«فرهنگ کردی_فارسی» به چاپ سیزدهم رسید
تاریخ انتشار: ۱۴ دی ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۶۳۶۳۸۲۶
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «فرهنگ کردی_فارسی» تألیف زندهیاد ههژار (عبدالرحمن شرفکندی) بهتازگی توسط انتشارات سروش به چاپ سیزدهم رسیده است.
اینکتاب با ویراستاری محمدماجد مردوخ روحانی، در سال ۱۳۶۹ اولین فرهنگ «کردی» به «کردی و فارسی» و در عین حال جامعترین فرهنگ کردی بود که تابهحال موقعیت خود را حفظ کرده است.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
مؤلف این اثر و اندکهمکارانش کوشیدهاند که در کار گردآوری و تدوین واژگان این فرهنگ محدود به گویش یا حتی لهجه خاصی از زبان کردی نباشند. حاصل کاری که با این رویکرد، به سامان رسید فرهنگنامهای شد که حدود ۲۸ هزار مدخل از هـر پنـج لهجـه اصلی زبان کردی کشـورمان را، از شمـال آذربایجـان تا جنـوب لرستـان در برگرفته است.
در صفحات آغازین کتاب مورد نظر، همچنین راهنمای خط و کتابت در زبان کردی هم درج شده است.
چاپ سیزدهم اینکتاب با هزار و ۳۵صفحه، شمارگان هزار نسخه و قیمت ۲۵۰ هزار تومان عرضه شده است.
کد خبر 4815902 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: انتشارات سروش ادبیات ایران فرهنگ عمومی اقلیم کردستان تجدید چاپ سردار سلیمانی ترجمه قاسم سلیمانی جشنواره ملی اسباب بازی ادبیات کتاب و کتابخوانی رایزنی فرهنگی بازار نشر میراث فرهنگی گردشگری ادبیات جهان شورای نظارت بر اسباب بازی ادبیات ایران شهادت
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۶۳۶۳۸۲۶ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
رسانههای خارجی جنبش دانشجویی آمریکا را وارونه سازی میکنند
به گزارش خبرگزاری صداوسیمای مازندران، سینا قربانی تحلیلگر و کارشناس مسائل رسانه در گفتگو با بخش خبری ساعت ۲۰ صدا و سیمای مازندران، گفت: رسانههای فارسیزبان خارجی که ظاهرا به نابینایی مطلق هم دچار شدند، تظاهرات چند صدهزار نفری در آمریکا، لندن و دیگر کشورهای غربی، علیه نسل کشی رژیم صهیونیستی را نمیبینند، اما اعتراض یک نفره در فلان گوشه ایران که در یک پارک برای دقایقی انجام شده را ضریب میدهند.
این کارشناس مسائل رسانه، افزود: برای توصیف وضعیت استیصال گردانندگان رسانههای ضد ایرانی باید این مثال معروف را گفت که میگویند: فلانی از سر لا علاجی به گربه میگه خانباجی.
او افزود: در همین چند روز گذشته میزان اخبار منفی و گمراهکننده رسانههای فارسیزبان خارجی افزایش چند برابری داشته و دلیل این افزایش نیز این است که میخواهند اهمیت اعتراضات دانشجویی و رفتارهای خشن نیروهای امنیتی آمریکا را سانسور کنند و اهمیت آن را برای مخاطبین کاهش بدهند.
سینا قربانی، گفت: همین رسانههای فارسی زبان خارجی که سالها است مدعی اجرای حقوق بشر و احترام به اعتراضات را تبلیغ میکنند و مدام با بمباران اطلاعاتی وضعیت ایران را سیاه و وضعیت غرب را سفید جلوه میدهند امروز در شرایطی قرار گرفتند که رفتارهای خشونت آمیز پلیس با اساتید دانشگاه را به طور کامل سانسور میکنند و به طور مصداقی از تاکتیک پنهان سازی واقعیت و انتشار اطلاعات بی اهمیت برای گمراه کردن مخاطبان استفاده میکنند.
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی