کارنامه مترجم تنها قرآن به زبان پرتغالی در جهان/ از محبوبیت در برزیل تا مرگ در سکوت
تاریخ انتشار: ۲۷ آذر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۱۴۷۴۱۴
گروه بینالملل ــ حلمی بن محمد ابراهیم نصر مترجم تنها نسخه قرآن به زبان پرتغالی در جهان بود که چندی پیش در سن 97 سالگی در قاهره، پایتخت مصر پس از عمری خدمت به فرهنگ اسلامی دار فانی را وداع گفت.
به گزارش ایکنا؛ حلمی بن محمد ابراهيم نصر در 22 مارس سال 1922 میلادی در «المنصوره» واقع در منطقه «دلتا النیل» مصر متولد شد، او تحصیل در رشته زبان و ادبیات عرب و علوم اسلامی را در الازهر آغاز کرد و سپس ادبیات عربی را در دانشگاه قاهره ادامه داد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این مترجم قرآن مصری در سال 1952 از مصر به پاریس مهاجرت کرد و در آنجا در رشته ادبیات و مترجمی فرانسه در دانشگاه سوربون تحصیل کرد و تحصیلات عالی خود را در رشته روانشناسی و جامعهشناسی ادامه داد. وی پس از بازگشت به قاهره در دانشکده ادبیات دانشگاه «عین شمس» مصر مشغول تدریس شد.
53 سال زندگی در برزیل
حلمی نصر به یکی از پیشگامان آموزش زبان عربی در دانشگاههای برزیل تبدیل شد و در سال 1962 میلادی به منظور تدریس در دانشکده فلسفه، ادبیات و علوم انسانی برزیل فقط برای یک سال به این کشور آمد؛ اما 53 سال در این بخش از آمریکای لاتین ماندگار شد.
این مترجم فقید قرآن دهها اثر پژوهشی و ترجمه در کارنامه خود دارد که مهمترین آنها ترجمه قرآن به زبان پرتغالی است؛ اثری که مجمع ملک فهد عربستان در مدینه منوره در سال 2005 آن را به چاپ رساند. این قرآن از سوی اتاق عربی برزیلی در برزیل توزیع شد.
توصیه به لذتبردن از قرآن
وی چند ماهی پس از رونمایی از ترجمه قرآنش طی مراسمی در برزیل ابراز امیدواری کرد که این ترجمه به تقویت نزدیکی میان ملتها منجر شود و گفت: «خواندن قرآن ابزاری برای بهرهبردن از زندگی و عبادت خداوند است؛ بنابراین از همه شما میخواهم که قرآن بخوانید و از مفاهیم آن لذت ببرید، هدف از این کار، مسلمانشدن مردم نیست؛ بلکه هدف این است که آنها را متوجه دینی کند که میتواند در زندگی به آنها کمک کند. باشد که در آینده در اینجا یعنی برزیل در مطالعه قرآن عمیقتر شویم».
قبل از این مراسم و در همان سال، حلمی نصر فرهنگ لغت عربی ـ پرتغالی را به مناسبت برگزاری اجلاس کشورهای عربی و آمریکای جنوبی در پایتخت برزیل منتشر کرد و در آن زمان بر اهمیت این طرح که خدمتی به اقلیت عرب برزیل بود، تأکید کرد.
او همچنین به عضویت شورای اجرایی اتحادیه جهانی علما و اندیشمندان مسلمان وابسته به انجمن جهان اسلام که مقر آن در مکه است، درآمد.
«درسهایی از زبان عربی برای غیر عرب زبانها» کتاب دیگری از این مترجم قرآن مصری است که در سال 2008 میلادی برای دومین بار تجدید چاپ شد و همراه لوحهای فشرده «CD» در دسترس علاقمندان قرار گرفت، وی در مراسم رونمایی از این کتاب، آن را اثری برشمرد که به خوانندگان در زندگی روزمره کمک کرده و به آنان یاد میدهد که چگونه در صورت نیاز به زبان عربی سخن بگویند.
