دلیل ضعف تصویرگری آثار تالیفی چیست؟ / خلق آثار شخصی، آفت آثار ادبیات ژانر کودک و نوجوان
تاریخ انتشار: ۴ اردیبهشت ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۱۶۹۱۳۱۷
تنوع آثار ترجمه به خصوص در زمینه ادبیات فانتزی و همچنین تصویرگریهای خلاقانه و چشمنواز، دو موضوعی است که عموما در باب علاقمندی مخاطبان ادبیات کودک و نوجوان به آثار ترجمه مطرح است. اکنون دلیل عقب ماندگی آثار تالیفی در این حوزه به چه مواردی برمیگردد؟
گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری دانشجو- نرگس مهراجی؛ هیچ کار تکراری وجود ندارد، خبر از ایدههای دم دستی و کپی شده نیست.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وقتی صحبت از ضعف کتابهای تالیفی میشود بیشتر کودکان و والدین دست روی همین نکته میگذارند و میگویند تصاویر کتابهای تالیفی روح ندارند. اما این علت این مشکل چیست؟ آیا ما با کمبود تصویرگران و ایدههای خلاقانه در زمینه تصویرگری روبرو هستیم؟
علت این ماجرا را که از فعالان این حوزه جویا میشویم باز هم مثل همیشه به هزینههای بالا و مشکلات اقتصادی میرسیم. بیشتر آثار حوزه کودک و نوجوان نیازمند تصویرگری و چاپ رنگی است. بسیاری از ناشران توانایی پرداخت هزینههای تصویرگری را ندارند و برای اینکه بتوانند کسب و کارشان را سرپا نگه دارند به انتشار آثار ترجمه روی میآورند تا مجبور به پرداخت هزینه تصویرگری و طراحی جلد نباشند. حالا همه چیز برای یک فروش خوب روبهراه است. تصاویری مطابق با ذائقه کودکان و حق تکثیری که نیاز به پرداختش نیست. در مقابل برخی از آثار تالیفی هم تصویرگریهای ضعیف و غیرقابل قبولی دارند که بیشتر دفع کننده مخاطب است تا جذب کننده.
عدم رعایت حق تکثیر، به نفع ترجمه به ضرر تالیف
سیدعلی کاشفی خوانساری، نویسنده و سردبیر گاهنامه نقد کتاب کودک و نوجوان معتقد است: «افزایش کیفیت آثار تالیفی چه از لحاظ محتوا و چه تصویرگری در گرو پذیرش قانون حق تکثیر است چراکه با استفاده از این روش، دیگر ناشران قادر نخواهند بود بدون پرداخت هزینه، به ترجمه کتابها روی بیاورند و به این ترتیب در جریان انتشار بی رویه آثار ترجمه موانعی ایجاد خواهد شد که موجب میشود انتشار بی رویه و گاها ضعیف این دسته از آثار برای ناشران خیلی هم باصرفه نباشد.
البته شکل قراردادهای تصویرگری نیز در این موضوع دخیل است. تصویرگران عموماً به شکل فروش قطعی با ناشران همکاری میکنند درحالیکه اگر تصویرگران هم مانند نویسندگان با هر نوبت از چاپ یک اثر، مبلغی را به عنوان درصد پشت جلد دریافت کنند و به عبارتی درفروش نوبتهای بعدی هم سهیم باشند، به نفع انتشار بیشتر کتابها تالیفی خواهد بود. چرا که این روند از همکاری در ابتدای امر برای ناشران هزینههای گزافی به همراه نخواهد داشت و لازم نیست در همان آغاز فرایند انتشار یک اثر، هزینهی بالایی را برای تصویرگری پرداخت کنند.
