Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایرنا»
2024-05-04@10:49:29 GMT

حمایت از ترجمه 400 عنوان کتاب ایرانی در طرح گرنت

تاریخ انتشار: ۱۳ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۶۴۰۹۱۴

حمایت از ترجمه 400 عنوان کتاب ایرانی در طرح گرنت

تهران - ایرنا - معاون اداره‌ کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی‌ وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی، هدف طرح گرنت را انتقال فرهنگ و ادبیات و معرفی نویسندگان ایرانی به خارجی‌ها عنوان کرد و گفت: تاکنون از 400 عنوان کتاب با طرح گرنت حمایت شده است.

به گزارش روز جمعه خبرنگار فرهنگی فرهنگی ایرنا، علیرضا نوری‌زاده با اشاره به «آشنایی با طرح گرنت جمهوری اسلامی ایران» ،گفت: طرح حمایت از انتشار و ترجمه‌ آثار ایرانی به زبان خارجی (طرح گرنت) از چهار سال قبل در دبیرخانه‌ اداره کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی شکل گرفته است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!


وی افزود: هدف از این طرح، انتقال فرهنگ و ادبیات ایران و معرفی نویسندگان ایرانی به خارجی‌هاست. در این طرح برای ناشران خارجی که آثار ایرانی را به زبان‌های خارجی ترجمه کنند، مبلغی به عنوان گرنت (کمک پژوهانه) به ارزش هزار دلار برای کتاب‌های کودکان و سه هزار دلار برای کتاب‌های بزرگسالان در نظر گرفته‌ایم.
معاون اداره‌ کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی با بیان اینکه تاکنون از 400 عنوان کتاب در طرح گرنت حمایت شده ادامه داد: علت اعطای گرنت به ناشران خارجی این است که برنامه‌های توزیع آنها برای ما قابل قبول است.
وی در توضیح چگونگی فرایند گرنت توضیح داد: ابتدا ناشر خارجی باید کپی‌رایت (حق تکثیر) ناشر ایرانی را بخرید و بعد برای طرح گرنت تقاضا دهد. این طرح، صنعت نشر ایران را تقویت کرده و ناشران، آثار و نویسندگان ایرانی را در عرصه‌ جهانی معرفی می‌کند.
نوری‌زاده ادامه داد: آژانس‌های ادبی در این زمینه می‌توانند نقش فراگیری ایفا کنند، هرچند هنوز موجودیت این آژانس‌ها در ایران در ابهام قرار دارد.
معاون اداره‌ کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با اشاره به معیارهای ارزیابی طرح گرنت گفت: محتوای کتاب‌ها باید مورد تایید جمهوری اسلامی ایران باشد. در مرحله‌ بعد، داوران طرح گرنت باید اعتبار ناشر خارجی را تایید کنند. صحت ترجمه اهمیت زیادی دارد و برنامه‌ توزیعی در کشور مقصد نیز یکی از معیارهای مهم است و اهمیت به‌سزایی دارد.
نوری‌زاده با اشاره به تاثیرگذاری ضریب اثر زبان مقصد در تایید یک اثر، عنوان کرد: همه‌ ناشران خارجی دارای حق تکثیر ناشر ایرانی می‌توانند درخواست گرنت بدهند.
وی با تاکید بر این نکته که طرح گرنت از ابتدای آبان 1397 به شکل الکترونیک انجام و سامانه‌ ثبت و درخواست راه‌ افتاده، گفت: ارتباط ناشران خارجی یا آژانس‌های ادبی از این پس به طور کامل از طریق سامانه‌ www.bookgrant.ir انجام می‌شود.
این مقام مسئول با اشاره به چگونگی تبادل پول در این نشست اظهار داشت: انتقال پول از طریق سفارت‌خانه‌ها یا رایزن‌های فرهنگی انجام می‌شود و مدت زمان ترجمه هم حداکثر دو سال است.
وی با اشاره به زبان‌هایی که تاکنون کتاب‌هایی از ایران به آن‌ها ترجمه شده، گفت: تاکنون از ترجمه کتاب به زبان‌های انگلیسی، چینی، اسپانیایی، فرانسوی، آلمانی، ترکی حمایت شده است.
نوری‌زاده اظهار داشت: مشکل بزرگ ناشران ایرانی برقراری ارتباط با ناشران خارجی است. به نظر می‌رسد با رونق گرفتن فعالیت‌های آژانس‌های ادبی در ایران، این مشکلات کم‌تر خواهد شد. ضمن این‌که دبیرخانه‌ طرح در اداره ی کل مجامع تشکل‌ها و فعالیت‌های فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز تلاش می‌کند که این ارتباط برقرار شود.
سی‌ودومین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «خواندن توانستن است» تا 14 اردیبهشت ماه در مصلای امام خمینی (ره) برپاست.
فراهنگ ** 9157 ** 1355

منبع: ایرنا

کلیدواژه: فرهنگي فرهنگ و ادب كتاب 98 حمايت از كتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۶۴۰۹۱۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

۱۸ اردیبهشت؛ آخرین مهلت آماده‌سازی پنل مجازی‌ نمایشگاه سی‌وپنجم کتاب

ناشران برای حضور در بخش مجازی سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا ۱۸ اردیبهشت ماه فرصت دارند نسبت به آماده‌سازی پنل مجازی‌، ویرایش قیمت کتاب‌ها و تعداد کتاب‌های موجود خود اقدام کنند.

به گزارش خبرگزاری ایمنا و به نقل از ستاد خبری سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، ناشران برای حضور در بخش مجازی سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران تا ۱۸ اردیبهشت ماه فرصت دارند با مراجعه به سامانه book.icfi.ir نسبت به آماده‌سازی پنل مجازی‌، ویرایش قیمت کتاب‌ها، تعداد کتاب‌های موجود، آماده‌سازی پنل پست کتاب و… خود اقدام کنند.

همچنین ناشران می‌توانند شماره تماس‌های مورد نیاز خریداران کتاب برای دریافت مشاوره یا برقراری ارتباط را در بخش تنظیمات پنل کاربری خود قرار دهند.

ناشران برای کسب اطلاعات بیشتر می‌توانند با مرکز پاسخگویی بخش مجازی سی‌وپنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران به شماره ۰۲۱۹۱۰۰۹۸۹۸ تماس بگیرند.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت ماه امسال در محل مصلای امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

کد خبر 750349

دیگر خبرها

  • تورهای بازدید نمایشگاه کتاب تهران در دیگر کشورها فعال شوند
  • تورهای بازدید نمایشگاه کتاب تهران در دیگر کشورها شوند
  • اعلام فرصت ناشران بخش مجازی نمایشگاه کتاب برای آماده‌سازی پنل
  • در بخش مجازی نمایشگاه کتاب ۱۴۰۳ چه خبر است؟
  • ۱۸ اردیبهشت؛ آخرین مهلت آماده‌سازی پنل مجازی‌ نمایشگاه سی‌وپنجم کتاب
  • تحویل غرفه‌های ناشران نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران آغاز شد
  • آغاز تحویل غرفه‌های ناشران نمایشگاه کتاب
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • اعطای «گرنت» به تشکلهای دانشجویی تصویب شد