Web Analytics Made Easy - Statcounter

یکی از بخش‌های متفاوت داوری در جشنواره فیلم فجر امسال، انتخاب بهترین فیلم از نگاه تیم داوری «فارسینما» با هدف جایگاه و پاسداشت زبان فارسی در تولیدات سینمایی جشنواره فیلم فجر بود که گزارش ویژه‌ای از آن را در گفت‌وگو با داوران فارسینما، از نظر می گذرانید. در نشستی که با همین هدف و با حضور تیم داوری فارسینما در خبرگزاری برنا برگزار شد، تحلیلی داشتیم بر نوع قضاوت و وضعیت فیلم های حاضر در جشنواره فیلم فجر و البته فاکتورهایی که براساس آن، آثار قضاوت شده اند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

در مقدمه ای با داوران فارسینما وضعیت زبان فارسی، خطراتی که زبان فارسی را امروز تهدید می کند، تاثیر فضای مجازی بر زبان فارسی و... را بررسی کرده‌ایم که در ذیل از نظر می‌گذرانید.

گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا_دوسالی است که در بخش تجلی اراده ملی جشنواره فیلم فجر، اتفاق جالبی افتاده است. هیات داوران «فارسینما» فیلم ها را از لحاظ رعایت عناصر زبانی بررسی کرده و به آن جایزه می دهند. سال گذشته «سرخپوست» و امسال «خورشید» موفق به گرفتن جایزه از این داوران شدند.

به همین بهانه داوران «فارسینما» در خبرگزاری برنا حضور یافتند و با آنها به گفت و گو پرداختیم که در ادامه می خوانید.

حال زبان فارسی در آثار نمایشی خوش نیست

احمد عبدالله زاده منهه، یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر با اشاره به سوابق کاری خود گفت: چندین سال است که در عرصه ویراستاری، ترجمه، نویسندگی و روزنامه‌نگاری فعالیت می‌کنم. به سبب اینکه در فضای رسانه زیستم و کار کردم، می‌توانم این گونه بگویم که زبان فارسی حال خوشی در رسانه‌ها ندارد. علت عمده‌اش شاید این باشد که رسانه‌ زلفش با شتاب و سرعت گره خورده و چنان که لازم است اهل رسانه به ویژه تولید‌کنندگان محتوا وقت کافی را به آن اختصاص نمی‌دهند.

او ادامه داد: نکته مهم دیگری که جای خالی‌اش به شدت احساس می‌شود آموزش است. در آموزش های رسانه‌ای معمولا با آموزش درست زبان فارسی و روان روبرو نمی‌شویم البته بحث‌هایی در قالب ویرایش ارائه می‌شود اما خروجی که الان می بینیم نشان می‌دهد آموزش‌ها اثربخش نیستند.

عبدالله زاده مهنه با اشاره به وضعیت زبان فارسی در آثار نمایشی از جمله شبکه نمایش خانگی، سینما و تلویزیون بیان داشت: حال زبان فارسی در آثار نمایشی هم چندان خوش نیست چون نگاه ویژه‌ و دلسوزانه به آن نمی شود. یکی از دلایل آن می تواند این باشد که هنرمندان و سینماگران تمام تمرکزشان را روی تصویر قرار می دهند و به بهانه اینکه سینما و تلویزیون دنیای تصویر است به مقوله زبان توجه شایانی نمی کنند. درصورتی که رابطه زبان، سینما و تصویر رابطه ناگسستنی است.

او ادامه داد: در همه آثار ماندگار سینمای ایران و جهان می‌بینیم زبان جایگاه ویژه و آراسته‌ای دارد بنابراین جا دارد در سینما، تلویزیون و رسانه‌های تصویری هم نگاه درست به زبان را ببینیم و شاهد باشیم. البته زبان فارسی راه خودش را می‌رود، زبانی است که پس از قرن‌ها و در بحران‌های بسیار سخت و خطرناک توانسته راه خودش را ادامه دهد و به دست ما برسد بنابراین بسیار قوی‌تر از آن است که با هجمه‌های زبانی و فرهنگی از میدان خارج شود.

