Web Analytics Made Easy - Statcounter

ایسنا/آذربایجان شرقی رئیس انستیتوی گفتگوی تمدن‌های روسیه گفت: کتاب نهج البلاغه استقبال فوق العاده‌ای در بین مخاطبان روسی داشت و می‌توان گفت که در بین مخاطبان مسیحی و غیرمسلمان نیز به نسبت مخاطبان مسلمان استقبال خوبی انجام گرفت. حتی این کتاب به عنوان یک کتاب علمی پنج بار به چاپ رسیده که نشانگر درخواست بالا از طرف عموم مخاطبان است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

عبدالکریم تاراس چرنیینکو در دیدار با حجت الاسلام والمسلمین سید شهاب الدین حسینی، مدیر کل اوقاف وامور خیریه آذربایجان شرقی ضمن تشریح فعالیت‌های خود در عرصه نهج البلاغه از کمک‌های مادی و معنوی جمهوری اسلامی ایران و به خصوص مدیر کل اوقاف و امور خیریه استان تقدیر و تشکر کرد.

وی بعد از این دیدار در گفت‌وگو با خبرنگاران، اظهار کرد: بیش از ۲۰ سال است که با همکاری سازمان‌های مختلف ایرانی، چند کتاب کلیدی مذهب شیعه از جمله تفسیر نهج البلاغه را به زبان روسی به چاپ رساندم. اکنون نیز در حال تفسیر جدید صحیفه سجادیه به زبان روسی هستم. 

به گزارش ایسنا، وی افزود: چندین کتاب کلیدی دیگر از جمله کتب اقتصادی، عقایدی و ... و بیش از ۷۰۰۰ حدیث مذهب شیعه را به زبان روسی ترجمه کردم که با توفیق خداوند متعال، به عنوان کتاب‌های علمی در کشور روسیه به چاپ رسیده است.

وی بیان کرد: در سال ۲۰۱۱ میلادی (۱۳۹۰ شمسی) با پیشنهاد جامعه المصطفی شروع به کار بر روی پروژه ترجمه تفسیر ۲۰ جلدی المیزان نوشته علامه طباطبایی کردم اما متاسفانه به دلیل کمبود بودجه این نهاد، نتوانستیم این پروژه را به اتمام برسانیم.

تاراس ادامه داد: بنده، ترجمه جدید قرآن کریم و تمام آیاتی که علامه طباطبایی در کتاب المیزان مورد تفسیر قرار داده است را شروع کردم و حتی به یک چهارم حجم یعنی پنج جلد این کتاب رسیدم ولی هنوز ۱۵ جلد این کتاب مانده است.

وی متذکر شد: امیدوارم در تبریز و با پشتیبانی مردم تبریز بتوانم پروژه ترجمه تفسیر المیزان را به اتمام برسانم. در این راستا جلسات متعددی نیز تشکیل دادیم که به احتمال زیاد، به زودی این پروژه تکمیل خواهد شد. با توجه به درخواست مخاطبان روسی برای مطالعه و آشنایی با این کتاب، در تلاشیم تا هر چه زودتر ترجمه به اتمام برسد و مخاطبان محترم روسی زبان که به زبان‌های عربی و فارسی تسلط ندارند از این منبع گرانقیمت مذهب شیعه محروم نمانند.

وی با قدردانی از حمایت حجت الاسلام سیدمحمدعلی آل هاشم امام جمعه تبریز و نماینده ولی فقیه در آذربایجان شرقی در تکمیل ترجمه تفسیر المیزان، گفت: هر کلمه از کتاب المیزان، شایسته یک جلد کتاب و تفسیر است. علامه طباطبایی در این کتاب تاکید می‌کند که نباید هیچ گاه محوریت قرآن را فراموش کنیم و برای اثبات هر چیزی، از خود قرآن استفاده کنیم چرا که قرآن از سوی خداوند برای تبیین کردن همه چیز نازل شده است.

این محقق مسلمان افزود: در دنیای کنونی، اسلام دچار مشکلات متعددی از جمله ترویج خرافات متعدد ایده‌ها و نظریات تحریفی شده که هیچ گاه ریشه‌ای در آموزش قرآن کریم نداشته‌اند، اما باید در نظر داشته باشیم که اعتقاد به محوریت قرآن، تنها راه حل برون رفت از این مشکلات است.

