چالش خلق کاراکتر در تولید نوشتافزار ایرانی/ چرا کلاه قرمزی یا زیزیگولو دیگر جدابیت ندارند؟
تاریخ انتشار: ۲۲ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۰۹۵۰۰۷
کاراکترهای جذاب ایرانی مانند کلاه قرمزی یا زیزیگولو اگرچه برای کودکان و حتی بزرگسالان جذاب بودهاند، اما به دلیل فانتزی بودن و نشانههای کمیک هرگز نتوانستهاند شاخصههای واقعی یک شخصیت جذاب فرهنگی برای درج روی نوشتافزار ایرانی باشند و همین باعث شده است چالش خلق کاراکتر همچنان در نوشتافزار ایرانی یک دغدغه جدی محسوب شود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
به گزارش قدس آنلاین، اخیراً و به همت مجمع نوشتافزار ایرانی- اسلامی نشست تخصصی با موضوع بررسی محصولات فرهنگی و نقش الگونمایی آن برای کودک و نوجوان برگزار شد. این نشست در فروشگاه کتابشهر نوجوان و با حضور اساتید دانشگاهی نادر جعفری، محمدمهدی ایزدخواه و همچنین محمد یقینی، مدیرعامل مجمع نوشتافزار ایرانی- اسلامی برگزار شد که مهمانان به ارائه مطالب حول کالای فرهنگی و با تمرکز بر نوشتافزار به ایراد بحث پرداختند.
درک نشدن اهمیت نوشتافزار
ابتدای نشست محمد یقینی، مدیرعامل مجمع نوشتافزار ایرانی-اسلامی با تأکید براینکه این نشست با نگاه چگونگی اثرگذاری محصولات فرهنگی روی کودک و نوجوان و الگوپنداری محتوای به کار برده شده بهصورت مجازی و حضوری با حفظ پروتکلهای بهداشتی تشکیل شده است، عنوان کرد: هدف ازاینگونه نشستها کارهای نمایشی یا خود نفس برگزاری نشست نیست بلکه بهطور واقعی میخواهیم یک صحبت تخصصی و کاربردی برای مخاطبان اصلی یعنی والدین و مربیان پرورشی حوزه کودک و نوجوان داشته باشیم.
وی ادامه داد: مجمع ایراننوشت در این چند سال خیلی سعی کرده است این صحبتها را به گوش مسئولان و مؤثرین جامعه در حوزه فرهنگ برساند ولی هنوز ابهامات و کاستیهایی حتی در فهم این موضوع وجود دارد و آنطور که شاید و باید اهمیت این موضوع محصولات فرهنگی و به تبع آن نوشتافزار درک نشده است، البته فعالیتهای امیدبخشی درسالهای اخیر بیشتر درمجموعهها و تشکلهای مردمنهاد در حوزه پوشاک، اسباببازی و نوشتافزار انجام شده که قابلتقدیر است. درادامه نادر جعفری با ذکر این موضوع که همه ما یا پدر و مادر هستیم یا درآینده خواهیم بود و قطعاً به طورمستقیم درگیر تعامل با کودکان و نوجوانان هستیم، گفت:این موضوع صرفاً یک موضوع حاکمیتی یا حتی پژوهشی و علمی در راستای سیاستگذاری نیست و همه ما بهعنوان والدین یا مربی یا بر اساس روابط اجتماعی دیگر، درگیر موضوع محصولات فرهنگی کودک و نوجوان مثل همین نوشتافزار هستیم.
وی اضافه کرد: در یک جمله همه ما بهعنوان یک شهروند درگیر این موضوعات هستیم. این موضوعی را که آقای یقینی در مورد الگونمایی و الگودهی محصولات فرهنگی در حوزه کودک و نوجوان عنوان کردند به آن فکر کردهام و ابتدا میخواهم از یک نگاه بالاتر و از دیدگاه مدیریت فرهنگی به این موضوع بپردازم.
فرهنگسازی از طریق حواس
عضو هیئت علمی دانشگاه امام صادق (ع) افزود: فرهنگ را میتوان از این زاویه نگریست که هر ارزش نادیدنی و ناملموس را بخواهیم عرضه کنیم، ناچاریم آن را از آن هسته ناملموس به روی یک پوسته ملموس بیاوریم، مثلاً همین نوشتافزار یک عینیت دادن به این فرهنگ است و با این دیدگاه، مدیریت فرهنگ، مدیریت باورها و افکار درون اذهان و دلها نیست بلکه با ابزار ملموس، یعنی قابلدرک با حواس پنجگانه میتوان این باورها را انتقال داد و زمینه انتقال این باورها و ارزشها همان کارهای فرهنگی ملموس است، پس وجه اصلی مدیریت فرهنگی بازارسازی برای همین محصولات است که بعضاً رها شده است. جعفری نیز که از متخصصان حوزه مدیریت فرهنگی است، اظهار کرد:سالیان سال است ما موضوع سوره فیل و داستان سپاه ابرهه رااز کودکی و نوجوانی تا همینالان نیز میشنویم و این موضوع به صورت انتزاعی برای ما درک شده بود و جلوههای آن را درجامعه نمیدیدیم و کاری به آن نداشتهایم تا اینکه با ساخت انیمیشن فیلشاه این موضوع برای کودکان و نوجوانان ملموس شد و آنوقت توانستیم آن را به کاراکتری تبدیل کنیم که روی دفتر مشق و محصولات فرهنگی استفاده شود و یک برونداد اجتماعی داشته باشد.