داور جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر در پایان تصریح کرد: باید توجه داشته باشیم که این زبان حالا که به دست ما رسیده و سالم مانده در کنار خودش پاسداران، شاعران، گویندگان و نویسندگانی داشته که زندگی خودشان را برای نگهداری زبان  فارسی قرار دادند بنابراین ما هم اگر می‌خواهیم از این مرحله تاریخی، زبان فارسی جان سلام به در ببرد باید در پاسداشت و نگاه درست و توجه و تمرکز بر زبان فارسی بکوشیم.

رسانه های خارجی از زبان فارسی حرفه ای تر استفاده می کنند!

معین پایدار، یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر با اشاره به سوابق کاری خود گفت: بنده دانش‌آموخته کارشناسی زبان‌شناسی و دانشجوی رشته واژه گزینی و اصطلاح شناسی هستم. مدتی در حوزه ویرایش کار کردم و همچنان مشغولم و همیشه در این زمینه دغدغه داشتم. زبان فارسی از نظر  زبان شناختی توانایی بسیار زیادی دارد ولی این توانایی به کار گرفته نشده و کسی که می‌تواند این را به کار بگیرد خود ما مردم هستیم البته با برنامه‌ریزی و حمایت‌ کامل و مستقیم حکومت.

او با مقایسه رسانه های داخلی و خارجی بیان داشت: بر اساس مشاهده شخصی‌ام، زبان فارسی درون مرزهای ایران بهتر به کار گرفته می شود یعنی مجریان تلویزیون فشاری کمتری متحمل می شوند  و کمتر تپق می‌زنند  شاید دلیلش این است در ایران زندگی می کنند و با این زبان هر روز درگیر هستند اما از نظر استفاده دقیق و حرفه‌ای از زبان رسانه‌های خارجی بهتر عمل می‌کنند.

پایدار ادامه داد: در آثار نمایشی هم ظاهرا حرفه‌ای و حساب شده از زبان و به طور خاص زبان فارسی استفاده نمی‌شود. ظاهرا همه چیز براساس شم، ذوق زبانی، دانش و اندوخته زبانی فیلمنامه‌نویس، کارگردان و سینماگر پیشمی رود. همه ما در برابر زبان مسئول هستیم. مشکل زبان فارسی این نیست که نقصی داشته باشد بلکه زبان فارسی از نظر زبان شناختی هیچ اشکالی هم ندارد و این طرز استفاده ما از زبان فارسی است که آن را محدود کرده است.

معین پایدار تصریح کرد: وضعیت زبان فارسی به طور کلی خوب است منتهی با هجومی که از طرف زبان‌های فرنگی در سطح واژه می‌شود باید احتیاط کرد. زبان فارسی پویاست، به مسیر خود ادامه می‌دهد و رشد خود را با سرعت کم یا زیاد پیش می‌برد. مشکل مهمی که می تواند برای زبان به وجود بیاید نازا بودن آن است؛ یعنی از زبان طوری استفاده شود که نازا و عقیم بماند و نتواند رشد و بالندگی خود را ادامه دهد. خوشبختانه بر اساس چیزی که من دیدم این اتفاق در زبان فارسی نمی‌افتد.

تلویزیون در حق زبان فارسی بی مهری کرده است

علی زارع، یکی از داوران اولین جایزه زبان فارسی در جشنواره سی و هفتم فیلم فجر با اشاره به وضعیت زبان فارسی در رسانه ها گفت: ما در این سالها در حق زبان فارسی بسیار ظلم کردیم. به خاطر حرف‌هایی که به آن چسباندیم، به خاطر اینکه زبان فارسی را فقط همان نوع ادبی در نظر گرفتیم و به خاطر اینکه از پتانسیل آن استفاده نکردیم. استفاده از زبان فارسی در سینمای ما بعد از فوت سعدی سینمای ایران، علی حاتمی کاملا از بین رفت.

