Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش خبرنگار گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران دانشجویی ایران (ایسکانیوز)، مصطفی رحماندوست ترجمه‌ای تازه از کتاب «شازده کوچولو» را با همکاری نشر قدیانی روانه بازار کتاب کرده است. این خبر بهانه‌ای شد تا مروری بر ترجمه‌های موجود از این کتاب به زبان فارسی داشته باشیم. کتابی که آنتوان دوسنت اگزوپری آن را نوشته و به بیش از 300 زبان زنده دنیا ترجمه شده و فروش بیش از 200 میلیون نسخه از آن در سراسر دنیا سبب شد آن را به عنوان «کتاب قرن» نامگذاری کنند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

سال ۱۹۳۵، هواپیمای سنت اگزوپری، که برای شکستن رکورد پرواز بین پاریس و سایگون تلاش می‌کرد، در صحرای بزرگ آفریقا دچار نقص فنی شد و به ناچار در همان جا فرود آمد. همین سانحه دستمایه الهام شازده کوچولو شد که در آن شخصیت قهرمان داستان، خلبانی بی نام، پس از فرود در بیابان با پسر کوچکی آشنا می‌شود. پسرک به خلبان می‌گوید از اخترکی دور دست می‌آید و آنقدر آنجا زندگی کرده که روزی تصمیم می‌گیرد برای اکتشاف اخترک‌های دیگر خانه را ترک کند. او هم چنین برای خلبان از گل سرخ محبوبش می‌گوید که دل در گرو عشق او دارد. خلبان و شازده چاهی را می‌یابند که آنها را از تشنگی نجات می‌دهد اما در نهایت شازده کوچولو...

کتابی که بیش از 120 ترجمه از آن به زبان فارسی وجود دارد و پرترجمه‌ترین اثر در زبان فارسی است که مترجمان مختلفی آن را به فارسی بازگردانده‌اند. محمد قاضی، احمد شاملو، ابوالحسن نجفی، مدیا کاشیگر، عرفان نظرآهاری و ... از جمله افرادی هستند که این داستان را به فارسی برگردانده‌اند.

مترجمانی که این کتاب را به فارسی ترجمه کرده‌اند هرکدام دلیلی برای انتشار ترجمه خود مطرح کرده‌اند. برای مثال مصطفی رحماندوست معتقد است: «تفاوت این اثر ترجمه‌شده با سایر آثار این است که بیش از سایر ترجمه‌های صورت گرفته به متن اصلی وفادار بوده و با نثر ساده‌تر برای نوجوان‌ها قابل استفاده است. کتاب شاهزاده کوچولو تا به‌ حال برای نوجوان‌ها ترجمه نشده بود. [ترجمه شاملو] ادبیات کوچه‌بازاری و عامیانه دارد؛ حتی فهم اصطلاحات و اشاراتش نیز نیاز به فهم فرهنگ عامه دارد.»

وی با اشاره به ضرورت نو شدن ترجمه‌ها می‌گوید: «اثر بزرگ و تأثیرگذاری چون شازده کوچولو، این زیبندگی را دارد که به دست چندین مترجم، ترجمه شود؛ ضمن اینکه هر شخص از نگاه خود به این اثر جاودان نگاه می‌کند و می‌کوشد تا ترجمه‌اش با کارهای پیشین تفاوت داشته باشد. برای مثال، وقتی انتشارات قدیانی به من پیشنهاد کرد تا «شازده کوچولو» را ترجمه کنم، گفتم دو ترجمه‌ی خوب از قاضی و شاملو وجود دارد؛ اما ناشر می‌گفت نوجوان‌ها تو را می‌شناسند؛ نه اگزوپری را! من هم دیدم زبان محمد قاضی، بزرگسالانه و نثر شاملو محاوره‌ای و شاعرانه است؛ پس تلاش کردم تا «شازده کوچولو» را به زبان نوجوانان برگردانم. علت اصلی این اتفاق، مهم‌بودن خود کتاب است؛ چه به لحاظ مفهوم و محتوا چه میزان فروش و تعداد مخاطبان. یکی دیگر از علت‌هایی که موجب وجود چند ترجمه از یک اثر می‌شود، سیستم بیمار توزیع است. هر ناشر، محدودهٔ پخش خود را دارد و به نشر تعداد محدودی کتاب می‌پردازد. در نتیجه انتشار ترجمه‌های متفاوت می‌تواند شمارگان بیشتری از یک کتاب خوب و خواندنی را در حوزهٔ گسترده‌تری در اختیار خوانندگان بگذارد؛ آن هم با کاستی‌های بسیاری که در حوزهٔ پخش کتاب وجود دارد. دلیل آخر این‌ که مترجمان ما به کارهای تازه رو نمی‌آورند و وقتی اثری بازار خوبی داشته باشد به ترجمهٔ چندبارهٔ آن می‌پردازند.»

