۲۵۰ نفر از شاعران جنوب کرمان عضو انجمن های رسمی شعر هستند
تاریخ انتشار: ۲۷ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۱۴۳۵۶۰
حسین اسحاقی روز شنبه در گفت و گو با خبرنگار ایرنا تعداد شاعران غیررسمی منطقه جنوب کرمان را با توجه ظرفیت این منطقه زیاد برشمرد و خواستار عضویت این هنرمندان در انجمن شعر جنوب کرمان و صندوق اعتباری هنر شد.
وی از فعالیت ۲۵ انجمن شعر در هفت شهرستان جنوبی استان کرمان خبر داد و گفت: انجمن های ثبت نشده با مراجعه به گروه فرهنگی نسبت به ثبت رسمی انجمن اقدام کنند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حمایت از شاعران و نویسندگان
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی جنوب کرمان گفت: این اداره کل از جامعه هنری بویژه شاعران حمایت می کند.
وی با بیان اینکه یکی از معجزات عالم خلقت پدیده شعر است، بیان را هم یکی از برترین معجزات پروردگار در عالم آفرینش دانست.
وی تصریح کرد: اینکه شما قادر هستید ذهنیّت خودتان را در قالب کلمات، الفاظ منتقل کنید، این خیلی حادثه مهمّی است.
اسحاقی گفت: ستارگان درخشان فرهنگ و ادب پارسی از دیرباز تا به امروز، گوهرهای ناب کلام را به نظم و شعر پروراندهاند تا از این رهگذر، تاریخ و فرهنگ کهن بوم در جهان بلندآوازه شود.
وی ادامه داد: به راستی که شاعران وارث آب و خرد و روشنیاند.
وی هویت ملی را امروزه به عنوان یکی از مبانی زیر ساختی مقوله فرهنگ در هر جامعه ای مطرح کرد و گفت: به همین دلیل مکتوبات ادبی از عناصر مهم سازنده فرهنگ یک جامعه به شمار می رود و بازتاب روح جمعی و آرزوهای ملی یک جامعه است.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی جنوب کرمان افزود: نقش شاعران و نویسندگان در فرهنگ سازی و به دنبال آن در هویت سازی بسیار اهمیت دارد.
مدیرکل فرهنگ و ارشاد جنوب کرمان اظهار داشت: چهره های برجسته نظم و نشر فارسی، فرهنگ و هویت ملی ایرانیان را فراروی چشمان جهانیان نهادینه کرده است.
وی ادامه داد: شاعران و نویسندگان جنوب کرمانی نیز در همین راستا ضمن پرداختن به زبان معیار به فرهنگ و زبان بومی با سرایش اشعار و پرداختن متون به زبان و فرهنگ خود در تقویت بنیادهای فرهنگی کشور کمک کرده اند.
اسحاقی ضمن تبریک روز زبان و ادب فارسی به روان مینوی همه سخنوران زبان فارسی، بهویژه استاد شهریار درود فرستاد و گفت: شعر او آیینه زلال روزگار و بخشی از حافظه تاریخی ماست و ملّت ایران بهویژه همدلی و همراهیهای او را با رزمندگان اسلام در سالهای دفاع مقدّس از مرزهای این سرزمین از یاد نخواهد برد.
تشریح برنامه پاسداشت شاعران و نویسندگان جنوب کرمان
مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی جنوب کرمان برنامه های پاسداشت روز شاعر را تشریح کرد و گفت: برگزاری نشست تخصصی با شاعران و نویسندگان (نشست بررسی ادبیات جنوب کرمان نسبت کشور)، برگزاری شب شعر و تجلیل از شاعران برجسته را از جمله برنامه های این مناسبت اعلام کرد.
وی افزود: تمامی این برنامه ها با حفظ دستورالعمل های بهداشتی برگزار می شوند.
وی ادامه داد: امسال با توجه به شرایط کرونا بسیاری از برنامه های این مناسبت کنسل شد.
خریداری ۱۹۷ عنوان کتاب از نویسندگان و ناشران جنوب کرمان
اسحاقی از خرید ۱۹۷ عنوان کتاب از نویسندگان و ناشران هفت شهرستان جنوبی استان کرمان خبر داد و گفت: این خرید در راستای حمایت از نویسندگان و ناشران منطقه بود.
وی ۹۰ درصد کتاب های تالیف شده را در بخش نویسندگان و تنها ۱۰ درصد را در بخش ناشران اعلام کرد و سهم شاعران جنوب کرمانی را در تالیف این کتاب ها بیش از ۳۰ درصد اعلام کرد.
برچسبها وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جیرفت روز شعر و ادب فارسیمنبع: ایرنا
کلیدواژه: وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جیرفت روز شعر و ادب فارسی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی جیرفت روز شعر و ادب فارسی مدیرکل فرهنگ و ارشاد فرهنگ و ارشاد اسلامی شاعران و نویسندگان جنوب کرمان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۱۴۳۵۶۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
فوزیه بشارت در گفتوگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاسهای داستان نویسی آقای سراجالدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.
وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.
وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سرودهاند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.
دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد
بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کردهام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.
نویسنده بیجاری به ایدهپردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلمها و یا کتابهایی که میخوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایدههایی به داستان تبدیل میشود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.
وی ادامه داد: سختترین لحظه نوشتن زمانی است که ایدهای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.
مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان
بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتابهای کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.
نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که مینویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.
بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.
استقبال مردم از کتاب «اشکهای یک زن»
وی گفت: کتاب «اشکهای یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.
وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.
بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.
نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتابها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.
وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.
آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است
بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتابهایم همزاد پنداری کردهام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.
وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک میتواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.
بانوی نویسنده بیجاری به کتابهای صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح میدهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتابهای فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.
کد خبر 6092806