Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «دانا»
2024-05-09@17:17:55 GMT

انتقاد حدادعادل از واژگان جعلی

تاریخ انتشار: ۱۲ آبان ۱۳۹۶ | کد خبر: ۱۵۴۱۸۶۱۵

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی از نسبت دادن برخی لغات جعلی به عنوان واژگان مصوب از سوی این فرهنگستان گلایه کرد.

به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ این مراسم با حضور علی شمخانی دبیر شورای عالی امنیت ملی و همچنین سید عباس صالحی وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی، غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، حسین انتظامی معاون امور مطبوعاتی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و رئیس بیست و سومین نمایشگاه مطبوعات و خبرگزاری‌ها در مصلی محل برگزاری این نمایشگاه برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

غلامعلی حداد عادل رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی در این مراسم یکی از برکت‌های نمایشگاه مطبوعات را در پنج سال اخیر، توجه ویژه به موضوع زبان فارسی در مطبوعات و پاسداشت آن عنوان کرد و گفت: زبان ابزار اصلی کار رسانه‌هاست و توجه و اهتمام به درست‌نویسی یکی از بایستگی‌های مهم در کار مطبوعاتی است.

وی افزود: همانطور که شخصیت هر فرد در سخن گفتن او آشکار می‌شود، فرهنگ یک ملت هم در زبان و ادبیات آن ملت آشکار می‌شود و رابطه مستقیمی بین اقتدار ملی با اقتدار زبان و ادبیات یک ملت، در جهان وجود دارد. هر چه انضباط زبانی بیشتر باشد، انضباط فکری هم بیشتر است. علاوه بر این، هویت ملی نیز به حفظ زبان و پاسداری از ادبیات فارسی بستگی دارد.

رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی تصریح کرد: با توجه به مجموع آنچه گفته شد در پنج سال اخیر بخت با ما یار بوده که از همکاری خوب وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی و معاونت امور مطبوعاتی این وزارتخانه برای بررسی میزان درست‌نویسی در مطبوعات، برخوردار بوده‌ایم.

حداد عادل گفت: ما سعی کرده‌ایم بهترین‌ها را انتخاب کنیم و در این پنج سال با تجربه‌ای که هر سال به دست آورده‌ایم، موازین داوری را بهتر کرده‌ایم و هر سال هم قدم تازه برداشته‌ایم. فرهنگستان زبان و ادب فارسی آماده است برای هر کدام از رسانه‌ها که مایل به برگزاری دوره‌های تخصصی درست‌نویسی در مطبوعات برای همکارانشان هستند، اقدام کند.

حداد عادل همچنین از نسبت دادن به گفته او برخی لغات به عنوان واژگان مصوب از سوی فرهنگستان متبوعش، به این فرهنگستان گلایه کرد و گفت: گاهی در رسانه‌ها و غالباً در فضای مجازی، به فرهنگستان جفا می‌شود؛ به این معنا که لغاتی را که به هیچ وجه مصوب این فرهنگستان نیست، برای خنداندن دیگران، به ما نسبت می‌دهند. من از رسانه‌ها انتظار دارم و از آنها تقاضا دارم تا فرهنگستان را کمک کنند تا دستاوردهای صحیح آن به اطلاع مردم رسانده شود.

به گفته رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، این کار کمک به شخص وی نیست بلکه کمک به زبان فارسی است که هویت ملی کشور ایران را پاسداری می‌کند و پرچم فرهنگ ایرانی در همه جهان و در همه تاریخ ما بوده است.

وی در پایان سخنانش با تقدیر از سید عباس صالحی به عنوان «وزیر فرهنگ‌دوست فرهنگ و ارشاد اسلامی» و معاون امور مطبوعاتی وی اظهار امیدواری کرد جوایز درست‌نویسی مطبوعات که به رسانه‌ها وعده داده شده است، قبل از اینکه عَرَق خبرنگاران آن رسانه‌ها خشک شود، به آنها داده شد.

منبع: مهر

منبع: دانا

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۱۵۴۱۸۶۱۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نقش هنر بر پیکر جنگ‌زده یمن

کارشناس حوزه ادبیات عرب گفت: سال‌ها جنگ نتوانسته است یمنی‌ها را از فضای فرهنگ و هنر دور کند و ما شاهد این هستیم که این کشور، خالی از نقش هنر نیست. - اخبار فرهنگی -

به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تا دقایقی دیگر سی و پنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با حضور بیش از دو هزار ناشر ایرانی در مصلی تهران کار خود را آغاز می‌کند. بنا به گفته مدیر کمیته ناشران خارجی نمایشگاه قرار است در این رویداد فرهنگی، 10 ناشر لاتین و 31 ناشر از جهان عرب شرکت کنند.

امسال پس از اما و اگرهای فراوان، یمن به عنوان مهمان ویژه نمایشگاه معرفی شد. یمن که این روزها پس از طوفان‌الاقصی و عملیات وعده صادق، همواره در صدر اخبار سیاسی و بین‌الملل بوده است، حالا قرار است با شرکت در یک آوردگاه فرهنگی، ظرفیت‌های این حوزه خود را نیز به مخاطبان ایرانی نشان دهد. اما یمن از چه منظری می‌تواند برای نشر ایران جذاب باشد؟ ظرفیت‌ها فرهنگی یمن در چه حوزه‌ای است و جنگ، چه تأثیری بر فعالیت‌های فرهنگی آنها گذاشته است؟

شعر و موسیقی همچنان زنده است

مرتضی حیدری آل کثیر، از فعالان فرهنگی و ادبی، در گفت‌وگویی با تسنیم، با اشاره به ظرفیت‌های کشور یمن در حوزه فرهنگ، ادب و هنر گفت: همواره در این سال‌ها هنر در خدمت فرهنگ و تمدن بوده است. با بررسی جریان‌های هنری و ادبی در این کشور، به این نتیجه می‌رسیم که یمن در سال‌های گذشته شاعران خوبی را به جهان عرب معرفی کرده و در حوزه موسیقی و شعر پیشرفت‌های قابل ملاحظه‌ای داشته است. در این حوزه هم شاعرانی که به جبهه مقاومت اعتقاد دارند، فعال هستند و هم شاعرانی که در موضوعات آزاد آثاری را خلق می‌کنند.

