«عشق در عصر کودتا» سریال میشود
تاریخ انتشار: ۲۶ تیر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۵۴۵۲۵۴
ایسنا/خوزستان شبکه تلویزیونی HBO سریالی اقتباسی بر اساس رمان «عشق در عصر کودتا» نوشته مرجان کمالی، نویسنده ایرانی ساکن آمریکا، میسازد.
به گزارش ایسنا، این رمان که عنوان اصلی آن «نوشتافزارفروشی» است در ایران با ترجمه جلیل جعفری به فارسی برگردانده و در بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه منتشر شده است.
به نوشته پایگاه اینترنتی ددلاین، پرنتیس پنی، تهیهکننده، نویسنده و کارگردان سیهچرده آفریقاییتبار آمریکایی و موژان مارنو، هنرپیشه ایرانیتبار سینما و تلویزیون آمریکا، تاکنون به عنوان عوامل این سریال معرفی شدهاند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
موژان مارنو، بازیگر ایرانیتبار، که تاکنون در سریالهایی متعددی از قبیل House of Cards و The Blacklist ظاهر شده، نگارش متن اولیه فیلمنامه این سریال را بر عهده گرفته است.
قصه رمان چیست؟
رمان «نوشتافزارفروشی» یا «عشق در عصر کودتا» که در سال ۲۰۱۹ میلادی به بازارهای جهانی کتاب عرضه شد، داستان عاشقانه دو جوان به نامهای رؤیا و بهمن است که در هنگامه کودتای ۲۸ مرداد ۱۳۳۲ به هم دل میبازند اما حوادث حاشیهای کودتا از عشق این دو نیز چشم نمیپوشد و موجبات جدایی آنها را رقم میزند تا اینکه ۶۰ سال بعد دست تقدیر رؤیا و بهمن را در ایالات متحده آمریکا به هم میرساند و فرصتی پیش روی آنها میگستراند تا زبان به ناگفتهها باز کنند و حقیقت ماجرا معلومشان شود.
مرجان کمالی کیست؟
مرجان کمالی نویسنده ایرانیتبار ساکن آمریکا است که آثارش را به زبان انگلیسی مینویسد. او در ترکیه و از مادر و پدری ایرانی متولد شده است. پدر کمالی دیپلمات بوده و همین باعث شده که او تجربه زندگی در کشورهای مختلفی را از سر بگذراند. کودکی او در کشورهای کنیا، آلمان، ترکیه، ایران و آمریکا سپری شده است. کمالی از سالهای کودکی و نوجوانی با آثار کلاسیک ادبیات انگلیسیزبان آشنا شد و بعد از آن به تحصیل در رشته ادبیات انگلیسی در دانشگاه برکلی پرداخت. «عشق در عصر کودتا» از آثار مطرح و موفق و پرفروش مرجان کمالی است. این کتاب در فهرست بهترین کتابهای تابستانی «نیوزویک» بوده است. از مرجان کمالی رمان دیگری نیز به نام Together Tea (چای دورهمی) به زبان انگلیسی منتشر شده است که وقایع آن هم به نحوی به ایران و ایرانیان مربوط میشود و شخصیتهای اصلی آن ایرانی هستند.
آشنایی با جلیل جعفری
جلیل جعفری (متولد ۱۳۴۸ در اهواز)، مترجم و روزنامهنگار، از سال ۱۳۷۳ فعالیت خود را در کسوت مترجم در نشریات متعدد آغاز کرد. ترجمههای غالبا ادبی و سینمایی او در روزنامهها و مجلات مختلفی از قبیل روزنامه آرمان، هفتهنامه سینما، مجله نقد فیلم، فصلنامه ادبیات داستانی، ماهنامههای ادبی و هنری معیار، گلستانه، فصلنامه زندهرود، ماهنامه آدینه و... منتشر شدهاند. این مترجم علاوه بر رمان «عشق در عصر کودتا» مجموعه داستانهای «کالیپسو» نوشته دیوید سداریس، «بازمانده خدا» نوشته ایمی همپل، «رزابلانکا» نوشته بری گیفورد و... ترجمه و منتشر کرده است. جعفری از سال ۱۳۸۱ دبیر سرویس فرهنگی و هنری خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا) در منطقه خوزستان است.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: استانی فرهنگی و هنری سریال تلویزیونی داستان عاشقانه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۵۴۵۲۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
حذف سریال «حشاشین» از تمام سکوهای ایرانی
شب گذشته دو روز بعد از ابلاغ نظر شورای صدور مجوز ساترا در خصوص ممنوعیت پخش «حشاشین» از سکوهای نمایش خانگی ایران، فیلیمو هم این سریال ضد ایرانی را از روی خروجی خود حذف کرد.
به گزارش مشرق، سامان مراد حسینی سخنگوی مجمع رصتا درباره ممنوعیت نمایش سریال «حشاشین» در ایران توضیح داد: اعلام ممنوعیت نمایش سریال «حشاشین» در ایران توسط ساترا صرفاً از این باب نبود که بخواهیم از مشاهده این اثر توسط مخاطبان ایرانی جلوگیری کنیم بلکه از این جهت هم موضوعیت داشت که در مقابل تولید و انتشار اثری که چهره نادرستی از ایرانی ها نمایش میدهد موضع گیری رسمی کنیم و نشان دهیم که درهای شبکه نمایش خانگی ایران به روی اثر ضد ایرانی باز نیست.
مرادحسینی درباره این موضوع افزود: اگر ساترا راجع به این اثر موضع گیری رسمی نمیکرد قطعا سایر بخشهای حاکمیت نمیتوانستند اقدامات بعدی را در حوزه دیپلماسی فرهنگی مرتبط با این سریال طراحی و پیگیری کنند.
وی افزود: نکته دیگر در خصوص ممنوعیت انتشار سریال «حشاشین» در ایران این است که در این موضوع خاص شاهد همگرایی نخبگان کشور و دستگاه حاکمیتی ساترا بودیم و این موضوع بیانگر اتحاد ایران در مقابل تولید و انتشار یک سریال خصمانه و ضد ایرانی است.
به گزارش ایسنا، سریال «حشاشین» اخیرا به دلیل آنچه «تحریف تاریخ اسلام» و «ساخت مغرضانه سیاسی» خوانده شده، در پلتفرمهای کشورمان مجوز انتشار ندارد.
سریال «حشاشین» روایتی درباره حیات و حوادث مرتبط با حسن صباح، بنیانگذار دولت اسماعیلیه است.
این سریال توسط عبدالرحیم کمال نوشته شده و توسط پیتر میمی کارگردانی شده است. فیلمبرداری آن دو سال به طول انجامید. قرار بود در ماه رمضان سال گذشته پخش شود و به دلیل فیلمبرداری صحنههایی از سریال در مالتا و قزاقستان، نمایش آن تا امسال به تعویق افتاد.
بر همین اساس در پی منتشر نشدن این سریال از پلتفرمهای داخلی، مهدی سیفی، مدیرکل نظارت و تطبیق ساترا تاکید کرد که سریال «حشاشین» محصول کشور مصر است و روایت آن از تاریخ اسلام متضمن تحریفهای فراوانی است که به نظر میرسد با رویکرد سیاسی مغرضانه تولید شده است و بنابراین طبق نظر شورای صدور مجوز ساترا انتشار سریال «حشاشین» (The Assassins)، در رسانههای صوت و تصویر فراگیر ایران مورد تایید نیست.
منبع: ایسنا