وی افزود: حال با این کاراکترسازی، هرچند شخصیت فیلشاه باشخصیت غربی هورتون هر دو در ظاهر و تجسم فرقی ندارند و هر دو فیل هستند ولی با دیدن این تصاویر توسط کودک چیزی که در ذهنش تداعی میشود، متفاوت است و این همان ابزارسازی و عینیتسازی مفاهیم فرهنگی توسط کالاهای فرهنگی است که در اینجا انیمیشن است و میتواند موسیقی، فیلم، اسباببازی و نوشتافزار هم باشد.
ایزدخواه دیگر مهمان این نشست با تأیید حرفهای نادر جعفری در ادامه بحث، گفت: اینکه برای یک کودک چه نوع محصول فرهنگی تولید کنیم، قطعاً خیلی مهم است، زیرا یک محصول ابتدا باعث یک برونداد رفتاری در او و رفتهرفته این رفتارها تبدیل به هنجار میشود و این هنجارها هم در نهایت فرهنگ او را میسازد، یعنی هر محصول فرهنگی قرار است بار و محتوایی را که در خود دارد انتقال دهد که همینها همانطور که ذکر شد، فرهنگساز میشوند.
الگوسازی برای کودکان
وی اضافه کرد: ما در مجموعهمان بهعنوانمثال همواره به این فکر کردهایم که مثلاً چرا کاراکتری مثل باربی به رغم تفاوت فرهنگها در همه فرهنگها یک عروسک پرفروش میشود و مشاهده کردیم که این عروسک فارغ از نوع ظاهرش که با همه فرهنگها سازگار نیست، اما یک موضوعی را از نظر محتوا با آن انتقال میدهند که آن موضوع برای والدین کودکان در سراسر دنیا مطلوب است و این موضوع الگوسازی برای کودکان بهعنوان تبدیلشدن به یک زن موفق است، بدین شکل که مثلاً باربی در پوشش دکتر، استاد دانشگاه و حتی این اواخر تبدیل به یک تکنیسین بهداشت که سازنده واکسن کروناست، میشود و با این حربه که باربی را الگوی رسیدن به یک بانوی موفق نشان میدهند، محتوای پوشش و موارد تهاجمی فرهنگی دیگر آن را انتقال میدهند. ایزدخواه افزود: باید روی شخصیت و کاراکترها کار کرد تا انتقالدهنده یک بارِ فرهنگی بتواند بشود، به عنوان مثال کاراکتر سفید برفی برای اولین بار در سال ۱۹۳۸ میلادی به نمایش درآمده است و هنوز هم ادامه دارد، یعنی پدربزرگهای ما هم در کودکی امکان دارد انیمیشن سفیدبرفی را دیده باشند و این بدان معناست که پشت این موضوع مدیریت قوی وجود دارد.
وجه اقتصادی خلق کاراکتر
این استاد دانشگاه در حوزه بازارسازی فرهنگی ادامه داد: مسئله کاراکتر علاوه بر بار فرهنگی و رسالت انتقال فرهنگی که بر دوش دارد یک وجه اقتصادی نیز دارد که میتوان در اقتصاد فرهنگ آن را طبقهبندی کرد. سود سالانه والتدیزنی بین ۱۵ تا ۲۰ میلیارد دلار متغیر است، پس باید بدانیم که خلق کاراکتر علاوه بر نقش سفیر فرهنگی برای فرهنگ مبدأ آن یک آوردگاه مالی بزرگ و مولد صنایع فرهنگی است. جعفری وجود حلقههای میانی و مردمی در فعالیتهای ذیل اقتصاد فرهنگ و محصولات فرهنگی را تنها راه تحول و رشد این حوزه دانست.