مهارت در جامعهشناسی
دستاوردهای علمی این اندیشمند و مترجم مشهور مصری تنها به این آثار خلاصه نشده است؛ بلکه او در جامعه شناسی نیز مهارت داشت و کتابی با عنوان «جهان جدید در منطقه استوایی» از «ژیلبرتو فرییِرا»(Gilberto Freyre) نویسنده و جامعه شناس برزیلی ترجمه کرد با این هدف که خلاصهای از تاریخ تشکیل جامعه برزیل را در اختیار خواننده عرب قرار دهد.
او بیش از 55 سال از پیشگامان ترجمه قرآن به زبان برزیلی و از بزرگترین مروجان فرهنگ عربی و اسلامی به شمار میآمد و در دهه هفتاد قرن گذشته میلادی در اتاق عربی برزیلی در برزیل مشغول کار شد، وی همچنین عضو کمیته جمعآوری پول برای ساخت بیمارستانی سوری لبنانی نیز بود.
بازگشت به قاهره برای رهایی از تنهایی
این مترجم قرآن مصری با «نیدا غطاس»، استاد زبان اسپانیایی دانشگاه «سائو پائولو» ازدواج کرد، نیدا در سال 2008 میلادی درگذشت، به همین دلیل حلمی نصر تنها شد و سرانجام برای رهایی از تنهایی در سال 2015 میلادی به قاهره و آغوش گرم خانواده و دوستانش بازگشت، او در آن زمان به خبرگزاری عربی برزیل(انبا) گفت که «احساس تنهایی میکنم، من مأموریتم را تمام کردم و زندگی خود را با آرامش به پایان میرسانم».
شخصیتی محبوب و قابل احترام
حلمی نصر شخصیتی محبوب و قابل احترام در میان اقلیتهای عرب و مسلمان در برزیل به ویژه در شهر سائوپائولو و در فضای دانشگاهی بود، او جذابیتی خاص داشت و خنده از لبانش جدا نمیشد و همیشه این آمادگی را داشت که داستانی بلند را بگوید یا بشنود.
پس از درگذشت حلمی نصر ، روبنز جنون، رئیس اتاق عربی برزیلی با تسلیت فقدان این مترجم آیات وحی درباره وی گفت: «او شخصیتی غیر قابل جبران بود، به او و صداقتش افتخار میکنم و افتخار میکنم که سالهای طولانی با او همکار بودم، وی مایه افتخار اتاق عربی برزیلی بود و این اتاق در طول تاریخ خود، انسانی به این سطح از علم به خود ندیده بود».
جنون همچنین افزود: «حلمی نصر یک دوست واقعی، کارمندی مخلص و انسانی به تمام معنا و والا بود، از او بسیار آموختم و در بسیاری از اوقات تلاش میکنم از خردش الهام بگیرم».
لبخند؛ همراه همیشگی
شورای سفیران عرب در برزیل به ریاست ابراهیم الزبن، سفیر فلسطین در این کشور، از دیگر نهادهایی بود که از درگذشت حلمی نصر متأثر شد و در پیامی فقدان وی را تسلیت گفت، الزبن در این پیام تأکید کرد: «او با تمام تلاش به عنوان نایب رئیس اتاق عربی برزیلی فعالیت کرد، استاد حلمی شخصیتی گرم و دوست داشتنی داشت، من لبخندش را که همراه همیشگیاش بود، فراموش نمیکنم، او انسانی خوش بین و متعهد در خدمت به جامعه بود و دوستانی داشت که او را یکی از افراد خانواده خود میدانستند».
