Web Analytics Made Easy - Statcounter

یک نویسنده گفت: «عاشقی به سبک ون‌گوگ» به‌دنبال روایت دگرگونی یک انسان است که در جستجوی خویشتن و مسیری که حرکت می‌‌کند، تحول خود را در مسیر انقلاب می‌داند.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری آنا، دومین نشست از سلسله نشست‌‌های نقد و بررسی کتاب‌های برگزیده جوایز ادبی با عنوان «طعم کتاب» با محوریت کتاب «عاشقی به سبک ون‌گوگ»، برگزیده بخش داستان بلند و رمان بزرگسال نخستین دوره جایزه ادبی شهید اندرزگو برگزار شد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این نشست با حضور محمدرضا شرفی خبوشان، نویسنده کتاب، محمدقائم خانی، کارشناس ادبیات داستانی واحمد توانایی، کارشناس کتاب و دیگر علاقه‌مندان عصر روز گذشته در ترنجستان سروش برگزار شد.

در ابتدای این نشست شرفی خبوشان ضمن استقبال از برگزاری این‌گونه نشست‌های نقد و بررسی بیان کرد: برگزاری جلسات نقد کتاب‌های برگزیده جایزه ادبی، کار پسندیده‌ای است و امید است این فعالیت‌ها را سایر دوستان و مجموعه‌ها نیز دنبال کنند.

خبوشان درخصوص معرفی و زمان نگارش کتاب گفت:بین سال‌های 1389 تا 1391 به‌دنبال نگارش کتاب بودیم که نهایتاً پس از سه سال، در سال 1393 به چاپ رسید.

روایت تاریخ انقلاب از نگاه سرشت انسانی

وی افزود: چیزی که در این کتاب برای من اهمیت داشته، روایت تاریخ انقلاب از نگاه سرشت انسانی است. در یک انقلاب تنها یک حکومت تغییر نمی‌کند؛ بلکه سرشت و خلق‌وخوی مردمان نیز دچار تحول می‌شود.

نویسنده کتاب تصریح کرد: «عاشقی به سبک ون‌گوگ» به‌دنبال روایت دگرگونی یک انسان است که در جست‌وجوی خویشتن و مسیری که حرکت می‌‌کند، تحول خود را در مسیر انقلاب می‌داند. انقلاب تنها مسئله‌ای بیرونی نیست و سیر تغییر و تحول درونی انسان است تا به انقلاب اسلامی برسد.

خبوشان درباره ویژگی اصلی کتاب که باعث جلب توجه داوران شد، بیان کرد: جهان رمان برای من مسئله اصلی نیست. وقتی بخواهیم افکار خود را ابراز نماییم، نیاز به ابزاری برای روایت داریم. ابزاری که برآمده از فرهنگ، تاریخ و زبان یک ایرانی است. در رمان ایرانی چیزی که به آن نیاز داریم، جهان درون و زیست پیرامون انسان است و نیاز به زبانی دارد که توانایی روایت آن را داشته باشد.

وی تصریح کرد: در «عاشقی به سبک ون‌گوگ» سعی کردم این اتفاق بیفتد و جسارت زبانی و شکلی در آن استفاده شود. یکی از ویژگی‌های مهم روایت، تناسب نحوه نثر با آن شخصیت است.

خبوشان برای پیشرفت در ادبیات داستانی گفت: اگر بخواهیم تنها در قالبی مشخص و آموزش داده‌شده به‌دنبال روایت داستان باشیم، ممکن است در جهان امروز اثرگذاری کمتری داشته باشد. ما نیاز به تغییرات شکلی در زبان  داستانی داریم.

حد نهایی استفاده از تعابیر ضدارزشی کجاست؟!

در ادامه احمد توانایی، کارشناس کتاب، در نقد و بررسی کتاب بیان کرد:ما با یک کتاب نسبتاً توانمند در قلم، توصیفات و تصاویر روبه‌رو هستیم که به خوبی از پس ترسیم زوایای مختلف برآمده است.

وی افزود: برخی از تعابیر و اصطلاحات در تصویرگری‌ها باعث شده که به راحتی نتوان کتاب را به نوجوانان و اطرافیان معرفی نمود. نویسنده به هر دلیلی نمی‌تواند خیلی از صحنه‌های ضدارزشی را توصیف کند؛ اما زمانی که موضوع روایت تاریخی است، این آزادی را احساس نموده و شخصیت‌های مطرح‌شده مقصر می‌شوند. حد نهایی این نوع توصیفات کجاست؟

توانایی با اشاره به یکی از دلایل این نوع توصیفات اظهار کرد: بخشی از آن برای جلب مخاطب است و نگران از دست دادن قشری از آن‌هاست. برای مثال تعابیری که برای زن بیوه و شراب استفاده می‌شود، قابل درک نیست. نویسنده می‌توانست بدون استفاده از این تعابیر داستان را روایت کند. حتی این کتاب را به دانشجویان نیز نمی‌توان توصیه کرد.

خبوشان در پاسخ به این نقد که نمی‌توان این کتاب را به نوجوان معرفی نمود، گفت: این کتاب به هیچ کودک و نوجوانی توصیه نمی‌شود و کتاب بزرگسال است.

توانایی در ادامه نقدهای خود بیان کرد: تکرار برخی تعابیر دور از توانایی نویسنده است؛ برای مثال برای القای ترس، ده تا دوازده بار از عبارت «دلم مثل سگ می‌لرزد!» استفاده شده است. این تکرار باعث عادی شدن این ترس می‌شود.

معرفی شخصیت‌ها با زبان خودشان

در ادامه محمدقائم خانی، کارشناس ادبیات داستانی، با اشاره به محتوای کتاب بیان کرد: بنده از مطالعه دوباره کتاب لذت بردم. در خلال نثرهای متداول امروز، نثر متفاوت این کتاب بسیار جذاب است. دلیل آن هم وابستگی به خطّه خراسان است. این روایت، انتظارات ایرانی‌ها را از نثر و زبان برآورده می‌کند.

وی افزود: نثر در خدمت روایت داستان است و به ساخت کامل آن کمک می‌کند. نام‌گذاری‌ها، یکی از بهترین ویژگی‌های نثر است. نحو در نثر به کمک شخصیت‌پردازی آمده است. درخصوص شخصیت‌های قاطع، زبانی محکم و خلاصه، و در خصوص شخصیت‌های سست، زبانی گسسته و به‌هم‌ریخته به‌کار برده شده است. نویسنده با زبان خود شخصیت، آن شخصیت را معرفی می‌کند.

خانی تصریح کرد: تشبیهاتی که به حیوانات داده شده است نیز قوت کتاب است و ویژگی‌های مناسبی را با این کار بیان می‌کند. این ابزار به زیبایی متن اضافه نموده و جهان داستان را می‌سازد و نویسنده می‌داند چه چیزی از روایت آن‌ها می‌خواهد.

این کارشناس ادبیات داستانی درخصوص باطن شخصیت‌های اصلی داستان بیان کرد: در این کتاب به صورت کلی، هنر روشنفکری قبل از انقلاب را با دو شخصیت اصلی می‌سازد. داستان بدون اینکه به دنبال روایت‌های ایدئولوژیک از انقلاب برود، کلیتی از جهان پیش از انقلاب را بازگو می‌کند.

نزاکت ادبی توسط شخصیت رمان اتفاق می‌افتد

شرفی خبوشان درخصوص نحوه روایت و زبان به‌کار برده ‌شده در داستان گفت: ما دو شیوه برای روایت داریم. یک زمان از شیوه‌های توضیحی و تعریفی استفاده می‌کنیم که به صورت قصه بیان می‌شود و یک زمان به تصویرگری داستان می‌پردازیم تا مخاطب آن را بیشتر درک نماید و خود را در آن صحنه ببیند.

وی افزود: جهان رمان امروز، جهان تصویر است. نویسنده کسی نیست که فحش و نزاکت ادبی را رعایت نمی‌کند؛ بلکه شخصیت رمان است که نزاکت ادبی را رعایت نمی‌کند. رمان یک پیکره کلی است و سعی در فضاسازی دارد. رمان را باید با توجه به فضاسازی آن ارزیابی کنیم.

نویسنده کتاب تأکید کرد: کار رمان این است که صحنه‌هایی را روایت کند که مشخص شود در آن دوران زیست تاریخی و شخصیت‌ها چگونه بوده است. اگر بخواهیم تنها ارزش‌های خود را معیار قرار دهیم، چگونه می‌توانیم تأثیرپذیری داشته باشیم؟!

نمی‌خواهیم بیانیه بدهیم

وی با انتقاد نسبت به تأخیر دو ساله چاپ کتاب بیان کرد: این کتاب دو سال درگیر ممیزی و تأیید برای انتشار بود. چرا باید از چاپ کتابی که موضوع آن روایت داستان انقلاب است، جلوگیری شود؟! اگر برای شخصیت‌های بد داستان بخواهیم از الفاظ خوب استفاده کنیم، آنگاه دیگر تصویر بدی از آن شخص ساخته نمی‌شود.

خبوشان تصریح کرد: نمی‌خواهیم بیانیه بدهیم یا یک پیام مستقیم بنویسیم. من رمان نوجوان هم دارم که کاملاً با این رمان متفاوت است.