او درباره وضعیت زبان فارسی در تلویزیون بیان داشت: در این سالها صدا و سیما بی‌مهری‌های زیادی به زبان فارسی کرده است. با اینکه در ماه های اخیر بخشنامه ای به نام پاسداشت زبان فارسی تنظیم شده است اما هنوز هم وقتی برنامه‌های تلویزیون را نگاه می کنیم خبری از رعایت زبان فارسی نیست.

زارع افزود: اگر به آثار موفق سال های اخیر نگاه کنیم، می بینیم رگه‌ای از زبان فارسی در آنها وجود دارد. برای مثال می توان سریال «شب های برره» مهران مدیری را مثال زد؛ بااینکه از لحاظ فنی و تکنیکال چیزی نداشت اما با زبان فارسی شوخی جالبی کرده بود و بسیار پرمخاطب قرار گرفت. نویسنده همان سریال یعنی پیمان قاسم خانی امسال در جشنواره سی و هشتم فیلم فجر، فیلمی داشت که زبان بسیار سخیف و مستهجنی در آن استفاده شده بود. این بسیار عجیب است که چرا افراد نگاهشان به زبان فارسی نگاه بی رحمی شده است.

زارع درباره مسئول پاسداری از زبان فارسی گفت: زبان فارسی بسیار پویاتر و جوان‌تر از این است که کسی  بخواهد تأثیر سویی روی آن بگذارد. سوال بسیار مهمی که مطرح می شود این است چه کسی مسئول وضعیت فعلی است؟! نمی‌توانیم بگوییم فقط فرهنگستان مسئولیت وضعیت فعلی را بر عهده دارد و همه کاسه کوزه‌ها را سر آن بشکانیم. همه نهادها و رسانه‌ها، تئاتر، سینما، تلویزیون و... که در حال تولید محتوا هستند، نقش داشتند و مقصر هستند.

او افزود: بعضی مواقع کاسه کوزه‌ها را سر مردم و عوام می‌شکانیم و می‌گوییم قشر تحصیل کرده تقصیری ندارد اما وقتی  تلویزیون و سینمای ایران را مشاهده می کنیم اتفاقا می‌بینیم قشر تحصیل کرده زبان فارسی را خدشه‌دار کردند. برای مثال ما وقتی فیلم‌های دهه 50/60/40 سینمای ایران را می‌بینیم ادبیات جاهل‌ها، کلاه مخملی‌ها و استعارات، کنایانت و... به گوشمان می خورد که نشان می دهد در آن زمان چه ادبیات غنی داشتند اما الان وقتی با فرد تحصیل کرده صحبت می کنیم می بینیم جز چهار کلمه مرسی چیزی بلد نیست بگوید.

این داور جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر در پایان اظهار کرد: یکی از ناکامی‌هایی که این سال‌ها در سینما داشتیم به خاطر عدم توجه به زبان فارسی در کارهای اقتباسی بوده است. زبان هر کشوری یک سری اصطلاحات و عبارات خاصی دارد که اگر بخواهیم آنها را در ترجمه‌ها و اقتباس‌ها برگردان کنیم، مخاطب به درستی متوجه منظور نویسنده نمی شود، دلیل آن هم این است از زبان فارسی و ریزه کاری های آن غافل شدیم و در کارهای اقتباسی به درستی استفاده نکردیم. به هر حال هر اثری نیاز به مشاور زبانی دارد تا این نکته‌ها را به سمع و نظر کارشناسان رسانه برساند.

زبان فارسی ظرفیت درآمدزایی جهانی دارد!

