بزرگداشتی برای سیمونا اسپاراکو
تاریخ انتشار: ۲۱ خرداد ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۲۰۴۹۴۴
شب بزرگداشت سیمونا اسپاراکو، نویسنده ایتالیایی کتاب «در سکوت حرفهایمان» برپا میشود.
به گزارش ایران اکونومیست، بهمناسبت انتشار کتاب «در سکوت حرفهایمان» نوشته سیمونا اسپاراکو با ترجمه هدا عربشاهی، ششصدوسیوهشتمین شب بخارا به بزرگداشت این نویسنده ایتالیایی اختصاص یافته است.
این نشست با همکاری بخش فرهنگی سفارت ایتالیا و انتشارات آفتابکاران، در ساعت پنج بعدازظهر یکشنبه (۲۲ خرداد ۱۴۰۱ - ۱۲ ژوئن ۲۰۲۲) بهصورت مجازی برگزار میشود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
در این نشست، یاراسلاوا رومانوا (رایزن فرهنگی و مطبوعاتی سفارت ایتالیا در تهران)، سیمونا اسپاراکو، نویسنده اثر، آنتونیا شرکا، منتقد سینما و مترجم زبان ایتالیایی، هدا عربشاهی، مترجم اثر، حانیه اینانلو، مترجم زبان ایتالیایی، سعید اسلامزاده منتقد ادبی، احمد تهوری مدیرمسئول انتشارات آفتابکاران و علی دهباشی به بررسی جنبههای گوناگون آثار این نویسنده ایتالیایی میپردازند.
براساس این خبر، مجله بخارا پیش از این، شبهایی را برای نویسندگان ایتالیایی ازجمله: اومبرتو اکو، لوییجی پیراندلو، کورتزیو مالاپارته، اینیاتسیو سیلونه، ایتالو کالوینو، بپه فنویلو، کارلو کلودی، آنتونیو تبوکی، آلبرتو موراویا و استفانو بنی، مائوریتزیو مارلتی و الیزابتا پاسکا و پائولو توردی برگزار کرده بود، و اینک شبی را به بررسی زندگی و آثار سیمونا اسپاراکو اختصاص داده است.
افزونبراین، سیمونا اسپاراکو متولد سال ۱۹۷۸ است. رمان «در سکوتِ حرفهایمان» برندۀ جایزۀ ۱۵۰هزار یورویی "Dea planeta" در سال ۲۰۱۹ شد. کتابهای این نویسنده جوان ایتالیایی تاکنون در کشورهای مختلف اروپا، در آمریکای جنوبی و در ژاپن و روسیه ترجمه شدهاند.
اسپاراکو همچنین زمانی که با کنجکاوی، خبری را دربارۀ حادثه آتشسوزی برج گِرنفل لندن در روزنامهها میخواند، نمیدانست طرح اولیۀ رمان «در سکوتِ حرفهایمان» را در ذهن خلاقش خواهد زد.
او داستان مادرانی را در این کتاب روایت میکند که نیاز دارند برای احساسات مادرانهشان صدایی برای ابراز وجود بیابند. صدایی که در این رمان به وضوح قابل شنیدن است. اسپاراکو که خود مادر دو فرزند است با الهام از شعری تحت عنوان «اولین و آخرین نام» معتقد است اولین نامی که بر زبان میآوریم و همچنین آخرین نامی که پیش از مرگ به آن پناه میبریم «مادر» است. حوادث داستان در برلین آلمان میگذرد.
حق ترجمه به فارسی رمان «در سکوت حرفهایمان» را «ویکلی سَتلا»، آژانس ادبی مالک حق مولف، به نشر آفتابکاران واگذار کرده است.
در خبر برگزاری این برنامه آمده است: این نخستین بار است که کتابی از اسپاراکو در ایران ترجمه شده است. مترجم این کتاب، هدا عربشاهی، نویسنده و روزنامهنگار است که پیش از این، «هنر رازآلود بازیگر»، «بئاتریچهها»، دو نمایشنامه کمدی و «مریخیها خود ما هستیم» را ترجمه کرده و رمانهای «زمان منفی» و «شهریور داغ» را نوشته است.