وی با بیان این‌که کتاب نهج البلاغه نمونه‌ای از کتاب معنوی و اخلاقی قابل استفاده برای همه ادیان الهی است، گفت: نهج البلاغه، کتاب بسیار مهمی برای همه علاقه مندان آشنایی عمیق تر با میراث مذهب اسلامی به خصوص تشیع محسوب می‌شود و کسی نمی‌تواند بگوید که من با مذهب شیعه آشنا هستم، اگر کتاب نهج البلاغه را مطالعه نکرده باشد و یا حتی اسم آن را نداند.

وی با بیان این‌که کتاب ترجمه نهج البلاغه وی اولین و تنها کتاب کامل نهج البلاغه‌ی روسی است، افزود: نهج البلاغه زبان ساده‌ای ندارد و حتی بنده در حین ترجمه سعی می‌کردم تا با زبانی صریح و روان مطالب را بیان کنم اما برخی از کلمات، معانی عمیق تری داشتند که نیازمند تفسیر مفصل تر هستند. 

تاراس از چاپ کتاب مفصل نهج البلاغه برای آشنایی با تاریخ صدر اسلام و شخصیت‌های آن زمان در سالجاری خبر داد و گفت: این کتاب جهت آشنایی بیشتر و درک و دریافت اطلاعات مفید است که با حجم دو برابر کتاب اصلی چاپ خواهد شد.

وی افزود: کتاب اقتصاد نو که توسط جامعه المصطفی در مسکو به چاپ رسیده یکی از آثار شیخ صدر است که تاکنون فقط توانستیم جلد اول آن را انتشار دهیم. این کتاب در بین اقتصاددانان مسلمان و غیرمسلمان روسی نیز استقبال خوبی داشت و به عنوان کتاب عمومی بسیار جالبی است که جلد اول آن فقط در مورد نقد سیستم‌های سوسیالیست و سرمایه داری است. 

وی در خاتمه متذکر شد: بنده همواره به قرآن اتکا می‌کنم و سعی دارم تا از شیعیان واقعی اهل بیت (ع) باشم چرا که تمامی عقاید این مذهب شیعه را می‌توان با استفاده از آیات قرآن کریم از لحاظ منطقی، علمی، اعتقادی و ... اثبات کرد.

عبدالکریم تاراس چرنیینکو محقق مسلمان روسی متولد سال ۱۹۷۶ میلادی شهر سانت پترزبورگ مسلط به سه زبان عربی، فارسی و انگلیسی است که فعالیت‌های خود را ابتدا در حوزه بانکداری و مالی آغاز کرده و سپس وارد رشته نویسندگی و مترجمی شده است. او دارای مدارک مختلف دانشگاهی از جمله رشته هوافضا و متخصص ادبیات انگلیسی بوده و با حضور در کنفرانس‌های متعدد بین المللی، مقاله‌های متعددی با محوریت اسلام شناسی ارائه کرده است.

مدیرکل اوقاف و امور خیریه استان در دیداری که با این محقق مسلمان داشت، از تاراس تجلیل و قدردانی به عمل آورد.

انتهای پیام 

منبع: ایسنا

کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری کتاب نهج البلاغه مذهب شیعه

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۵۵۳۸۷۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

افزایش ظرفیت تولید کاغذ تحریر/ ناشران و مخاطبان کودک و نوجوان حمایت می‌شوند

جلسه شورای سیاست گذاری سی و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب در محل برگزاری این نمایشگاه با حضور محمدمهدی اسماعیلی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی برگزار شد.

 وزیر فرهنگ در این جلسه ضمن تشکر از دست‌اندرکاران برگزاری نمایشگاه بین المللی کتاب تهران، گفت: انشاالله اصحاب فرهنگ و ادب دوره کم نظیری به لحاظ آمار، کمیت و کیفیت را تجربه خواهند کرد.

وی افزود: خوشحال هستیم بخش مهمی از کار در اختیار تشکل‌های صنفی و فعالان با سابقه این حوزه قرار گرفته است؛ این کار متعلق به جریان فرهنگ و ادب کشور است و وظیفه ما حمایت از این فرایند است.

