کتابسازی دانشگاهیان در حوزه ترجمه!/ نظارتهایی که لنگ بودجه و همکاری نهادهای مختلف است
تاریخ انتشار: ۲۷ مهر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۵۰۵۴۶۸
محمدرضا اربابی رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان، در گفتوگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره مصادیق مختلف کتابسازی در حوزه ترجمه گفت: برخی استادان دانشگاه کتابی را انتخاب و صفحات آن را میان دانشجویان توزیع میکنند؛ از آنها میخواهند که کتاب را ترجمه کنند و سپس ترجمهها را در قالب یک کتاب به نام خود منتشر میکنند! این از مصادیق کتابسازی است و به برخوردی همه جانبه نیاز دارد؛ چرا که.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او افزود: دلیل اینکه برخی استادان دانشگاه در حوزه ترجمه کتابسازی میکنند، این است در رتبه بندی آنها اثر دارد. اما لازم است شورای دانشگاهها ترجمه استادان را بررسی کند. اگر وزارت علوم در سطح کلان یا دانشگاهها در سطح خرد، کتابهای ترجمه استادان را بررسی کنند، میتوان از کتابسازی در حوزه ترجمه جلوگیری کرد.
رئیس هیئت مدیره انجمن صنفی مترجمان با اشاره به اقدام این انجمن در مقابل کتابی که اینگونه (با کتابسازی) وارد بازار میشود، اظهار داشت: انجمن صنفی مترجمان با همکاری موسسه خانه کتاب، روی کتابهای ترجمه نظارت و در حد توان کتابهای ترجمه را بررسی میکند.
اربابی ادامه داد: انجمن صنفی مترجمان نمیتواند روی کتابهای ترجمه پیش از انتشار نظارت کند؛ مگر اینکه با انجمن ناشران دانشگاهی در این باره توافقهایی صورت گیرد. این کار به اختصاص بودجه و هزینه نیاز دارد و هرکسی از عهده آن بر نمیآید. با این حال انجمن صنفی مترجمان آمادگی دارد، در بحث کیفیت ترجمه به ناشران دانشگاهی کمک کند. پتانسیل ارزیابی و آمایش کتابهای ترجمه ناشران دانشگاهی در انجمن صنفی مترجمان وجود دارد.
او درباره اینکه ناشران دانشگاهی از همکاری با انجمن صنفی مترجمان در زمینه نظارت بر کیفیت آثار ترجمه استقبال کرده اند، گفت: باید ساز و کار لازم برای همکاری انجمن صنفی مترجمان با انجمن ناشران دانشگاهی تنظیم شود تا انجمن صنفی مترجمان براساس ظرفیتهایش اولویت بندی کند. این اقدام به صرف بودجه نیاز دارد؛ هرجا که مشکل بودجه وجود داشته باشد، کارها به سختی پیش میرود.
انتهای پیام/
منبع: باشگاه خبرنگاران
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۵۰۵۴۶۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد
به همت مجمع جهانی اهل بیت(ع) کتاب «اخلاق النبی(ص) و اهل بیته(ع)» اثر باقر شریف القرشی به زبان ترکی استانبولی ترجمه و منتشر شد.
این اثر ذکر گوشه هایی از فضایل و مناقب اخلاقی رسول گرامی اسلام صلی الله علیه و آله و اهل بیت ایشان است.
نگارنده در این کتاب در چهارده بخش جداگانه هر یک از معصومین علیهم السلام را محور بحث قرار داده و درباره آن بزرگواران به ویژگیهای بارز اخلاق و رفتاری اهتمام ورزیده و تلاش نموده تا خوانندگان را با این زاویه از شخصیت آنان آشنا سازد.
استفاده از کلام نورانی اهل بیت علیهم السلام، رفتار ایشان در برابر دوستان و مواضعشان در مقابل مخالفان و توصیفهای دیگران درباره آنان از جمله منابعی بوده که مصنف از لابه لای آنها، به دنبال تحقق هدف خود بوده است.
همچنین صبر، ورع، زهد، ارشاد، کرامت ورزیدن، مخالفت با جهل و بخل، و نیکی به دوست و دشمن از برجسته ترین شاخصه های مشترک اخلاق در میان این نورهای پاک معرفی شده است.
علاقهمندان برای دریافت این اثر می توانند به ساختمان معاونت فرهنگی مجمع جهانی اهل بیت(ع) به آدرس قم، بلوار جمهوری اسلامی، نبش کوچه 6 مراجعه کنند یا با شماره تلفن 02532131307 تماس بگیرند.
منبع: خبرگزاری اهلبیت(ع) - ابنا