انتهای پیام/4028/

منبع: آنا

کلیدواژه: ادبیات داستانی ترنجستان سروش رمان ایرانی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت ana.press دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «آنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۲۴۲۹۴۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

چگونه سرنوشت یک نوجوان تغییر کرد/ پاهای هوتن شکیبا در بتن!

دریافت 18 MB

خبرگزاری مهر-گروه هنر-فریبرز دارایی؛ ایوب آقاخانی نویسنده و کارگردان تئاتر و نمایش‌هایی رادیویی که در فعالیت‌های رادیویی خود به سراغ آثار مطرح و تاثیرگذار ادبیات و ادبیات نمایشی جهان می‌رود و این آثار را در قالب نمایش رادیویی کارگردانی و به مخاطب ارایه می‌دهد، به سراغ رمان «بیلی بت‌گیت» ادگار لارنس دکتروف نویسنده آمریکایی رفته است.

«بیلی بت‌گیت» که روایت‌گر ورود پسری ۱۵ ساله به یک باند تبهکاری است، برنده جایزه انجمن ملی منتقدان کتاب آمریکا و جایزه پن/فاکنر برای داستان و همچنین کاندیدای دریافت جایزه ادبی پولیتزر شده است.

در سال ۱۹۹۱ و با کارگردانی رابرت بنتون فیلمی با اقتباس از رمان «بیلی بت‌گیت» ساخته و اکران شد. در این فیلم بازیگرانی چون داستین هافمن، نیکول کیدمن، استیون هیل، استیو بوشمی و بروس ویلیس به ایفای نقش پرداختند.

ایوب آقاخانی علاوه بر کارگردانی، اقتباس و تنظیم برای رادیوی نمایش رادیویی «بیلی بت‌گیت» را بر اساس رمان دکتروف و با ترجمه احسان برکت بر عهده داشته است.

بازیگران حاضر در قسمت اول این نمایش رادیویی به ترتیب ایفای نقش عبارتند از احمد لشینی در نقش داچ شولتز، محمد شریفی مقدم در نقش میکی، هوتن شکیبا در نقش بو واینبرگ، شیرین بیده در نقش بیلی بت‌گیت، بابک داداش‌پور در نقش ایروینگ، پریسا مقتدی در نقش لولا، بهنوش ناصرپور در نقش پسربچه اول، علی زارعی در نقش پسربچه دوم، شیوا رفیعیان در نقش ربکا، محمودرضا رفیعیان در نقش هاروی پرستون.

فرشاد آذرنیا افکتور، رضا طاهری صدابردار، شهلا نیساری تهیه‌کننده، دیگر عوامل نمایش رادیویی «بیلی بت‌گیت» هستند.

در قسمت اول نمایش رادیویی «بیلی بت‌گیت» با مدت‌زمان ۱۹ دقیقه و ۵۰ ثانیه، ماجرا با دستگیری «بو» توسط «شولتز» آغاز می‌شود. شولتز پاهای بو را در بتن قرار داده و منتظر است تا بتن خشک شود. سپس لولا نامزد بو را می‌آورد تا شاهد اتفاقی باشد که سر بو آورده است. بیلی که پسربچه‌ای در خدمت شولتز است، با خود به این موضوع فکر می‌کند که چرا در چنین موقعیتی قرار گرفته است.

برای مشخص‌شدن چگونگی قرارگرفتن بیلی در دار و دسته شولتز، بیلی خاطرات گذشته خود را به یاد می‌آورد.

اولین لحظه آشنایی بیلی و شولتز مربوط به زمانی است که با دوستان خود مشغول بازی است. هنگام بازی خودروی شولتز از راه می‌رسد و بیلی به سمت شولتز می‌رود تا با ترفندی یک ۱۰۰ دلار از او بگیرد. وی در این کار موفق می‌شود و آرزو دارد که روزی مانند شولتز پولدار و معروف شود زیرا شولتز نیز مانند بیلی، دوران کودکی سختی داشته است.

بیلی حاضر است به هر قیمتی که شده وارد دار و دسته شولتز شود.

با هم اولین قسمت از نمایش رادیویی «بیلی بت‌گیت» را بشنویم.

کد خبر 6092214 فریبرز دارایی

دیگر خبرها

  • بدرود آقای پل استر
  • درباره پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی/ تراژدی پست مدرن
  • پل آستر نویسنده معروف آمریکایی درگذشت
  • کتاب بنیه فیلمساز را قوی می‌کند/ حتما به نمایشگاه کتاب تهران می‌روم
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • رمان اجتماعی معمایی «آفرودیت» در نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود
  • «پل آستر»‌ درگذشت
  • پل آستر درگذشت
  • جواد افهمی با یک رمان در محور مقاومت به نمایشگاه می‌آید
  • چگونه سرنوشت یک نوجوان تغییر کرد/ پاهای هوتن شکیبا در بتن!