البته برخی از ناشران درجهت کاهش هزینههای تصویرگری کتاب کودک از تصاویر کتابهای خارجی برای کتابهای تالیفی استفاده میکنند. اثری که به طورکامل، تالیفی تعریف نمیشود بلکه در همان فضای داستانها و قصههای خارجی با تصاویر خارجی، از نویسندگان تالیفی میخواهند تا محتوایی را ارائه دهند یعنی راهی برای فرار از هزینههای تصویرگری که خلاقیتی را هم شامل نمیشود. در این میان عدم رعایت حق تکثیر هم مسیر را برایشان هموارتر میسازد.».
اما به عقیده این نویسنده و فعال حوزه ادبیات کودک و نوجوان موضوع تصویرگری یکی از مشکلاتی است که سر راه انتشار کتابهای تالیفی حوزه کودک و نوجوان وجود دارد. سرآغاز دیگر مشکلات این حوزه و کاهش کیفیت آثار تالیفی، راهکارهایی است که ناشران برای صرفه جویی در هزینهها به کار میگیرند. سید علی کاشفی به چند نمونه از آنها اشاره میکند و میگوید: «همکاری ناشران با نویسندگان گمنام که دستمزد بسیار اندکی را میپذیرند، مسئله ایست که این روزها به وفور در ادبیات کودک و نوجوان به چشم میآید. از طرف دیگر برخی ناشران با افزایش تعداد اثر، هزینه پرداختی بابت هر کتاب را به کمترین مقدار میرسانند.
به این صورت که گاهی در قرارداد با یک نویسنده یا داستان نویس، بر سر تعدادی بالا نظیر ۲۰ جلد کتاب به تفاهم میرسند و به این ترتیب هزینه پرداختی بابت هر کتاب برای ناشر، یک سوم زمانی است که نویسنده تنها قرار داد یک اثر با ناشر را به اجرا میرساند. موضوعی که به زیان نویسندههای حرفهای خواهد بود.»
این نویسنده با بیان ایکه طرحهای حمایتی در این حوزه میتواند به گونهای برنامه ریزی شود که به نفع آثار تالیفی باشد افزود: «بهتر است در جشنوارهها آن دسته از آثار ترجمه که بدون خرید حق تکثیر منتشر شدهاند به فهرست برگزیدگان راه نیابند یا در تهیه فهرست کتابهای مناسب نسبت به کتابهای ترجمه سختگیری بیشتری اعمال شود. هیئتهای خرید کتاب یعنی همان گروههایی که به صورت عمده کتاب خریداری میکنند برای آثار تالیفی اولویت قائل شوند و برای آثار ترجمه سقف محدودتری را در نظر بگیرند.
البته در هیئت خرید کتاب ارشاد این مسئله تا حدودی رعایت میشود و سقف خرید کتاب ترجمه در حوزه کودک و نوجوان نسبت به سقف خرید کتاب تالیفی کمتر از نصف است. یعنی کتابهای تالیفی مناسب تا ۷۰۰ نسخه میتواند خریداری شود، اما این سقف در کتابهای ترجمه ۳۰۰ نسخه است. اما این به تنهایی کافی نیست و هیئتهای دیگر نیز باید برای این مسئله نگاه ویژهتری داشتهباشند.
در شرایط کنونی تا زمانی که درباره معاهده بین المللی حق تکثیر در ایران به نتیجه نرسیدیم میتوانیم شکلی بومیسازی شده از حق تکثیر را پایهگذاری کنیم. به این صورت که اگر ناشر ایرانی، کپی رایت کتاب خارجی را خریداری نمود و آن اثر را منتشر کرد سایر ناشران نتوانند همان اثر را با ترجمهای دیگر روانه بازار کنند و به تعبیری از موازیکاری جلوگیری شود که این کار با قوانین موجود نیز سازگاری دارد.»
مشکلات حوزه نشر در ایران مشکلات اندک و انگشت شمار نیستند، اما گاهی نگاههای مقایسهای میان آثار تالیفی و ترجمه واقع بینانه نیست. سیدعلی کاشفی دراینباره میگوید: «قوی یا ضعیف بودن آثار تالیفی نسبت به آثار ترجمه به طور مطلق قابل ارزیابی نیست؛ در حال حاضر دو دسته از آثار ترجمه تحت عنوان آثار شاهکار ادبیات جهان و دیگری کتابهای ضعیف و زرد در بازار به چشم میآید.