مهدی صالحی، دبیر جایزه فارسینما زبان فارسی در سینما، با اشاره به سوابق کاری خود گفت: حدود 15 سال است در حوزه زبان فارسی فعالیت می‌کنم و تاکنون دبیر انجمن ویرایش و درست‌نویسی، مدرس ویرایش، نگارش و بنیان‌گذار موسسه ویراستاران، دبیر جایزه زبان فارسی در فارسینما، دبیر جایزه زبان فارسی در جشنواره وب و موبایل بوده ام.

او درباره مهم‌ترین معضلی که زبان فارسی را تهدید می‌کند، بیان داشت: معضل اصلی ما در حوزه‌های اجتماعی، سیاسی، اقتصادی و فرهنگی این است که به زبان فارسی بی‌توجه هستیم. فارغ از اینکه زبان در خطر هست یا نه و آفتی آن را تهدید می‌کند یا خیر، نکته اصلی اینجاست که بی توجهی به آن، از هر چیز خطرناک تر است و آن را از پا درمی آورد.

صالحی ادامه داد: گمان می‌کنیم هر کس حقوق خوانده می‌تواند متن قانون بنویسد اما وقتی در دانشگاههایمان شیوه نگارش را آموزش نمی‌دهیم نباید توقعی داشته باشیم که فرد حقوق دان بتواند قانون را درست بنویسد. یا در مسائل اقتصادی، از نام طرح اقتصادی، آیین‌نامه‌های اجرایی‌اش و.... صحبت می کنیم اما شرکت‌های دانش بنیان و استارتاپ‌ها در حوزه زبان فارسی فعال نیستند یا جدی نمی گیرند.

دبیر جایزه فارسینما در جشنواره فیلم فجر، تصریح کرد: یکی از عرصه‌های بسیار درآمدزا و پررونق در جهان محتواست که محور اصلی آن زبان است. ما در ایران این توانمندی را داریم که از ظرفیت زبان فارسی درآمدزایی کرده و حتی به زبان‌های دیگر هم خدمت رسانی کنیم. این بی توجهی به زبان فارسی بزرگ‌ترین آفت است و تا زمانی که این بی توجهی را ادامه دهیم و قوانینش را تصویب نکنیم، آموزش‌های زبان فارسی به روز نشده و دانش‌آموزان نمی‌توانند از توانمندی‌های زبانی‌شان استفاده کنند.

او با اشاره به توانمندی های زبان فارسی تاکید کرد: دانش‌آموزان ما امروز تمایلی به زبان فارسی ندارند و معلم‌های ما برای رفع تکلیف درس می‌دهند، در صورتی که همه ما می‌دانیم زبان فارسی زبان عشق و معنویت است. زبانی است که در وجود خود سرمایه‌های انسانی بی نظیری را تربیت کرده است. اگر روی این زبان سرمایه گذاری کنیم می توانیم به درآمدزایی جهانی برسیم و پویش‌های جهانی ایجاد کنیم و حتی بیماری های روانی و روانشناسی را درمان کنیم.

مهدی صالحی در پایان با آرزوی جهانی شدن زبان فارسی بیان داشت: متأسفانه امروزه بعضی از متخصصان حوزه توسعه به این جمع‌بندی رسیدند که زبان به عنوان یک صد درمقابل توسعه ایران است، چراکه زبان فارسی؛ زبان توسعه نیست. حال سوالی که مطرح می‌شود این است شما برای توسعه‌ یافتن زبان فارسی چیکار کردید؟ چقدر سرمایه گذاری کردید؟ تا زمانی که زبان توسعه نیابد هیچ عرصه دیگری هم رشد نمی‌کند زیرا زبان مبنای فکر،عمل و اندیشه است. امیدوارم در سال‌های پیش رو سالِ توجه به زبان فارسی و زبان‌های هم‌خانواده آن باشد تا بتواند جایگاه جهانی خودش را بدست بیاورد.

