Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «تسنیم»
2024-04-29@00:00:19 GMT

افت سطح کیفی کتاب‌های درس فارسی و اعمال نظرات شخصی

تاریخ انتشار: ۱۴ آبان ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۶۸۷۹۸۷

افت سطح کیفی کتاب‌های درس فارسی و اعمال نظرات شخصی

حذف برخی اشعار و مطالب از کتاب‌های درس فارسی خبرساز شده است در همین رابطه یکی از دبیران درس ادبیات می‌گوید: سطح کیفی کتاب‌های فارسی تنزل یافته، نظرات شخصی پررنگ و انتخاب متون نامناسب و غیردقیق است. ۱۴ آبان ۱۳۹۸ - ۰۶:۱۲ اجتماعی فرهنگیان و مدارس نظرات - اخبار اجتماعی -

به گزارش خبرنگار اجتماعی خبرگزاری تسنیم؛ اخیراً فهرستی از حذفیات کتاب درسی فارسی در فضای مجازی منتشر شده و بر این اساس دروسی مانند "غزل در این سرای بی‌کسی اثر هوشنگ ابتهاج"، "غزل جوانی، رهی معیری"، شعر "به کجا چنین شتابان، شفیعی‌کدکنی"، داستان "موسی و شبان" و "رباعیات خیام" و.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

..  از کتاب‌های درسی حذف شده‌اند.

سرفصل‌ها تعیین می‌کند چه محتوایی بماند یا حذف شود

معصومه نجفی پازوکی سرپرست حوزه تربیت و یادگیری زبان و ادبیات فارسی سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی درباره چرایی حذف این اشعار به تسنیم گفت: در تألیف کتاب‌های درسی دوره ابتدایی و متوسطه، سرفصل‌ها ما را در انتخاب محتوا هدایت می‌کنند، اینکه چه مباحثی از کتاب‌ فارسی حذف شود و چه مباحثی باقی بماند در شورای برنامه‌ریزی گروه ادبیات فارسی مشخص می‌شود یعنی زمانی که کتاب جدید تألیف می‌شود درباره ساختار و سرفصل‌‌های آن در این شورا بحث و بررسی می‌شود، به عنوان مثال یکی از سرفصل‌ها در دوره متوسطه ادبیات تعلیمی است که در داخل آن سرفصل، مطالب مرتبط لحاظ می‌شود و هر مطلبی را نمی‌توان قرار داد.

برخی اشعار حذف شد چون تعداد کتاب‌های فارسی کم شده استدستور وزیر آموزش‌وپرورش برای بررسی حذفیات کتاب فارسی

در همین رابطه با داریوش گودرزی دبیر ادبیات فارسی گفت‌وگویی داشتیم؛ او در زمان تألیف کتاب‌‌های جدید یعنی همان ایامی که این اشعار از کتب درسی حذف شد در جمع گروه ادبیات فارسی دفتر تألیف سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی حضور داشته است.

داریوش گودرزی در گفت‌وگو با خبرنگار اجتماعی خبرگزاری تسنیم گفت: متأسفانه سطح کیفی کتاب‌های فارسی تنزل یافته و در تدوین کتب، نظرات شخصی پررنگ‌ است به عنوان مثال تلاش می‌کردند تا متون با مضامین زنانه را بیشتر کنند و ماجرای گردآفرید را به جای رستم و اسفندیار آوردند اما ماجرای رستم، مایه‌های حماسی فراگیرتری داشت و از فضای حماسی فاخر فاصله گرفتند.

وی افزود:‌ نیما یوشیج در هر دو حوزه نو و سنتی شعر سروده اما او را به عنوان پدر شعر نو می‌شناسیم و در کتاب‌‌های درسی یک شعر سنتی از نیما درج شده و این نوعی کج‌سلیقگی است.

انتخاب غیردقیق متون و مفاهیم

این دبیر ادبیات فارسی با اشاره به اینکه اصرار برای برجسته‌ کردن برخی شخصیت‌ها در کتاب‌‌های درسی مشاهده می‌شود، عنوان‌کرد: در کتاب‌های فارسی بخشی تحت عنوان ادبیات پایداری داریم و در آنجا مفاهیم مقاومت بیان می‌شود و تلاش می‌شود تا به دانش‌آموز بگوییم نتیجه مقاومت و پایداری موفقیت است اما در این فصل دو درس داریم که در نهایت شخصیت‌های آن شکست می‌خورند و انتخاب متون و مفاهیم تا این حد غیردقیق است به عنوان مثال ماجرای سلطان جلال الدین خوارزمشاه را آورده‌اند که قبل از مغول‌ها حاکم شدند و بعد توسط مغول‌ها شکست خوردند و در یک صحنه مقاومتی انجام داده و با اسب از رودخانه گذشته است و این را دکتر مهدی حمیدی شیرازی شعر کرده و در کتاب درسی آورده‌اند اما دانش‌آموزان می‌پرسند که انتهای آن چه می‌شود که باید بگوییم شکست خورد.