تقریبا روزی در وزارت فرهنگ نداریم که رویدادی را در حال برگزاری نداشته باشیم

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی تصریح کرد: ایران به لحاظ حوزه فرهنگی قابل مقایسه با بسیاری از کشور‌های دنیا نیست؛ تقریبا روزی در وزارت فرهنگ نداریم که رویدادی را در حال برگزاری نداشته باشیم و جشنواره‌های مختلف محلی استانی ملی و منطقه‌ای رخ می‌دهد.

وزیر فرهنگ با بیان اینکه نمایشگاه بین المللی کتاب تهران صحنه پرشوری از دوره رونق و شکوفایی حوزه فرهنگی کشور خواهد بود، گفت: در طول یکسال اخیر (از نمایشگاه قبلی تا الان) تلاش کردیم بخش مهمی از نیاز‌ها را مورد توجه قرار دهیم و به همه ضعف‌ها اذعان می‌کنم، اما در عین حال دوستانمان تلاش کردند وضعیت را به شکلی قابل اتکا و افتخار درآورند.

ظرفیت تولید کاغذ تحریر را به بیش از صد و ۳۰ هزار تن خواهیم رساند

وی با اشاره به تولید کاغذ در کشور افزود: در حوزه تولید کاغذ جشن خود کفایی کاغذ کتب درسی را داشتیم و در آستانه تکمیل کارخانه پیشرفته در حوزه کاغذ هستیم که در ماه‌های آینده به بهره‌برداری خواهد رسید و ظرفیت تولید کاغذ تحریر را به بیش از صد و ۳۰ هزار تن خواهیم رساند.

حوزه کودک و نوجوان برای ما کلیدی است

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی تصریح کرد: حوزه کودک و نوجوان برای ما کلیدی است و بر همین اساس آماده حمایت جدی از ناشران و مخاطبان کودک و نوجوان هستیم و انشاالله این کار را ادامه خواهیم داد.

اسماعیلی ادامه داد: ترجمه آثار فاخر فارسی به زبان‌های خارجی با استفاده از کسانی که به زبان اصلی تسلط دارند مورد تاکید رهبری قرار گرفته بود که برنامه ویژه‌ای برای این مهم تدارک دیده شده است.

امسال تلاش کردیم فضای حمایتی را افزایش دهیم

وزیر فرهنگ گفت: امسال تلاش کردیم فضای حمایتی را افزایش دهیم؛ منتظر هستیم تامین اعتبار لازم صورت گیرد تا حمایت‌ها علاوه بر اعضای هیات علمی، طلاب و دانشجویان به سایر بخش‌های جامعه از جمله دانش آموزان دوره دوم دبیرستان نیز داده شود.

وی افزود: انشاالله امسال عدد قابل توجهی را به این کار اختصاص می‌دهیم و حمایت جدی اتفاق می‌افتد، دولت و مجلس کار بسیار مهمی را انجام دادند و برای اولین بار تبصره ۱۳ در حال عملی شدن است.

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی تصریح کرد: دکتر احمدوند برای روز‌های نمایشگاه تمهید کنند تا با صنوف مختلف جلسه داشته باشیم تا محلی برای حل مشکلات باشد.

شبکه کتاب فروشی‌ها باید گسترش یابد

وزیر فرهنگ گفت: شبکه کتاب فروشی‌ها باید گسترش یابد. با وزیر صمت صحبت کردم و آقای علی آبادی تعدادی از شرکت‌های خودروسازی را مکلف کردند تا برای بهبود در امر کتابفروشی‌های سیار در این حوزه وارد شوند.

اسماعیلی در عین حال تصریح کرد: اعضای ستاد برای اصحاب کتاب، فرهنگ، ادب هر نوع گشایشی را که لازم باشد پیشنهاد دهند و ما نیز تلاش می‌کنیم بخش عمده آن را انجام دهیم.

باید حال فرهنگی مردم را تغییر دهیم

وزیر فرهنگ گفت: تقدیر از پیشکسوتان در برنامه امسال پیش بینی شده است؛ نمایشگاه کتاب صرفا نباید برای فروش کتاب استفاده شود بلکه باید حال فرهنگی مردم را تغییر دهیم.