آسیبی که فضای مجازی به شکل نوشتاری زبان وارد کرده است

شراره خشکنابی، یکی از داوران جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر، با اشاره به سوابق کاری خود گفت: من در خانواده ادبی و با دغدغه زبان فارسی بزرگ شدم و علاقه ام به زبان فارسی به همان دوران کودکی برمی گردد. ویراستاری را با پایان‌نامه‌ها و مقاله‌های دانشگاه شروع کردم و در حال حاضر  فعالیتم در حوزه زبان فارسی در سینما است.

او درباره وضعیت زبان فارسی در آثار نمایشی از جمله تلویزیون، سینما، شبکه نمایش خانگی و... بیان داشت: وضعیت زبان در رسانه‌ها و تلویزیون خوب نیست. رسانه ها به خصوص خبرگزاری ها و روزنامه ها نقش مهمی در زنده نگه داشتن زبان دارند. درست است که خبرها باید به سرعت انتشار یابند تا به اصطلاح نسوزد اما بهتر است یک متخصص در کنار خبرنگارها باشد تا بتواند به طور کامل خبرها، ترجمه‌ها و جمله‌ها را ویرایش کند.

خشکنابی در ادامه افزود: تأثیری که سینما، تئاتر، تلویزیون و شبکه نمایش خانگی بر زبان فارسی دارد انکار ناپذیر است. اینکه یک اصطلاحی از طریق سریال‌ها یا برنامه‌ای در جامعه رواج می یابد و دهان به دهان می چرخد، تأثیر زبان در این رسانه ها نشان می دهد.

او درباره تاثیر فضای مجازی بر زبان فارسی گفت: متأسفانه فضای مجازی باعث شده حتی شکل نوشتاری زبان فارسی دچار مشکل شود. من تعجب می‌کنم از اینکه چطور افرادی که حداقل دیپلم دارند وقتی می خواهند مطلبی را به صورت مکتوب در فضای مجازی بنویسند پُر از غلط املایی فاحش است؟! این موضوع بسیار جای تاسف دارد و باید فکری به حال آن شود.

داور جایزه زبان فارسی در جشنواره فیلم فجر تصریح کرد: زبان فارسی را نباید با ادبیات فارسی اشتباه گرفت. ادبیات فارسی یک شاخه از زبان فارسی است. ما در بررسی فیلم ها از نظر زبانی، تناسب زبان شخصیت‌ها در فیلم، یکدستی زبانی‌، هماهنگی و تناسب زبان در کل فیلم و .... را مدنظر قرار می دهیم.

او افزود: پهنه زبان در کشور ما بسیار وسیع است و گویش های متفاوتی را دربرمی گیرد. این که ما می‌گوییم زبان فارسی در سینما، صرف زبان فارسی نیست بلکه هر زبانی اعم از آذری، گیلکی، کُردی و هر گویشی اعم از اصفهانی، خراسانی و... را دربر میگیرد. دغدغه ما این است تمام این زبان ها و گویش ها در سینما، برنامه‌های تلویزیونی و... به درستی بیان شود.

شراره خشکنابی در پایان اظهار کرد: اگر به زبان فارسی در سینما، تلویزیون، تئاتر و رسانه‌ها بیشتر اهمیت دهیم تأثیر بسزایی بر مردم ایران خواهد داشت. امید این را دارم که با اهمیت دادن به این موضوع بتوانیم زبان را از این وضعیتی که هست نجات دهیم.

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: جشنواره فیلم فجر خانواده فضای مجازی جشنواره خورشید زبان فارسی سرخپوست مهدی صالحی معین پایدار علی زارع زبان فارسی در سینما وضعیت زبان فارسی زبان فارسی زبان فارسی زبان فارسی بر زبان فارسی یکی از داوران زبان فارسی سینمای ایران دبیر جایزه فضای مجازی او درباره رسانه ها بی توجه زبان ها فیلم ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۵۳۶۵۰۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

شاعری که مایه افتخار ایرانیان است

محمود شالویی، سعدی را مایه افتخار ایرانیان و از جمله نوابغ و نخبگان جهان علم و ادب می‌خواند.

