هشداری که صدایِ ماندگار دوبله تکرار کرد/ دوبلههای زیرزمینی با ترجمههای بد و سخیف!
تاریخ انتشار: ۲۳ فروردین ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۴۷۷۶۰۳۵
حمیدرضا آشتیانیپور در حالی به ترجمههای بد و دوبله رکیک و سخیف اشاره میکند که پیش از این دوبلورهای پیشکسوت هشدار دادند دوبلههای زیرزمینی برای کودکان و خانوادهها چه تهدیدات و تبعاتی را به همراه دارد. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، حمیدرضا آشتیانیپور مدیر دوبلاژ انیمیشن «پهلوانان»، یکی از قدیمیهای این عرصه به شمار میرود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او در نشست خبری مجموعه انیمیشن «پهلوانان» به نکتهای اشاره کرد که جزو خطرات و تهدیداتِ موجود در دوبله به شمار میرود.
آشتیانیپور با اشاره به رویکرد حرفهای در ارائه دوبله این مجموعه تأکید کرد: "ما سخیفترین و رکیکترین کلمات را همین الان هم میتوانیم در دوبلههای تلویزیونی ببینیم. کلمات و ترجمههای بد در برخی از این دوبلهها اتفاق میافتد که زحمت و تلاش ما را در مجموعهای مثل «پهلوانان» خنثی میکند."
این همان نکتهای است که چندی پیش داود نماینده از بزرگانِ هنر دوبله در گفتوگو با خبرنگار تسنیم درباره دوبلههای زیرزمینی و ترجمه نادرست و عبارات و لغاتی که از سویِ دوبلهکننده مطرح میشود و هیچ سنخیتی با فرهنگِ ایرانی ندارد؛ تأکید داشت وزارت ارشاد باید ورود کند و موضوعِ دوبلههای زیرزمینی را پیگیری جدّی کند. چرا که دوبله زیرزمینی مرگِ هنر دوبلوری است.
شاید بیشتر از مشکلِ دوبلههای تلویزیونی که "آشتیانیپور" در این نشست خبری به آن اشاره کرده، این خطر در سایتها و کانالهای مجازی که با دوبلههای غیررسمی و اصطلاحاً زیرزمینی در اختیار مخاطبین قرار میگیرد، به مراتب جدّیتر باشد.
الفاظی که شاید در تلویزیون با اشراف مدیران دوبلاژ قدیمی و کهنهکار این عرصه، کمتر به گوش میرسد. البته معضلِ ضعف در دوبله فضایمجازی و سایتها، شأن و جایگاه هنر دوبله را هر روز پایینتر میآورد و فرهنگ و سبکزندگی غلطی را به جامعه منتقل میکند.
خانوادهها بیشتر به دنبال محصولات امنِ فرهنگی و هنریاند و به نظر میرسد فقدان نظارت و پویایی ساخت برنامههای اصولی و جذاب برای کودکان در تلویزیون و فیلمهای دلچسب و خاطرانگیز در سینما، باعث شده تا بازارِ بیکیفیتیهای زیرزمینیها بیشتر رونق پیدا کند. هرچند محتوای ضعیف و سطحی ارائه میدهند اما وقتی این تنوع در رسانههای داخلی و رسمی وجود ندارد به سراغ غیررسمیهایش میروند.
مفاهیمی که هیچ ربطی به فرهنگ و تربیت کودکان ایران اسلامی ندارد و حتی بعضاً مخاطب خردسال و کودک را دچار ابهام و تناقض میکند باید پدر و مادر در وهله اول خودشان کنار فرزندانشان بنشینند، یا واژگان را برایشان معنای کودکانه کنند یا اجازه ندهند ذهن فرزندشان دچار انحراف شود.
بیاعتنایی به خطراتی که امروز کودکان را تهدید میکند باعث شده تا از نابسامانیهای دوبله در سایتها و فضایمجازی که زیرزمینیاند و یا رسمیت ندارند، غفلت کنند.
نکته اینجاست که عدم اشراف مناسب مدیران فرهنگی کشور بر ذائقه و نگاه کودکان باعث شده اولاً بسیاری از آثار کودکانه بیشتر واژگان، سوژهها و ارتباطاتشان را برای بزرگترها درنظر میگیرند؛ آن اثر به نام کودک روی آنتن میآورد و یا در سینماها اکران میشود. در وهله بعدی بیاعتنایی به خطراتی که امروز کودکان را تهدید میکند باعث شده تا از نابسامانیهای دوبله در سایتها و فضایمجازی که زیرزمینیاند و یا رسمیت ندارند، غفلت کنند.
آخرین گمانهزنیها درباره تغییر مدیران شبکههای تلویزیونی/ آیا معاون سیما هم میرود؟لطمهای که به «زیرخاکی» خورد/ ماجرای کیفیتِ ضعیفِ صدا و تصویرِ تلویزیون چیست؟گزارش تسنیم از برنامه "زوجی نو"/ ماجرای گرفتاریِ حضور سلبریتیها و مافیای دعوت از میهمانان تلویزیونیانتهای پیام/
منبع: تسنیم
کلیدواژه: انیمیشن رسانه ملی دوبله انیمیشن رسانه ملی دوبله دوبله های زیرزمینی آشتیانی پور دوبله ها باعث شده سایت ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۷۷۶۰۳۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
پاسخ ایران به جنایت رژیم صهیونیستی عاقلانه و مدبرانه بود
به گزارش گروه سیاست خبرگزاری علم و فناوری آنا، امیر سرتیپ «محمدرضا آشتیانی» وزیر دفاع و پشتیبانی نیروهای مسلح جمهوری اسلامی ایران در دیدار با همتای بلاروسی خود، ضمن اشاره به اهمیت جمهوری بلاروس در سیاست خارجی جمهوری اسلامی ایران اظهار داشت: دو کشور در مورد مسائل مهم منطقهای و جهانی دارای دیدگاه مشترک بوده و همواره از اقدامات و مواضع یکدیگر حمایت میکنند.
امیر سرتیپ آشتیانی با اشاره به موضوع فلسطین به عنوان یک مسئله مهم جهانی گفت: رژیم صهیونیستی علاوه بر نسلکشی و ارتکاب جنایت جنگی در یک اقدام تروریستی با حمله به اماکن دیپلماتیک جمهوری اسلامی ایران در سوریه کنوانسیونهای بینالمللی را زیر پا گذاشته و متعاقباً پاسخ ایران به این رژیم، مطابق ماده ۵۱ منشور سازمان ملل متحد بود.
وزیر دفاع جمهوری اسلامی ایران ادامه داد: انتظار ما از کشورهای دوست و مستقل این است که نقض آشکار قوانین بینالمللی توسط رژیم صهیونیستی را محکوم کنند.
امیر آشتیانی با اشاره به ظرفیتهای متنوع و مختلف دو کشور در حوزههای نظامی و دفاعی بر آمادگی جمهوری اسلامی ایران در جهت تقویت و ارتقای این همکاریها تأکید کرد.
در این دیدار دو طرف همچنین بر ظرفیتهای موجود و همکاری دو جانبه بر ضرورت اجرای موافقتنامههای دفاعی و تخصصی تأکید کردند.
وزیر دفاع بلاروس نیز در این دیدار با اشاره به حمله ظالمانه رژیم صهیونیستی به ساختمان کنسولگری جمهوری اسلامی ایران این اقدام را زیر پا گذاشتن حقوق بینالمللی توصیف و پاسخ محدود جمهوری اسلامی ایران به اقدام این رژیم را که متضمن مدیریت تنش و عدم گسترش آن بود، عاقلانه و مدبرانه توصیف کرد.
وی اضافه کرد: با وجود فشار و تحریم کشورهای غربی علیه این کشور، «مینسک» آمادگی خود را جهت توسعه و تقویت همکاریهای دو جانبه در حوزههای مختلف اعلام میکند.
انتهای پیام/