Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «ایرنا»
2024-05-01@00:26:09 GMT

نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه است

تاریخ انتشار: ۱۷ اردیبهشت ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۷۸۵۴۵۱۳

نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه است

نجف دریابندری، مترجم و نویسنده پیشکسوت، روز دوشنبه، ۱۵ اردیبهشت در سن ۹۱ سالگی و پس از عمری تلاش در راه اعتلای فرهنگ دامن از جامه خاکی برکشید. وی که سال‌های اخیر در سرای سکوت سکنی گزیده بود؛ طی بیش از شش دهه تلاش با معرفی شماری از مهم‌ترین نویسندگان انگلیسی‌زبان به جامعه معاصر ایران بر زبان فارسی افزود و امروز که بین ما نیست یادگارهای ارزشمندی از کتاب و ادبیات برجای گذاشته که تا همیشه باقی خواهد ماند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

محمدرضا اربابی در گفت وگو با خبرنگار ایرنا نجف دریابندری (۱۳۰۸ تا ۱۳۹۹) را پرچمدار نسلی از مترجمان برتر دانست و گفت: این مترجمان در گذشته تاریخ ترجمه ایران ریشه داشتند؛ رضا سیدحسینی، محمد قاضی، ابوالحسن نجفی و منوچهر بدیعی نیز از جمله آنان هستند، آنها دانش آموخته زبان از دانشگاه نبودند ولی نسل موفق و نسل طلایی ترجمه ایران به شمار می‌آیند.

وی افزود: این مترجمان هم با ادبیات کلاسیک و معاصر زبان مادری خود آمیخته و هم با ادبیات جهانی به‌خوبی آشنا بودند؛ ادبیات مافوق دانستن زبان و ترجمه است و به این دلیل آثار این مترجمان برجسته است.

رئیس کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان با اشاره به تدوین کتاب تاریخ شفاهی ترجمه و گفت‌وگو با ۱۰ مترجم پیشکسوت در آن اظهار داشت: در این گفت‌وگوها در مورد آموزش ترجمه و شیوه‌های آن که از دغدغه‌های من است صحبت کردم، تقریبا همه آنها معتقد بودند ترجمه آموزش‌پذیر نیست و بیشتر کار گِل و دِل است. این دسته از مترجمان ادبیات روز و کلاسیک جهان و ایران را می‌خوانده‌اند و بیشتر زبان را در محیط فرا گرفته‌اند مانند نجف دریابندری که به دلیل زندگی در خوزستان و همکاری با شرکت نفت زبان را فرامی‌گیرد.

وی با اشاره به نقاط ضعف مترجمان امروزی گفت: متاسفانه مترجم‌های ما امروز از نظر زبان فارسی ضعف‌هایی دارند ولی مثلا وقتی کتاب پیامبر و دیوانه نجف دریابندری را به زبان فارسی می‌خوانیم می‌بینیم این اثر ترجمه صرف نیست و به زبان فارسی اضافه می‌کند.

وجود این مترجمان و آثار برجسته‌ای که ارائه داده‌اند برهان خلف جدی بر تفکر ضرورت دانشگاه رفتن برای مترجم شدن و بدتر به لیسانس قناعت نکردن برای بهتر مترجم شدن است که نتیجه آن را در کتاب‌های ترجمه می بینیم. در واقع نجف دریابندری یک‌روزه و یک‌ساله به این جایگاه نرسیده است.

وی در مورد تنوع حوزه کاری نجف دریابندری در حوزه‌های مختلف از ادبیات، فلسفه و علوم سیاسی گفت: در هیچ موردی ضعف در کار او نیست. البته در شرایط مطلوب مترجم باید متخصص یک حوزه باشد؛ اما بعضی مترجم‌ها توانایی ترجمه در حوزه‌های گوناگون را دارند. چیره‌دستی دریابندری در زبان فارسی و مطالعه فراوانش در این حوزه ها باعث شده سطح ترجمه افت نکند. اما نجف دریابندری مرجع تقلید و قله ترجمه در ایران و جزء موارد استثناست. نباید انتظار داشت همه مترجم‌ها در این سطح در حوزه‌های مختلف ترجمه کنند. بنابراین توصیه علمی و منطقی این است که مترجم در یک حوزه مشخص کار کند.

مترجم کتاب آتش‮ و خشم‏‫ در مورد تحقیقات دانشگاهی روی آثار نجف دریابندری پاسخ داد: مقاله‌های علمی روی این کارها نوشته شده است ولی در حد پایان‌نامه خیر یا من مطلع نیستم.

آثار دریابندری از همه جهت و حتی ابعاد اجتماعی مهم است؛ زیرا او با انتخاب درست آثار برای ترجمه روی جامعه تاثیر گذاشته و به طور کلی جریان ساز است برای نمونه پیامبر و دیوانه دو کتاب از جبران خلیل جبران است که نجف دریابندری در یک کتاب کنار هم ترجمه کرده است.