به گزارش ایسنا، آیین اختتامیه هفته بزرگداشت «سعدی شیرازی» با حضور پرشمار استادان و پژوهشگران و علاقه‌مندان به زبان و ادبیات فارسی، پنجشنبه ششم اردیبهشت‌ماه ۱۴۰۳ در تالار اجتماعات شهید مطهری(ره) انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزار شد.

در ابتدای این رویداد محمود شالویی، رییس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی به ایراد سخن پرداخت و گفت: «سعدی» یکی از بزرگترین و شاخص‌ترین شاعران فارسی‌زبان به شمار می‌رود، از آن جهت که شعر او با حکمت و دانش و علم و وسعت اطلاعات او با تجاربش در سیاحی و جهانگردی پیوند خورده است و در نتیجه از او شخصیتی ممتاز ساخته است. 

او  افزود: «سعدی» چهره‌ای است که در اکثر مبادی و مبانی علمی سخن گفته و ارائه نظر کرده و در کلام و سخن خویش معارف و معانی فراوانی را مورد توجه و مداقه قرار داده است. 

مشاور وزیر فرهنگ تصریح کرد: سعدی مایه افتخار ایرانیان و از جمله نوابغ و نخبگان جهان علم و ادب است و ما ایرانیان سربلندیم، از آن رو که سعدی از جمله مفاخر و مشاهیر برجسته ایران‌زمین است.

شالویی در بخش دیگری از سخنان خود گفت: ما معتقدیم برای تجلیل از مفاخر فرهنگی ایران باید تمام دستگاه‌های فرهنگی کشور از جمله وزارت آموزش و پرورش همکاری ویژه‌ای را  مبذول دارند. در کشور تاجیکستان، در شهر «پنجکنت» که زادگاه رودکی است، دانش‌آموزان به حفظ اشعار این شاعر نامدار اهمیت فراوان می‌دهند. در ایران نیز ضروری است که با مساعدت وزارت آموزش و پرورش، دانش‌آموزان ما پیش از ورود به دوره‌های بالاتر، با شعر و اندیشه بزرگانی چون سعدی خاصه با «گلستان» و «بوستان» او به خوبی آشنا شوند.

مشاور وزیر فرهنگ تأکید کرد: خوشبختانه با تأکید ریاست محترم جمهور، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی ضمن مکاتبه با وزیر محترم آموزش و پرورش تأکید کرده‌اند که طی برنامه‌ای منسجم، در کتاب‌های درسی بیش از گذشته به مفاخر فرهنگی ایران پرداخته شود و خوراک علمی برای آشنایی نونهالان با اندیشه بزرگان ایران‌زمین در کتب درسی گنجانده شود.

سعدی؛ زبده سخنوران ایران و جهان

در ادامه این برنامه پس از اجرای برنامه سعدی‌خوانی از سوی یکی از هنرمندان نونهال، حسن انوری استاد زبان فارسی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی به ایراد سخن پرداخت و گفت: سعدی شیرازی به همراه حافظ، مولانا و فردوسی در کنار بزرگان عرصه ادبیات جهانی، یعنی هومر، دانته و شکسپیر قرار دارند و به اعتقاد بسیاری از مستشرقین، این هفت تن، یادگار شکوهمند نبوغ بشری‌اند.

مولف فرهنگ بزرگ سخن در ادامه سخنان خود گفت: به اعتقاد زبان‌دانان عالم، چهار زبان فارسی، انگلیسی، ایتالیایی و یونانی، چهار زبان مهم تاریخ بشرند که سعدی شیرازی نقش مهمی در نضج و گسترش یکی از این زبان‌ها، یعنی زبان شیرین فارسی دارد.