سمیناری در دانشگاه سائوپائولو برزیل در سال 1986 میلادی با مشارکت حلمی نصر
این مترجم مصری 25 نوامبر 2019 (چهارم آذرماه 98) در حالی در قاهره چشم از جهان فرو بست که ترجمه قرآنش به زبان پرتغالی سالیان سال چراغ راه جویندگان اسلام و تشنگان معارف قرآن و کسانی خواهد بود که بدین زبان تکلم میکنند. پایگاه خبری «الامه»(al-omah.com) درگذشت وی در قاهره را «مرگ در سکوت» توصیف کرد.
از استاد حلمی نصر دو نوه، پنج نتیجه و یک پسر به نام «محمد نصر» به یادگار مانده است که جراح قلب در انستیتو ملی قلب قاهره است، پس از درگذشت او، مرکز تبلیغ اسلام در آمریکای لاتین و کشورهای دریای کارائیب به یادش مراسم ختمی در مسجد برزیل برگزار کرد.
ترجمه و تنظیم: زهرا نوکانی
انتهای پیاممنبع: ایکنا
کلیدواژه: خبرگزاری قرآن ایکنا مترجم قرآن پرتغالی مصر برزیل کارنامه محبوبیت قرآن
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت iqna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایکنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۱۴۷۴۱۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
امروزه غزه به مساله اول جهان اسلام تبدیل شده است
به گزارش خبرنگار مهر، حجت الاسلام سید جواد سلیمانی بعد از ظهر چهارشنبه در مراسم گرامیداشت هفته عقیدتی سیاسی و شهید مرتضی مطهری با اشاره به بیانات حضرت علی (ع) در نهج البلاغه مبنی بر اینکه خدای متعال خیلی دوست داشت مخلوقات او را ببینند اما از آنجا که ضعف وجودی مخلوقات در عالم ماده خیلی محدود است و نمیشود خدا را رؤیت کرد، خدا کتاب آسمانی را فرستاد اظهار کرد: کسی که میخواهد خدا را زیارت کند با شنیدن، خواندن و نشستن پای قرآن میتواند خدا را زیارت کند.
حجت الاسلام سلیمانی با بیان اینکه امروز تحولات فلسطین که دنیا را تکان داده با مبانی قرآن است، افزود: غزه تکهای از یک سرزمین باریک بسیار کوچک است اما با داشتن هزاران حافظ قرآن توانست بالاتر از خیلی کشورها قرار گرفته و بیشترین حافظ قرآن را در یک منطقه داشته باشد و با همین مبانی تبدیل به مساله اول دنیا و جهان اسلام شود.
امام جمعه لاهیجان به نامه رهبر معظم انقلاب به جوانان آمریکا و اروپا اشاره داشتند و ادامه داد: ۱۰ سال از پیام رهبر انقلاب به جوانان غرب میگذرد و امروز پیام تعالیم و جواب آن نامه را در صحنههای مختلف دانشگاههای غرب مشاهده میکنیم.
وی اضافه کرد: امروز بسیاری از تحلیلگران میگویند سر و صدایی که در جهان ایجاد شده از ایران بوده و البته راهبرد رهبر انقلاب وجدانهای خفته جوانان اروپا و آمریکا بیدار کند و راهبرد نگاری امروز با مساله فلسطین گره خورده و خودش را در کف خیابانهای غرب نشان میدهد.
سلیمانی با بیان اینکه قرآن وجه اشتراکی سبب شده تا دانشجویان غرب بیدار شوند، گفت: رهبر انقلاب در نامه خودش به جوانان آمریکا فرمودند که قرآن تکلیف ما را با استکبار روشن کرده است، فرمود جوانان اروپایی و آمریکایی مستکبران زمان خودشان را بشناسند، ببینید قرآن چه گفته آیا همان دستورات تورات و انجیل نیست، قرآن بهترین کتاب وحدت بخشی است و امروز که میبینیم جوانان مسیحی با قرآن و چفیه در دانشگاه حضور دارند و از جوانان مسلمانی که نماز میخوانند، مراقبت میکنند، به برکت کتاب قرآن است.
کد خبر 6094378