شب سیمونا اسپاراکو، در نشانیهای زیر پخش میشود:
instagram.com/bukharamag
telegram.me/bukharamag
aparat.com/bukharamag
منبع: خبرگزاری ایسنا برچسب ها: شب بخارا ، سیمونا اسپاراکو ، ایتالیا
منبع: ایران اکونومیست
کلیدواژه: شب بخارا ایتالیا حرف هایمان
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت iraneconomist.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایران اکونومیست» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۲۰۴۹۴۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
حذف دوباره قطار سریع السیر یزد
تین نیوز
نایب رئیس دفاتر خدمات مسافرتی یزد از فاجعه حمل و نقل ریلی یزد با حذف رام قطار سریع السیر این استان خبر داد.
به گزارش تین نیوز به نقل از ایلنا، محمدمهدی رجایی فرد در جمع خبرنگاران حوزه گردشگری استان با بیان اینکه فاجعه ای بزرگ در بحث حمل و نقل ریلی یزد رقم خورده که امروز موجب گلایه بسیاری از ما است، گفت: از ایام کرونا به هر بهانه ای بود چند قطار از مسیر یزد حذف کردند و بعد از دو سال پیگیری استاندار، نمایندگان مجلس و بخش خصوصی و مسئولان راه آهن یزد این قطار سریع السیر به یزد آمد و قرار بود دو رام از این قطار به یزد بیاید.
وی افزود: با عدم مدیریتی که شکل گرفت همین یک رام قطار افزوده شده نیز از یزد در دعوای بین راه آهن و شرکت رجا گرفته شد و در سکوت خبری کامل به استان دیگری یا شهر عزیزتری واگذار شدو هیچ اعتراضی یا پیگیری از جانب مسئولین امر صورت نگرفت.
نایب رئیس دفاتر خدمات مسافرتی یزد با بیان اینکه مدیران راه آهن متوجه مسئولیت اجتماعی خود نیستند، تصریح کرد: ارکان اصلی راه آهن در کلان مسئولیت های خود میداند که باید ۳۳ درصد بار کشور از یزد عبور کند و یک سوم درآمد راه آهن کشور از یزد است و مسیر یزد را صرفا باری و درامدی میدانند پس چرا باید به وظیفه اجتماعی خود در قبال مردم یزد عمل کنند و با این همه آلودگی ایجاد شده حداقل چند قطار مسافرتی برای رفاه مردم و گردشگران در نظر بگیرند.
او با تاکید بر اینکه مردم یزد به علت نجابت همیشگی سکوت کرده اند، گفت: آیا اگر مردم شهر دیگری امروز به جای یزد بود در چنین وضعیتی حاضر به سکوت میشدند ؟
رجایی فرد با اشاره به اینکه احتمالا به علت تردد قطارهای باری قطار مسافرتی مسیر یزد حذف شده است، تصریح کرد: این خواسته زیادی نبود که روزانه ۶۰۰ نفر ظرفیت از حمل و نقل ریلی یزد حذف شد و کجا هستند مسئولان یزد که پاسخگو باشند در حالیکه دو هفته هست این قطار حذف شده است و همه قرار بود پیگیری کنند.
او با اشاره به اینکه مدیران راه آهن وعده های زیادی دادند که به زودی مشکل حل میشود، گفت: دو هفته گذشته و هیچ کدام اقدامی نکرده اند. از سوی دیگر شهرهایی مانند شیراز، اصفهان، کرمان و دیگر همجواران ما هرکدام روزانه چهار تا پنج قطار دارند و ما روزانه یک قطار ترنست که آن نیز حذف شده است.
او در پایان با اشاره به اینکه شرکت یزد ریل یک سال پیش تاسیس و هنوز مباحث مالی و ... دیگر آغاز نشده است، گفت: هنوز این شرکت در مرحله شعار مانده و اقدامی نشده و پرسش من از مسئولان این است که آیا این دورنمایی است که ما از شهر یزد دیده ایم ؟ آیا این دورنمای شهری جهانی و با امید به رفاه مردم و توسعه گردشگری است؟
آخرین اخبار حمل و نقل را در پربیننده ترین شبکه خبری این حوزه بخوانید