انوری در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به اینکه ۶۰ چهره نامدار عرصه ادب ایران و جهان به سعدی و شعر و اندیشه او پرداخته‌اند، اظهار کرد: از میان ۶۰ چهره‌ای که درباره سعدی سخن گفته‌اند به عنوان نمونه سخن ملک‌الشعرای بهار بسیار قابل توجه است. او می‌گوید: سعدی نتیجه تعالیم فردوسی و سنایی و زبده سخنوران حکمت‌آمیز و تعالیم روح‌پرور و لطیف ادبای ایران، یونان، هند، عرب و عجم است. یا مرحوم استاد جلال‌الدین همایی در وصف سعدی بیان می‌کند: سعدی جامع مراتب و مقامات علمی و عملی است.

سعدی؛ مطرح‌ترین شاعر فارسی‌زبان در هند

در بخش پایانی این آیین نیز «بلرام شکلا»، رییس مرکز فرهنگی سفارت هند در ایران سخنرانی کرد و گفت: «سعدی» مطرح‌ترین شاعر فارسی‌زبان در «هند» است و مردمان این دیار از مهد تا لحد با خوانش بوستان و گلستان او، زبان شیرین فارسی را می‌آموزند. همچنین بسیاری از شاعران این دیار از جمله امیرخسرو دهلوی به تأسی از سعدی به سرایش شعر فارسی پرداخته‌اند.

رییس مرکز فرهنگی سفارت هند در ایران تأکید کرد: بسیاری معتقدند که سعدی به هند سفر نکرده است. با این وصف در گفتار و نوشتار این شاعر و حکیم شیرین‌سخن فقرات متعددی درباره هند، آداب و رسوم و حتی سبک زندگی هندیان سخن به میان آمده است.

او در بخش پایانی سخنان خود اظهار کرد: ایرانیان به شعر و شاعران خود احترام فراوان می‌گذارند و کلام ادبای ایران، نقل مجالس ایرانیان است. در کمتر کشور و بلادی شاهد هستیم که مردمان آن تا این سطح مفاخر و مشاهیر خود را گرامی بدارند و کلام و حکمت و شعر آنان را در میان خود زمزمه کنند و از آن
بهره‌مند شوند.

در پایان این مراسم پس از اجرای برنامه موسیقایی سنتورنوازی و آواز ایرانی بر مبنای اشعار سعدی با اجرای حسین علیشاپور و محمود بامداد، با حضور رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، لوح تقدیر و سپاس و نشان زرین انجمن به همراه هدایی نفیس به پاس یک عمر تلاش و کوشش مجدانه در تقویت و گسترش فرهنگ ایران و زبان فارسی به حسن انوری استاد برجسته زبان و ادبیات فارسی و نیکو بازرگان، همسر مرحوم غلامحسین یوسفی استاد برجسته ادبیات فارسی، نویسنده و مترجم اهدا شد.

در حاشیه این رویداد ملی نیز نمایشگاه‌هایی از آثار سعدی و سعدی‌پژوهان، همچنین تابلوهای خوشنویسی برمبنای اشعار سعدی در معرض دید شرکت‌کنندگان قرار گرفت.


انتهای پیام 

دیگر خبرها

  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • شاعران ۵ کشور برای عملیات وعده صادق شعر سرودند
  • دوره توانمندسازی کنشگران فضای مجازی در قزوین برگزار شد 
  • از دلنوشته غم‌انگیز آقای پژوهشگر تا قصه یک پل موسیقایی در روسیه!
  • ۲ شاخصه مهم «هیئت» از نگاه رهبر انقلاب/ جمعیت ملاک سنجش نیست
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • نخستین کارسوق سواد رسانه‌ای ویژه دانش آموزان درآمل برگزار شد
  • برگزاری نخستین کارسوق سواد رسانه‌ای ویژه دانش آموزی درآمل
  • نشست علمی«تبلیغ دین؛ آسیب ها و بایسته ها» برگزار می شود
  • تصاویر دوره آموزش زبان فارسی در ارتش اسرائیل!