تحقق عدالت فرهنگی با همزمان بودن نمایشگاه حضوری و مجازی کتاب ملموس می‌شود

وی افزود: برخی مطرح کردند نمایشگاه کتاب مجازی و حضوری در زمان‌های مختلف برگزار شود، اما تحقق عدالت فرهنگی با همزمان بودن نمایشگاه حضوری و مجازی کتاب ملموس می‌شد.

نقش تبلیغات در رسانه‌ها برای ایجاد شور و نشاط فرهنگی میان مردم

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی با تاکید بر مهم بودن تبلیغات در رسانه‌ها و سطح شهر گفت: مردم باید احساس شور و نشاط فرهنگی کنند.

وزیر فرهنگ با بیان اینکه مردم ایران در مورد نمایشگاه کتاب خاطره بسیار مثبت و متعالی دارند، گفت: به مسائلی از قبیل حمل و نقل و مشکلات اینچنینی باید پرداخته شود.

وی افزود: هر سه نظر سنجی در مورد عملیات وعده صادق نشان دهنده احساس غرور مردم از این اتفاق بود، چه کسی فکر می‌کند در بالاترین سطح برخورد نظامی اینگونه غرور ایجاد کند؟ بازار‌های اقتصادی در حال رسیدن به ثبات هستند و دولت هم با اهتمام در صحنه قرار دارد.

نمایشگاه کتاب باید توانمندی حوزه فرهنگی برای حل مسائل را نشان دهد

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی تصریح کرد: نمایشگاه سال گذشته الگویی در مدیریت فرهنگی مسأله پوشش بود. امسال نمایشگاه باید توانمندی حوزه فرهنگی برای حل مسائل پیش رو را نشان دهد.

وی ضمن اشاره به قدردانی رهبر انقلاب در مورد اقدامات انجام شده در نمایشگاه بین‌المللی کتاب پارسال، افزود: سال گذشته استقبال میلیونی مخاطبان را بدون کمترین حاشیه‌ای داشتیم. دشمن می‌خواهد مردم را در مقابل هم قرار دهد ولی بنا داریم در این فضا با روحیه جهادی و استفاده از ابزار‌های اقناعی، تبلیغی و گفتگو محور فضای مطلوبی را برای حوزه مسائل فرهنگی ایجاد کنیم و نسبت به این مسأله خیلی امیدوار هستیم.

نظرسنجی‌ها از مراجعان به نمایشگاه به‌صورت روزانه باشد

عضو شورای عالی انقلاب فرهنگی با تاکید براینکه برای مسأله فلسطین حتما باید رویداد تعریف کرد، گفت: نظر سنجی‌ها از مراجعان به نمایشگاه اگر روزانه صورت گیرد مفیدتر است این رویکرد باعث می‌شود نواقص روز اول در روز سوم نباشد و فضای پذیرش انتقاد را باز کند.

وزیر فرهنگ با بیان اینکه در جشنواره‌های گذشته مسابقه نقد جشنواره‌ها را برگزار کردیم و به کسانی که دقیقتر اشکالات را بگویند جایزه می‌دهیم، گفت: آمادگی داریم جلسه کارگروه نشر و کاغذ با حضور معاون اول رئیس جمهور را اینجا برگزار کنیم.

گفتنی است، گزارش آخرین وضعیت آماده سازی نمایشگاه از جمله موارد مطرح شده توسط اعضا در این جلسه بود.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • چاپ ترجمه کتاب اقتصاددان آمریکایی درباره تحول در رفتار
  • مصحف شریف « قرآن مبارک » چه ویژگی‌هایی دارد؟
  • کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
  • ترجمه «لویناس، مکتب فرانکفورت و روانکاوی» چاپ شد
  • استقبال از «آن برد» غافلگیر کننده بود/ دغدغه همیشگی «مهاجرت»
  • افزایش ظرفیت تولید کاغذ تحریر/ ناشران و مخاطبان کودک و نوجوان حمایت می‌شوند
  • آماده حمایت جدی از ناشران و مخاطبان این حوزه هستیم
  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • «منم بچه مسلمان» از شبکه پویا و قرآن