همه برنامه‌های تلویزیون برای نمایشگاه کتاب

او با بیان اینکه در سال‌های گذشته یمن در حوزه تولید محتوا در فضای مجازی بسیار موفق عمل کرده است، ادامه داد: محتوای تولید شده، محتوایی منطبق با واقعیت و حماسی بوده است؛ چرا که آنها از میدان جنگ و با لمس واقعیت‌ها سخن می‌گویند.

این فعال فرهنگی با اشاره به علاقه یمنی‌ها به زبان فارسی اضافه کرد: در دو دهه اخیر علاقه ویژه‌ای به ایرانی‌ها در میان یمنی‌ها دیده می‌شود. این علقه از سوی فرهیختگان ایرانی نیز قابل ملاحظه است؛ چرا که یمنی‌ها همواره از نظر شجاعت، فرهنگ و اصالت تحسین شده‌اند. یمانی‌ها از منظر رشادت و بینش، تاریخ نورانی دارند؛ جمعی از آنها صحابه پیامبر(ص) بودند، جمعی از یاران امام علی(ع) و امام صادق(ع). از این منظر نمایشگاه کتاب تهران فرصت مناسبی است تا یمنی‌ها و ایرانی‌ها برنامه مشترکی داشته باشند و از این طریق، به تبادل فرهنگ بپردازند.

علاقه یمنی‌ها به زبان فارسی

وی با تأکید بر فعالیت‌های فرهنگی یمن در حوزه ادبیات مقاومت گفت: این موضوع وجه مشترک میان دو ملت ایران و یمن است. از سوی دیگر، یمنی‌ها در سال‌های گذشته به زبان فارسی علاقه نشان داده و اصرار دارند که به این زبان در حوزه موسیقی و سرود فعالیت کنند؛ زیرا به اعتقاد آنها زبان فارسی، زبان مقاومت است و تأثیر بیشتری در فضای مجازی دارد.

این کارشناس ادبیات فارسی و عرب در بخش دیگر صحبت‌های خود به ظرفیت‌های ادبیات مقاومت یمن اشاره کرد و گفت: یمنی‌ها در سال‌های گذشته در این حوزه دست به خلق آثاری کرده‌اند که امیدوارکننده است و گاه ما را از تکرار بازمی‌دارد و راه و مسیر درست را نشان می‌دهد.

ادبیات کودک و فعالیت‌های یمن در این حوزه از دیگر موضوعاتی بود که آل کثیر در گفت‌وگوی خود به آن اشاره کرد. او با اشاره به ظرفیت‌های یمن در این حوزه یادآور شد: یمنی‌ها به تربیت نسل آینده اعتقاد دارند و بر این باورند که روح مقاومت را می‌توان از طریق زبان هنر در وجود نسل جدید کاشت. سال‌ها مواجهه با جنگ، یمنی‌ها را به سمت تقویت هنر، موسیقی و شعر برده است. همانطور که اشاره کردم، یمنی‌ها در تولید محتوا در فضای مجازی فعال هستند، گاه مصاحبه‌هایی از نوجوانان یمنی منتشر می‌شود که با بیانی قوی و زبانی هنرمندانه از مقاومت در این کشور می‌گویند و این نتیجه همین توجه به نسل جدید است. گاه برخی از این گفت‌وگوها چنان تأثیرگذار است که میلیون‌ها نفر آن را می‌بینند و به اصطلاح بازدید بالایی دارد. در نتیجه می‌توان گفت سال‌ها جنگ نتوانسته یمنی‌ها را از فضای فرهنگ و هنر دور کند و ما شاهد این هستیم که این کشور، خالی از نقش هنر نیست.

آل کثیر با بیان اینکه امیدوارم برنامه‌های ترتیب‌داده شده برای حضور میهمان ویژه در نمایشگاه، برنامه‌های نمادین نباشد، افزود: امیدوارم تعاملی میان اهالی فرهنگ دو کشور با برنامه‌ریزی منسجم از سوی دست‌اندرکاران صورت بگیرد تا برنامه‌ها باری به هر جهت نباشد.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • نماهنگ یاس بهشتی به ۲ زبان فارسی و انگلیسی در شیراز رونمایی شد
  • آیین پاسداشت زبان فارسی و بزرگداشت حکیم ابوالقاسم فردوسی برگزار می‌شود
  • بیش از هزار واژه پرکاربرد زبان بلغاری ریشه و اصالت فارسی دارند
  • نقش هنر بر پیکر جنگ‌زده یمن
  • چرا BBC دیگر آن قدرت سابق را ندارد؟
  • دستکاری و مدیریت افکار عمومی در بستر رسانه‌ های اجتماعی
  • هلاکت یک صهیونیست در مصر
  • تور رسانه‌ای شهرداری شهرکرد هم‌زمان با روز شهرکرد برگزار می‌شود
  • شمسایی: جشنواره نشریات دانشجویی برای وزارتخانه‌های علوم و ارشاد نفع دارد/ بدنه مطبوعاتی کشور نیازمند خون تازه
  • شمسایی: منفعت برگزاری جشنواره نشریات دانشجویی برای وزارتخانه‌های علوم و ارشاد/ بدنه مطبوعاتی کشور نیازمند خون تازه است