در مقایسه با این دو دسته از آثار ارزیابی کتابهای تالیفی متفاوت است؛ در مقایسه قدرت نویسندگان ایرانی و خارجی هم باید ارزیابی منصفانه را ارائه دهیم، به هر حال مقایسه کلی نویسندگان یک کشور با نویسندگان خارجی که جامعه آماری بالایی از کشورهای متفاوت را شامل میشوند منطقی به نظر نمیرسد؛ ادبیات کودک و نوجوان ایران در جهان از سطحی متوسط رو به بالایی برخوردار است و جزو کشورهای مطرح در این حوزه محسوب میشود، اما وقتی که تعداد نویسندگان خارجی چند برابر باشد اینجاست که آثار خارجی قوی نسبت به زبان فارسی بیشتر خواهد بود.»
ادبیات ژانر (موضوعی)، دستهای پرمخاطب در تمام جهان
طرح مسئله علاقهمندی کودکان به کتاب فانتزی در ایران با سید علی کاشفی خوانساری به ارائه دسته بندی و توضیحی درباره گونههای ادبیات منجر میشود که در شفاف شدن قصه برایمان بیتاثیر نیست. مخاطبان کتاب در دنیا در سه سطح دسته بندی میشوند: مخاطبان ادبیات عامه پسند، مخاطبان ادبیات ژانر، مخاطبان ادبیات خلاق و نوگرایانه (فراژانر). اما وضعیت مخاطبان ادبیات ژانر در ایران به چه صورت است؟
این نویسنده در این باره میگوید: «ادبیات کودک و نوجوان در ۸ ژانر تقسیم بندی شده که در ایران بیشتر آثار ترجمه در قالب ۲ ژانر هستند در نتیجه ترجمه آثار بسیاری از ژانرها نظیر معنویت گرایی، مکاشفانه، عاشقانه، تاریخی و... در میان آثار به چشم نمیآید. در نتیجه ذائقه کتابخوانی کودکان و نوجوان حول محور آثار فانتزی و وحشت شکل میگیرد و این مسئله طبیعی است.»
این نویسنده در توضیح ماهیت ادبیات نوآورانه افزود: «ادبیات فراژانر آن دسته از آثاری است که در چهارچوب ژانر قرار نمیگیرند و تا حدودی نوآورانه به حساب میآید. این آثار در همه جای دنیا مخاطبان محدودتری نسبت به دو ژانر دیگر دارند. اینپدیده درباره ذائقه کتابخوانی ایرانیان نیز صادق است در حالی که بیشتر نویسندگان سعی میکنند آثاری در حوزه فرا ژانر ارائه دهند که البته آنچه با عنوان ادبیات ژانر از سوی نویسندگان ایرانی منتشر میشود با معیارها و استانداردهای جهانی فاصله دارد.
نویسندگان ادبیات کودک و نوجوان در ایران باید بتوانند تا اندازهای خود را با ادبیات ژانر وفق دهند و در این زمینه بنویسند تا مخاطبان بیشتری را جذب کنند. کمبود ادبیات ژانر در ایران به همین مسئله برمی گردد چرا که نویسندهها دنبال خلق اثری شخصی هستند و این تصور که من نویسندهام و مطابق با احساسات و برداشتهای شخصی مینویسم در ادبیات کودک جایگاهی ندارد.»
منبع: خبرگزاری دانشجو
کلیدواژه: ادبیات کودک و نوجوان کتاب کودک کتاب نوجوان کتاب ترجمه نویسنده کودک ادبیات کودک و نوجوان کتاب های تالیفی مخاطبان ادبیات دسته از آثار ادبیات ژانر آثار تالیفی آثار ترجمه خرید کتاب حق تکثیر هزینه ها کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت snn.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری دانشجو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۶۹۱۳۱۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کلاس آموزش بازیگری کودک بارانا
بسیاری از ما آرزو داریم که کاش در کودکی استعداد خود را کشف کرده بودیم و از همان زمان قدم در مسیری میگذاشتیم که در انتها به موفقیت کامل ختم شود. کافی است که کودک خود را به دست متخصصان و مربیان دلسوز بارانا بسپارید و شاهد پیشرفت چشمگیر کودک خود بعد از مدتی کوتاه باشید.