منبع: خبر آنلاین
انتهای خبر/
منبع: قدس آنلاین
کلیدواژه: مدیرعامل مجمع نوشت افزار ایرانی اسلامی چالش کاراکتر نوشت افزار ایرانی محصولات فرهنگی کودک و نوجوان مدیریت فرهنگ برای کودکان خلق کاراکتر برای کودک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۰۹۵۰۰۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
خط قرمزی که به «نون.خ» کمک کرد/ ماجرای شکایت آقای خواننده چه بود؟
به گزارش خبرآنلاین،نشست خبری عوامل مجموعه نمایشی «نون.خ ۵» امروز سه شنبه ۱۱ اردیبهشت با حضور مسعود کریمی خضرا مدیرگروه طنز سیما فیلم، مهدی فرجی تهیه کننده، صهبا شرافتی، کاظم نوربخش و ماشاالله وروایی بازیگران سریال در صداوسیما برگزار شد.
به گزارش مهر،مهدی فرجی تهیه کننده سریال در ابتدای سخنانش بیان کرد: امسال این سریال درصد قابل توجهی از فصل پیش بیننده بیشتری داشت که دلایل مختلفی هم داشت از جمله اینکه توانستیم سراغ یک قومیت دیگر هم برویم.
وی با اشاره به ۲ خط قرمز سازمان در حوزه مذهب و قومیتها بیان کرد: پرداختن به قومیتها حساسیت های فراوانی دارد که باید با مراقبت باشد. هر برنامه ای و هرکسی به راحتی نمی تواند به قومیت ها بپردازد. از اینکه اجازه دادند سراغ قومیت ها برویم ممنونم.
آشنایی مردم با سختیهای کار کولبرها
فرجی اضافه کرد: همچنین ممنونم از اینکه اجازه دادند به قصه کولبرها بپردازیم. امروز خانمی با بغض به من گفت که این سریال ما را با قصه این افراد آشنا کرد. خودمان شاید فکر میکردیم پرداختن به این مسایل سخت است اما ممنونم که گذاشتند در کنار لحظات کمدی و شاد، نقد هم داشته باشیم. مردم هم امروز می گفتند از دلایل علاقه شان به کار همین است که در کنار لحظات مفرح از درد مردم هم گفته می شود.
ماشاالله وروایی هم در ادامه گفت: فرزند یکی از کولبرها با من صحبت می کرد و درباره این می گفت که پدرش چه کار سخت و طاقت فرسایی دارد. عموم مردم این سریال را ستایش می کردند و می گفتند تلویزیون قصه های این چنینی بسازد.
صهبا شرافتی نیز بیان کرد: فصل پنج خیلی برایم سخت بود. من گواهینامه پایه دو نداشتم و اولین بار بود که سوار مینی بوس میشدم و رانندگی می کردم. این فصل خیلی برای من چالش برانگیز بود و لذت زیادی برایم داشت.
وی با اشاره به تماس های مخاطبان اضافه کرد: همه درخواست ساخت فصل بعدی را داشتند.
کاظم نوربخش نیز گفت: امیدوارم «نون.خ» باز هم فصل دیگری داشته باشد و در خدمت شما باشیم.
سوژههایی که لب مرز بودند
کریمی خضرا مدیر گروه طنز سیمافیلم هم عنوان کرد: سوژه امسال همانطور که آقای فرجی گفت لب مرز بود. شاید برای دوستان سوال باشد وقتی شاهین به مسجد می رود یا درباره نماز قضای یکی از شخصیت ها صحبت می شد، برخی نکات چگونه طراحی شد؟ اما ما دیدیم که قصه ها با ظرافت طراحی شد. من در اولین جلسهای که با آقای فرجی صحبت کردم برخی از این نکات مطرح شد. شاید فکر کنید این موارد سفارش سازمان بوده است اما کاملا دغدغه خود آقای فرجی و آقاخانی بود.
وی با اشاره مصدومیت عوامل این سریال با شوخی اضافه کرد: در این سریال گروه جانبازان «نون.خ» را داشتیم و همه شخصیت ها به نوعی با مصدومیتهای مختلفی در این فصل مواجه شدند.
جذابیت سریال به علت پرداختن به قومتهای مختلف
فرجی در ادامه در پاسخ به سوال خبرنگار مهر درباره حساسیت پرداختن به قومیت ها بیان کرد: پرداختن به قومیت ها آنقدر حساسیت دارد که برنامه سازان سراغش نمی روند چون باید به زوایای مختلف لهجه، فرهنگ، پوشش و … بپردازند. خط قرمزها در این زمینه زیاد است و به اصطلاح گفته می شود «سری که درد نمی کند چرا دستمال ببندند» از این رو همکاران کمتر سراغ قومیت می روند و به خود تهران می پردازند چون با جاهای دیگر نمی شود شوخی یا نقد کرد و پرداختن به آنها خیلی سخت است. اما از طرفی هم حیف است و اتفاقا پرداختن به اینها به جذابیت سریال کمک می کند. مناظر شگفت انگیز، صنایع دستی درجه یک و … در شهرهیا مختلف ما وجود دارد پس چرا نباید از اینها برای سریال استفاده کرد.