نامگذاری جایزه جهانی ترجمه ایران به نام نجف

وی در مورد اقدامات کانون کشوری انجمن‌های صنفی مترجمان برای گرامیداشت یاد نجف دریابندری گفت: قصد داریم جایزه جهانی ترجمه ایران را که تاکنون دو سال برگزار شده به نام نجف دریابندری نامگذاری کنیم.

اربابی تاکید کرد: بهتر است تا وقتی مترجمان برجسته زنده هستند از آنها تجلیل کنیم. مرحوم دریابندری تا همین ماه‌های آخر مشکل بیمه تامین اجتماعی داشت و در نهایت هم حل نشد و خانواده صرف نظر کردند.

از آن مهم تر مساله ناشرانی است که یا آثار او را نگه داشته اند یا چاپ می‌کنند و حقوق این مترجم مطرح را نمی‌دهند؛ مثلا پیرمرد و دریا.

وی افزود: اگر نجف دریابندری امروز بین ما نیست، قدر مترجم هایی مانند منوچهر بدیعی و عبدالله کوثری که سال ها برای ارتقای فرهنگ ایران زحمت کشیده‌اند بدانیم. مساله چاپ آثار آنها و رعایت حقوق‌شان با ناشران بسیار مهم است.

از دریابندری آثار زیادی به جای مانده است؛ وداع با اسلحه و پیرمرد و دریا نوشته ارنست همینگوی (۱۸۹۹ تا ۱۹۶۱) هاکلبری فین و سرگذشت غریبه‌ای در دهکده از مارک تواین (۱۸۳۵ تا ۱۹۱۰) گوربه گور و یک گل سرخ برای امیلی از ویلیام فاکنر (۱۸۹۷ تا ۱۹۶۲) و بسیار دیگر.  

برچسب‌ها نجف دریابندری ترجمه کتاب ادبیات

منبع: ایرنا

کلیدواژه: نجف دریابندری ترجمه کتاب ادبیات نجف دریابندری ترجمه کتاب ادبیات نجف دریابندری ترجمه ایران زبان فارسی مترجم ها حوزه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۷۸۵۴۵۱۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مرکز غیرمجاز زیبایی در خمینی‌شهر پلمب شد

سرهنگ غلامرضا براتی در گفت وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: مأموران پلیس نظارت بر اماکن عمومی فرماندهی انتظامی شهرستان خمینی شهر با اقدامات هوشمندانه پلیسی از اقدام مجرمانه فردی در زمینه راه اندازی مرکز زیبایی غیر مجاز در این شهرستان مطلع و بررسی موضوع را در دستور کار خود قرار دادند.

وی افزود: در بررسی های انجام شده مشخص شد این فرد با راه اندازی این مرکز اقدام به دخالت در امور پزشکی از طریق ارائه خدمات زیبایی و کاشت مو به شهروندان می کند.

فرمانده انتظامی شهرستان خمینی شهر گفت: در این راستا مأموران ضمن هماهنگی با مرجع قضائی به همراه کارشناسان شبکه بهداشت و درمان شهرستان به محل مورد نظر اعزام و در بازرسی انجام شده از محل موفق به کشف مقادیر قابل توجهی تجهیزات پزشکی و یک دستگاه کاشت مو شدند.

وی با اشاره به پلمب محل و معرفی متصدی مرکز به مرجع قضائی، به شهروندان توصیه کرد برای مراجعه به مراکز درمانی و کلینیک های زیبایی قبل از هرچیز از اعتبار و داشتن مجوز آن مرکز اطمینان حاصل کنند و درصورت مشاهده و اطلاع از هر گونه فعالیت غیر قانونی در این زمینه مراتب را از طریق تماس با مرکز فوریت های ۱۱۰ به پلیس اطلاع دهند.

کد خبر 6093262

دیگر خبرها

  • انتقاد از سریال «حشاشین» به رسانه‌های عرب‌ زبان رسید
  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • مرکز غیرمجاز زیبایی در خمینی‌شهر پلمب شد
  • ترجمه و شرح «فصوص الحکم» به قلم علی شالچیان منتشر می‌شود
  • سفر با قطار و هتل، یکجا رزرو کن، آسوده‌تر سفر کن
  • چگونه نوجوانان امروز را به خواندن کتاب‌های ایرانی علاقه‌مند کنیم؟/ ادبیات نوجوان در سایه غلبه ترجمه
  • پاسخ آیت الله نوری همدانی به سوالی درباره طرح عفاف و حجاب پلیس (طرح نور)
  • حمایت کامل یک مرجع تقلید از «طرح نور»: امری مبارک است | درباره حجاب به شدت حساسیم
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد