Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایکنا»
2024-04-26@15:29:48 GMT

ترجمه خواندنی قرآن به ۶ زبان برگردان می‌شود

تاریخ انتشار: ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۳۶۸۲۹۵۴

ترجمه خواندنی قرآن به ۶ زبان برگردان می‌شود

حجت الاسلام والمسلمین علی ملکی، مترجم ترجمه خواندنی قرآن در گفت‌وگو با خبرنگار ایکنا گفت: با توجه به اینکه از ابتدای کار ترجمه قرآن، به دلیل ارتباط نگرفتن اغلب مخاطبان با ترجمه‌های موجود، تصمیم گرفتم قرآن را به صورتی ترجمه کنم که برای عموم مردم به ویژه جوانان قابل فهم باشد.

وی با بیان اینکه همه مردم دنیا برای اینکه با اسلام ارتباط برقرار کنند، باید قرآن بخوانند، اما اغلب ترجمه‌ها صحیح نیست، افزود: بنابراین مفهوم و درست نبودن ترجمه‌های قرآن، فقط مربوط به ترجمه فارسی نیست، بلکه در زبان‌های دیگر این نامفهومی وجود دارد؛ از این رو تصمیم گرفتم ترجمه انگلیسی این کار را آغاز کنم که این کار مدتی است آغاز شده و بخشی از جزء سی‌ام قرآن با ترجمه حسین انصاری‌پور که خود آشنایی کامل به این زبان دارد و بومی انگلیس محسوب می‌شود، انجام شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

ملکی ادامه داد: من نیز در کنار این مترجم هستم که در بیان برخی مفاهیم به مترجم کمک کنم و این کار با روانی و سرعت بیشتری انجام شود. پس از ترجمه هر جزء، بازخوانی و ویراستاری آن نیز انجام می‌شود.

این مترجم بیان کرد: اگر این ترجمه را به صورت تمام وقت انجام دهیم، ۵ سال زمان نیاز دارد تا همه قرآن ترجمه شود، البته جزء سی‌ام تا پایان ماه شوال جاری، چاپ شده و به دست مخاطبان می‌رسد.

وی تصریح کرد: به نظرم یک مترجم خوب باید ۱۰ شرایط را برای ترجمه قرآن به زبان‌های دیگر داشته باشد و آن اینکه؛ باید بومی زبان مبدأ باشد، آشنایی کامل به زبان عربی، آشنا به دروس حوزه، اهل ذوق باشد، این کار کار اولش نباشد و تجربه کار بر روی متون قرآنی را داشته باشد، همت بلندی داشته باشد و مقیم مشهد شوند که این مترجم این ویژگی‌ها را دارد و آخرین اثری که از وی به همت آستان قدس رضوی به چاپ رسیده، «۴۰ کلمه قصار نهج البلاغه» است.

ملکی با اشاره به هزینه چاپ این ترجمه قرآن گفت: براساس برآوردها، هزینه ترجمه این قرآن یک میلیارد تومان خواهد شد و ما برای ۵ زبان دیگر اسپانیولی، اردو، چینی، روسی و فرانسه نیاز به بانی داریم، همچنین نیاز به بازخوان داریم تا ترجمه‌ای روان و یکدست ارائه شود و وقتی به دست مخاطب رسید، برایش نامفهوم نباشد.

وی تصریح کرد: وقتی برخی رمان‌ها از سوی ۵۰ مترجم به فارسی ترجمه شده، چرا نباید از قرآن ترجمه‌های متعدد به زبان‌های گوناگون داشته باشیم. اگر ما بتوانیم ترجمه خواندنی قرآن را به ۶ زبان ترجمه کنیم، می‌تواند ۶ میلیارد نفر از مردم جهان را دربربگیرد.

انتهای پیام

منبع: ایکنا

کلیدواژه: علی ملکی ترجمه خواندنی قرآن مترجم انگلیسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت iqna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایکنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۳۶۸۲۹۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسابقات قرآن، عترت و نماز مدارس بیضا

به گزارش خبرگزاری صدا و سیما، مرکز فارس، مدیر آموزش و پرورش شهرستان بیضا گفت: این دوره از رقابت ها با حضور بیش از ۲۰۰ دانش آموز برگزار شد.

فرهادی افزود: در این مسابقات دانش آموزان در رشته‌های حفظ، قرائت، احکام، اذان و مداحی با هم به رقابت پرداختند.

 

دیگر خبرها

  • نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
  • رشد ۲۰ درصدی ثبت نام قرآن آموزان البرزی در سامانه حمد
  • سامانه سنام قوه قضائیه پس از ۱۰ روز همچنان قطع است
  • مقرأة الحرمین؛ طرح آموزش قرآن به ۶ زبان زنده دنیا
  • ایستادگی ملت ایران در مقابل ابرقدرت‌های پوشالی در سایه درک قرآن
  • مسابقات قرآن، عترت و نماز مدارس بیضا
  • ضربه کاری به ارتش اسرائیل و ترجمه عملی تهدیدات نصرالله
  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • ورود «مسافر و مهتاب» با «فرقه خودبینان» به کتابفروشی‌ها
  • حکایت قالی‌ایرانی و موکت‌آمریکایی/ ترجمه یادداشت تحلیلی سردبیر روزنامه البناء لبنان درباره شرایط جدید منطقه