گودرزی گفت: بحث دیگر در گروه ادبیات فارسی این بود که می‌گفتند مطلبی را بگذارید که نرود و برگردد و برای ما بد شود یعنی هنوز فردی آنها را قضاوت نکرده بود خودسانسوری می‌کردند در حقیقت اعلام می‌شد برخی متون و اشخاص مانند دولت آبادی برای ورود به کتاب‌های درسی دارای منع هستند، متأسفانه بحث سلیقه افراد به شکل پررنگ مطرح است و حرف اول را می‌زند و پس از آن حدس‌هایی مبنی بر اینکه ممکن است ذکر برخی نام‌ها و مطالب باعث دردسر شود.

این دبیر ادبیات فارسی متذکر شد: ماجرای "جاناتان مرغ دریایی" یک مطلب جهانی است که آن را با یک متن ضعیف و ترجمه نازل در کتاب‌های درسی آورده‌اند و اسم جاناتان را به آذرباد تغییر داده‌اند!

تنزل سطح کیفی کتاب فارسی

وی افزود: سطح کتاب‌های درسی در مقایسه با گذشته بسیار پایین آمده است و در متون ادبیات معاصر شاهد انتخاب متن‌هایی هستیم که از منظر جوهره ادبی و کلامی سطح آنها نازل است و نویسنده‌ها بعضاً برجسته نیستند؛ در حوزه ادبیات جنگ، نویسندگان خوب زیادی داریم اما متونی که انتخاب شده، برجسته نیست و اهل قلم می‌توانند در این باره قضاوت کنند.

گودرزی بیان‌ کرد:‌  یک شعر از نزار قبانی شاعر معروف عرب انتخاب شده است که آن را از اینترنت برداشته‌اند و منبع برخی مطالب اینترنت شده است متأسفانه در این موارد نظر جمع مطرح نیست و شورایی هم نیست در نهایت سه یا چهار نفر تصمیم می‌گیرند.

این دبیر ادبیات فارسی افزود: کتاب‌های جدیدالتألیف نسبت به کتاب‌های قبلی ضعیفتر است و یکی از دلایل اصلی آن عدم حضور چهره‌های دانشگاهی در تألیف کتب است و می‌توانم بگویم شاید فقط یک نفر برخی کتاب‌های فارسی را جمع‌آوری می‌کند حتی در کتاب‌های درسی برخی غلط‌های فاحش مشاهده می‌شود.

واکنش سازمان‌ پژوهش به انتشار لیست حذف برخی اشعار از کتاب فارسیمطالب جعلی در کتاب‌های درسی؛ از انتساب شعری به فردوسی تا تغییر بیتی از ایرج میرزا+ عکس

وی گفت: در طول 4 سال گذشته، کتاب‌های درسی هر سال دچار تغییرات شده و فصل‌های آن تغییر و غلط‌ها رفع شده است؛ کتاب‌های فارسی را از سال 95 تا 98 بررسی و مقایسه کنید که هر سال دستخوش تغییر بوده و این یک ضعف بزرگ است یعنی هر سال بودجه هنگفتی صرف شده که کتاب چاپ شود و هرچه در انبارها بوده خمیر شده است اما امسال در برخی استان‌ها مانند خراسان رضوی کتاب‌های سال 97 توزیع شده در حالی که کتاب‌های درسی 98 تغییر کرده است.

گودرزی در پایان با اشاره به اینکه نقاشی و تصاویر کتاب‌های درسی نیز به شدت ضعیف است،گفت: البته اوضاع نگارش کتاب‌های درسی بسیار خوب شده و اتفاقات خوبی افتاده است و با این کار درس انشاء احیا شده است.

انتهای پیام/

R1014132/P/S2,22/CT1 واژه های کاربردی مرتبط سازمان پژوهش و برنامه‌ریزی آموزشی دانش‌آموزان كتاب هاي درسي

منبع: تسنیم

کلیدواژه: سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی دانش آموزان كتاب هاي درسي سازمان پژوهش و برنامه ریزی آموزشی دانش آموزان كتاب هاي درسي

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.tasnimnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «تسنیم» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۶۸۷۹۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • بازی برای کودکان خیلی مهم است اما جایگاه ادبیات هم حفظ شود
  • کودکان با شعر زندگی موفق‌تری خواهند داشت
  • ثبت سفارش کتاب درسی چگونه است؟
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
  • اهمیت ویژه به پاسداشت زبان و ادبیات فارسی ، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • پاسداشت ادبیات، شعر و موسیقی اصیل ایرانی در شبکه آموزش
  • جزئیات ثبت سفارش کتاب‌های درسی اعلام شد
  • اماکن مرتبط با مقاومت در کتاب‌های درسی معرفی شوند