برای شرکت در آموزش بازیگری کودک بارانا کلیک کنید
معرفی آموزشگاه باراناآموزشگاههای بازیگری زیادی در کشور وجود دارند که هر کدام سبک خاصی در آموزش بازیگری به کودکان دارند. برای این که بتوانید ارزیابی درستی از این آموزشگاهها داشته باشید و درنهایت بهترین آنها را انتخاب کنید، لازم است که حتما با ساختار کلی یک آموزشگاه بازیگری کودک آشنا شوید، هزینههای کلاسها را با هم مقایسه کنید، از سوابق و رزومه مربیان آموزشگاه اطلاع یابید، کیفیت آموزشها را مدنظر داشته باشید و در نهایت به روزمه کلی آموزشگاه توجه کنید. با مقایسه این فاکتورها و تعدادی فاکتور دیگر میتوان در نهایت به یک نتیجه مناسب در انتخاب آموزشگاه بازیگری رسید.
آموزشگاه بارانا در سال 1395 با مجوز رسمی از وزارت ارشاد و فرهنگ اسلامی کار خود را آغاز کرده است. در همان ابتدای فعالیت این آموزشگاه توانسته تعداد زیادی از هنرجویان خود را به بازیگران قابلی تبدیل کند و راهی سینما و تلویزیون کند. مدیریت این آموزشگاه را باران لطفی برعهده دارد و سرپرستی آن به عهده عبدالرضا اکبری است. در سایت و صفحه اینستاگرام این آموزشگاه میتوانید بازیگرانی را که در این آموزشگاه پرورش یافتهاند و سر پروژههای مختلف مشغول فعالیت هستند، مشاهده کنید.
ویژگی های دوره آموزش بازیگری باراناآموزشگاه بازیگری کودک بارانا در نوع خود بسیار خاص است و سبکی ویژه در آموزش بازیگری به کودکان و نوجوانان دارد. این آموزشگاه از متدهای علمی در آموزش بازیگری به قشری که آموزش آنها کمی دشوارتر از دیگر قشرهاست، یعنی کودکان و نوجوانان استفاده میکند. برای همین ویژگیهای منحصربهفرد است که این آموزشگاه توانسته هر ساله دورههایی بسیار موفقیتآمیز برگزار کند و تعداد زیادی هنرجوی نوجوان و کودک را به بازیگرانی حرفهای تبدیل کرده و راهی سینما و تلویزیون کند. برای این که بهتر با دوره آموزش بازیگری کودک و نوجوان آشنا شوید لازم است این ویژگیها را بشناسید.
آموزش مهارت های بازیگری مخصوص کودکان و نوجوانانیکی از ویژگیهای جذاب و بسیار مهم دوره آموزش بازیگری کودک و نوجوان بارانا این است که یک سری مهارت و پیش مهارت بازیگری که مخصوص کودکان و نوجوانان است را ابتدا به فرزند شما میآموزد که کمتر دورهای به آنها توجه میکند. این مهارتها شامل یک سری حرکات ورزشی برای ریلکس شدن بدن، تمرینات ذهنی برای تمرکز روی اجرای بازیگری، مهارتهای اعتماد به نفس و برقراری ارتباط موثر با دیگران، مهارتهای مرتبط با تغییر حالات صورت متناسب با احساساتی که حین بازی به بازیگر دست میدهد و... است.
