Web Analytics Made Easy - Statcounter

ارسلان فصیحی مترجم در  حوزه ادبیات  گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره معادلی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی برای کلمه استارت آپ ساخته است، گفت: کلمه «نوآفرین» معادل خوبی برای کلمه استارتاپ است. فرض کنید «پهباد» را برای کلمه «دِرُند» ساختند. آیا این کلمه همان معنایی را دارد که کلمه «دِرُند» دارد و همان معنا را به ذهن متبادر می‌کند؟ آیا هنگام خواندن کلمه «پهباد» همان چیزی به دهن می‌رسد که هنگام خواندن کلمه «دِرُند» به ذهن می‌رسد؟ این دو کلمه از نظر آهنگ، تعداد هجا‌ها و کلمه هیچ ارتباطی با یکدیگر ندارند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

اگر واژه‌ای درست و به جا معرفی شود، جای واژه خارجی را می‌گیرد.

رسانه‌های جمعی کلمه «نوآفرین» را به کار ببرند

او افزود:معنای کلمه «نوآفرین» بسیار خوب است. کلمه معنی و وجه تسمیه بسیار خوبی دارد. اگر این کلمه در مسیر درستی معرفی شود و به کار رود، رواج دادنش خوب است. کلمه خوبی است و می‌تواند در بین مردم جابیفتد. در این جا کار به عهده رسانه‌های جمعی است که کلمه «نوآفرین» را به کارببرند. «استارتاپ» کلمه‌ای است که در اخبار شنیده می‌شود و هنوز بین مردم جانیفتاده است. برای همین احتمال اینکه کلمه جایگزین در بین مردم جابیفتد وجود دارد. 

معادل‌های بسیار کمی قابلیت جایگزینی ندارد

این مترجم با اشاره به اینکه کسانی که در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نشسته اند، اهل فن هستند، اظهار داشت:به ندرت در میان معادل‌هایی که فرهنگستان زبان و ادب فارسی می‌سازد، معادل‌هایی را می‌بینیم که بالقوه قابلیت جایگزینی را بین مردم نداشته باشند. معمولا درباره واژه‌ای که می‌سازند خوب فکرمی کنند و  روی آن کار شده است. امیدوارم این کلمه بین مردم جابیفتد. نوآفرین کلمه خوبی است که به موقع ساخته شد.

کاربرد معادل بین مردم به لغت بستگی دارد

فصیحی ادامه داد:کلمه «سوبسید» که به جای آن «یارانه» را ساختند و بین مردم جاافتاد و نسلی این واژه را هرگز نشنیدند، صدسالی بود که در زبان فارسی  به کار می‌رفت. حداقل ۵۰، ۶۰ سال از کاربرد آن در زبان فارسی می‌گذشت. ولی هنگامی که کلمه «یارانه» را ساختند، این معادل به خوبی جاافتاد. چون کاربردش وسیع است و رسانه‌های ارتباط جمعی هم این معادل را خوب به کار بردند. کلمه «هواپیما» را موقعی ساختندکه چهل سال از کاربرد کلمه «طیاره» در زبان فارسی می‌گذشت. الان کمتر کسی کلمه «طیاره» را به کار می‌برد. هیچ وقت نمی‌توان قضاوت کرد، معادل کلمه‌ای به موقع ساخته شده است یا نه. کاربرد آن به لغت بستگی دارد. موقعی که فرد کلمه را می‌خواند، معنای نزدیک به معنای کلمه در زبان مقصد به ذهنش برسد یا نه و اینکه  چطور وسایل ارتباط جمعی نقششان را ایفا می‌کنند. نقششان را درست و به موقع ایفا می‌کنند یا نه.

انتهای پیام/ 

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: ادبیات زبان فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۵۵۸۲۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود

به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمدمهدی اسماعیلی، وزیر فرهنگگفت: ما از سال‌های گذشته در پاکستان در کنار رایزنی فرهنگی بیش از ۶ خانه فرهنگ داریم و در مذاکرات با مقامات محلی پاکستان به این جمع‌بندی رسیدیم که همه خانه‌های فرهنگی را فعال کنیم.

او در ادامه افزود: در دیدار با مقامات محلی ایالت پنجاب هم رئیس‌جمهور تاکید کردند که با توجه به جایگاه اقبال و شعر فارسی به آموزش زبان فارسی همت بیشتری گماریم.

وزیر فرهنگ اظهار کرد: در این فضای جدید ما ضمن تقویت خانه‌های فرهنگ و تعاملات فرهنگی مشترک مثل ساخت فیلم سینمایی که طرح فیلم اقبال لاهوری نهایی شده است و به زودی رئیس سازمان سینمایی با همتای پاکستانی خود کار اجرائی را آغاز می‌کنند.

عضو شورای‌عالی انقلاب فرهنگ گفت: موضوع آموزش زبان فارسی و حضور اساتید زبان فارسی ایرانی در پاکستان و همچنین حضور بیشتر دانشجویان ایرانی در فضاهای دانشگاهی و فرهنگی را نیز پیگیری می‌کنیم.

وی تاکید کرد: در سال‌های گذشته توجه لازم را به این فضای بسیار مثبت و فراهم به لحاظ افکار عمومی و همراهی که مردم با انقلاب اسلامی دارند و دلدادگی که به رهبر انقلاب دارند نداشته‌ایم و باید بیشترین استفاده را از این فرصت برای تعمیق ارتباط فرهنگی با پاکستان داشته باشیم.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • راه‌اندازی مرکز آموزش زبان فارسـی به غیرفارسی زبانان در دانشگاه شهرکرد
  • در جنگ روانی مُفت و مجانی نبازیم!
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • تجلیل از برگزیدگان المپیاد زبان فارسی دانش آموزان لبنانی
  • تصاویر دوره آموزش زبان فارسی در ارتش اسرائیل!
  • تصاویر دوره فشرده آموزش زبان فارسی اسرائیل!
  • پاسداشت زبان فارسی، پاسداشت هویت ملی و فرهنگی ایرانیان + فیلم
  • چرا زبان شکسپیر محو شد، اما سعدی نه؟ | زنجیره‌های پیوستگی زبان فارسی!