وی در بخش دیگر این نشست درباره فیلمنامه و قصه سریال گفت: امیر وفایی که یکی از بهترین نویسندگان کمدی است و آقاخانی هم با کارگردانی خود به متن اضافه می کند.
این تهیه کننده درباره شکایت حسین صفامنش خواننده از سعید آقاخانی به دلیل استفاده از موسیقی او در سریال تصریح کرد: موضوع ربطی به آقای آقاخانی ندارد و به من به عنوان تهیه کننده مربوط می شود. ما در یکی از فصل ها هم از «شیرین شیرین» آقای محمدیان استفاده کردیم که او تماس گرفت و بسیار هم تشکر کرد و گفت این موسیقی موجب شعف و تحسین شده است. ما در بخش کولبرها از موسیقی آقای صفامنش استفاده کردیم، البته نافی موضوع مالکیت معنوی نیستم ولی تصورم نبود شکایت کنند. فکر می کردم او زنگ می زند و می گوید دمت گرم وقتی به کولبرها پرداختی از این قطعه استفاده کردی. حتما برای جبران ماجرا در خدمت هستم. در این ۲ فصل قبلی تلاشی هم صورت گرفت که بتوانیم با او مذاکره کنیم. سعید آقاخانی دنبال صدای بکری بود اما نشد از ایشان استفاده کنیم. آرزو دارم موفق باشند.
وی درباره اینکه پرداختن به قومیت ها سفارش سازمان بوده است یا خیر عنوان کرد: اینکه به قومیت کرد بپردازیم کاملا پیشنهاد خود آقاخانی بود. من متنی را به او دادم و گفت خیلی متن خوبی است اما انگیزه ای ندارد مگر اینکه به سمت یکی از قومیت ها برویم.
فرجی عنوان کرد: ریاست سازمان در دیدار اخیری که با عوامل داشت گفت با محوریت قوم کرد هر بار به یک قوم دیگر هم پرداخته شود و خود آقاخانی هم دغدغه همه ایران را داشت.
این تهیه کننده یادآور شد: کسانی که در تلویزیون کار می کنند شاید سفارشی کار می کنند چون کارفرمای ما تلویزیون است اما مذاکره می کنیم و سعید آقاخانی هم خیلی ظریف سراغ موضوعات می رود. خود ما ممیزی های اولیه را انجام می دهیم و میدانیم کجا ممکن است به کسی بربخورد.
نقدی به گویش و لهجهها در سریال نداشتیم
فرجی درباره ساخت فصل ششم تاکید کرد: درباره سری ششم صحبت کردن زود است. آقای آقاخانی پستی گذاشت و گفت این فصل پایانی بر مجموعه «نون.خ» است.
وی درباره مصدومان این فصل هم گفت: هفت نفر دست و پایشان شکست. آقای آقاخانی هم از ارتفاع سقوطی داشت که ۱۰ روز بستری بود و او را در ادامه فیلمبرداری با عصا دیدیم و باعث شد کمی نقشش تغییر کند.
فرجی درباره نقد به لهجه های سریال بیان کرد: من هیچ نقدی درباره گویش بلوچ ها ندیدم. ما بازیگران مختلفی از زاهدان و زابل و نقاط مختلف استان داشتیم. درباره کردها هم همینطور بود و از شهرها و نقاط مختلف در کار حضور داشتند.
وی درباره حواشی دلخوری کرمانی ها یادآور شد: درباره هموطنان کرمانی این توضیح را بدهم، من توضیحاتی به مسؤولان کرمان دادم و گفتم سوتفاهمی ایجاد شده و برخی نکاتی که مطرح می کردند هیچ ارتباطی با کرمان نداشت. فردی هم که نشان دادیم هزار کیلومتر قبل تر از کرمان بود و هیچ کدام از خانواده اش هم لهجه کرمانی نداشتند. ما از خود مردم کرمان هم نظر نارضایت گونه نداشتیم.
فرجی درباره انتخاب سیستان به عنوان یکی از لوکیشن های سریال نیز گفت: سعید آقاخانی علاقهمند بود منطقه ای انتخاب شود که لنج و دریا و جذابیت های بصری داشته باشد که بعد از جمع بندی قومیت بلوچ انتخاب شد.
ممیزی داشتیم اما کم
وی درباره اینکه سریال حذفیاتی داشته یا خیر توضیح داد: بالاخره به طور طبیعی حذفیاتی داشتیم ولی آنقدر نبود که به کار ما آسیب بزند. شاید از بسیاری از سریال های معمولی ممیزی ما کمتر بود.
کریمی خضرا نیز در پایان نشست گفت: سازمان امسال ارادت متفاوتی نسبت به ساخت این سریال داشت و در ارایه محتوایی که شاید پیش از این سابقه نداشته است تلاش کرد.
۲۲۰۵۷
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1901368