برگزاری کلاس بازیگری کودک برنامه ریزی شدهکلاسهای آموزش بازیگری بارانا در طول یک دوره درسی منظم برگزار شده و ابتدا از مفاهیم پایه آغاز میشود و سپس سطح کلاسها پیشرفته شده و در نهایت یک سری کلاسهای فردی پیشرفته و گروهی بازیگری برای فرزند شما برگزار میشود. در این کلاسها از موارد آموزشی مدرن و پیشرفته، تجهیزات به روز، تمارین و فعالیتهایی برای انجام در منزل و... استفاده میشود تا فرزند شما درست مثل کلاسهای مدرسه درگیر آموزش و یادگیری فن بازیگری شود. این تمرینات زیر نظر بهترین مربیان آموزش بازیگری کشور برگزار میشود و برای همین نتیجه مثبتی دارند.
ارائه مدرک رسمی بازیگری رسمیشاید برای شما جالب باشد اگر بدانید که در پایان دوره آموزش بازیگری کودک و نوجوان بارانا به فرزند شما یک مدرک رسمی و معتبر بازیگری داده میشود که ضامن او در مسیر حرفهای است. این مدرک نشان میدهد که فرزند شما توانسته بازیگری را بهصورت حرفهای بیاموزد و اگر قصد داشته باشد در یک پروژه سینمایی یا تلویزیونی بازی کند، قطعا در اولویت خواهد بود. به خاطر این که آموزشگاه بارانا اعتبار زیادی دارد، مدرکی که از سوی این آموزشگاه صادر میشود نیز خیلی معتبر است و ارزش علمی بسیار زیادی دارد.
معرفی بازیگران کودک به پروژه های مختلفیکی از جذابترین ویژگیهای دوره آموزش بازیگری کودک و نوجوان بارانا این است که در انتهای دوره، فرزند شما به پروژههای سینمایی و تلویزیونی مختلف معرفی میشود. اگر سریال افعی را دیده باشید، در این سریال 6 نفر از بازیگران تعلیمیافته آموزشگاه بارانا به نامهای بابک ملک زاده، پرهام رحمانی، علی دلیر، کیارش تاتار، لیانا فرجی و بنیتا افشاری حضور دارند که بعد از اتمام دوره خود توسط آموزشگاه بارانا به این پروژه معرفی شدهاند. تعداد این اسامی و پروژهها بسیار زیاد است و این نامها تنها یک مثال از سطح حرفهای آموزشگاه بارانا بود.
آموزشگاه بازیگری کودک و نوجوان بارانادر انتها اگر قصد دارید از همین امروز فرزند شما به بازیگری صاحبنام تبدیل شود و دورههای آموزش بازیگری که از محبوبترین دورههای رشته تحصیلی هنر و سینما محسوب میشود را بهصورت حرفهای پشتسر بگذارد، دست دست نکنید و با آموزشگاه بارانا ارتباط بگیرید. همچنین این آموزشگاه یک دوره مشاوره هم دارد که در آن میتوانید هر سوالی که دارید از متخصصان و مربیان بپرسید و با اطمینان خاطر فرزند خود را در کلاسهای آموزش بازیگری آن ثبت نام کنید. این مشاوره حضوری و رایگان است و به نوعی به شما کمک میکند تا بهتر استعداد بازیگری کودک خود را کشف کنید.
ایجاد انگیزه و کمک به فرزند شما برای پشت سر گذاشتن دورههای بازیگری و کلاسهای حرفهای آموزشگاه بارانا یکی از وظایف مربیان این آموزشگاه است که در کنار تشویقهای شما و حفظ روحیه فرزندتان، در نهایت منجربه این میشود که فرزند شما به یک بازیگر بسیار حرفهای تبدیل شود. همچنین این دوره از نظر هزینه بسیار مقرون به صرفه است و یک سرمایهگذاری بسیار عالی روی آینده فرزندتان خواهد بود. بازیگری حرفهای است که هیچگاه از بین نمیرود و تنها کسانی که به صورت حرفهای به آن وارد میشوند میتوانند به جایگاهی ویژه در این دنیای جذاب دست یابند.
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1900263