Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ناطقان»
2024-05-02@02:57:26 GMT

سحر تبردر زندان مبتلا به کرونا شد

تاریخ انتشار: ۲۵ فروردین ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۵۸۴۶۱۴

وکیل مدافع فاطمه خویشوند معروف به (سحر تبر) علت به مرخصی نرفتن موکلش را اعلام کرد. ناطقان: پیام درفشان وکیل مدافع فاطمه خویشوند معروف به سحر تبر درباره وضعیت موکلش گفت: هر بخشنامه‌ای که ابلاغ شود در چارچوب قوانین کلی است که زندانیان می توانند طبق آن به مرخصی بروند البته در این زمینه تمهیداتی از سوی رئیس قوه قضاییه مانند این که کمتر وثیقه ها را در نظر بگیرند، دیده شده اما طبق بخشنامه اخیر مرخصی به افرادی داده شده است که حکم قطعی برایشان صادر شده یا در حال سپری کردن محکومیت شان هستند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!



وی ادامه داد: بنابراین اشخاصی که حکمشان صادر نشده نمی توانند به مرخصی بروند مگر اینکه قرار بازداشت موقت به وثیقه و کفالت تبدیل شود،این در شرایطی است که قبل از وضعیت کرونا رئیس قوه قضاییه در بازدیدی که از زندان شهرری داشت در مورد اینکه در زمینه وثایق سخت‌گیری نشود تاکید کرده بود.

درفشان تصریح کرد: بنابراین در مورد بازداشت موقت موارد محدود و خاص طبق ماده ۲۳۸ قانون آیین دادرسی کیفری وضعیت مرخصی رفتن مشخص شده است که در مورد موکل بنده هیچ کدام از این شرایط وجود ندارد.

وکیل دادگستری گفت: در این پرونده اشخاص دیگر آسیب های اجتماعی دیده و حتی در نحوه گفتار و حرف زدنشان این آسیب ها نمایان و مشخص است اما موکل بنده به حدی افسرده است که حتی از محیط آلاینده اطراف تاثیر نگرفته است.

درفشان گفت: در بحث کرونا مدیریتهایی در سطح زندانها وجود داشته و حتی اشخاص مرتکب سرقت و جرایم امنیتی به مرخصی رفته اند اما موکل بنده با شرایط روحی نامساعد هنوز در بازداشت موقت به سر می‌برد.

وی افزود: روز گذشته مادر ایشان (فاطمه خویشوند) در تماس تلفنی به بنده اطلاع داد که سحر را به بخش قرنطینه منتقل کرده‌اند چرا که علائم کرونا داشته است.

وی افزود: دادگاه بعدی موکلم یکم اردیبهشت برگزار می‌شود و به رئیس دادگاه مکرر مراجعه کرده ایم و طبق ضوابط اگر بازداشت موقت ادامه یابد باید قاضی استدلال‌های خود را ارائه دهد اما در مورد پرونده موکلم این اتفاق نیافتاده است.
منبع: خبر انلاین برچسب ها: کرونا ، ناطقان ، مبتلا ، سحرتبر

منبع: ناطقان

کلیدواژه: کرونا ناطقان مبتلا بازداشت موقت

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت nateghan.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ناطقان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۵۸۴۶۱۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • حکم دادگاه رژیم صهیونیستی علیه خواهر هنیه
  • آماده‌باش اردستان در پایان هفته/ مرخصی‌ها لغو شد
  • معلمی که امام خمینی(ره) خطبه عقدش را خواند
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • مجتهدی حال فلسفی‌اش از قال فلسفی‌اش بیشتر بود
  • مشکلات جسمی اسرای فلسطینی بعد از آزادی بر اثر شکنجه در زندان
  • با بنده مشکل دارید، چرا باید شهر و شهرداری متضرر شود
  • با من مشکل دارید، چرا بودجه شهر را نگه می‌دارید
  • صدیقه وسمقی آزاد شد
  • مرحوم مجتهدی غرب را می‌شناخت اما غرب زده و شیفته غرب نبود