ابراهیمی، غزاله، ۱۳۹۴، کارگاه نشر، تهران

ابریشمی، جمیل، ۱۳۹۶، کتاب نغمه و کتاب آترینا، تهران

ابطحی، شادی، ۱۳۹۶، اردیبهشت، تهران

اخوان، محمدعلی، ۱۳۹۳، اخوان خراسانی، تهران

اللّه‌وردی، آذری نجف‌آبادی، ۱۳۸۸، آیینه اندیشه، قم

اسدخواه، مرتضی، ۱۳۹۵، متن دیگر، تهران

افتخارزاده، فرشید، جهان فن، کرج

افسری، فرشته، آسو، ۱۳۹۶، تهران

افشار، نگار، باغ فکر و انسان برتر، ۱۳۹۸، تهران

اقبال‌زاده، شبنم، ۱۳۹۳، آوای مکتوب، تهران

آلوشی، زهرا، ۱۳۹۷، نیک‌فرجام، تهران

امیردیوانی، ابوالفضل، ۱۳۹۷، پرک، قزوین

امینی، فاطمه، ۱۳۹۶، شاپیگان کتاب، تهران

انتظاری، مهرداد، ۱۳۹۴، آراسپ، تهران

اندیشه، بابک، ۱۳۸۴، هنر پارینه، تهران

باطنی، فائزه، ۱۳۹۸، بهنود، تهران

بصیر، رامسس، ۱۳۸۶، دادجو، تهران

بلوچ، حمیدرضا، ۱۳۸۶، مجید، تهران

بهرامی، مریم، ۱۳۹۵، آسمان خیال، تهران

بهرامی حران، محمدتقی، ۱۳۹۳، مصدق، تهران

بهرامی، امید، ۱۳۹۶، آرمانی‌ها، اهواز

بهرامیان، جمشید، ۱۳۸۸، بهرامیان، تهران

بیات، حمیدرضا، ۱۳۹۷، اندیشه کهن‌پرداز، تهران

پایدار، مجتبی، ۱۳۹۲، سالار الموتی، تهران

پژمان، عباس، ۱۳۸۵، هرمس، تهران

پیرزاده، شورا، ۱۳۹۲، ثالث، تهران

تامینی، عباس، ۱۳۹۸، آقای کتاب، تهران

توکلیان، مهسا، ۱۳۹۸، اندیشه فاضل، تهران

تیرانی، زهرا، ۱۳۹۲، آموت، تهران

جاوید، حسین، ۱۳۹۵، نون، تهران

جعفرتبار، خدیجه، ۱۳۹۶، آثار گیتی، تهران

جعفری‌صرافی، سحر، ۱۳۹۴، مهراج، تهران

جوادی‌پور، منیر، ۱۳۹۷، کتاب منیر، قزوین

چراغ‌زاده، فرنوش، ۱۳۹۶، کافل، تهران

حاجی‌باقری، الهام، ۱۳۹۵، آتیلا، قم

حبیبی اصفهانی، فرزام، ۱۳۹۸، آتیسا، تهران

حسینی، فاطمه، ۱۳۹۸، آراستگان، قم

حق‌نبی مطلق، هانیه، ۱۳۸۸، سلسله مهر، تهران

حمیدیان، مهسا، ۱۳۹۵، پایتخت، کرج

خاکیانی، رضا، ۱۳۹۷، کارنامه، تهران

خدابنده، هنگامه، ۱۳۹۷، الماس پارسیان، تهران

خرازیان، مریم، ۱۳۹۴، راهنمای سفر، تهران

خسرویار، داریوش، ۱۳۹۶، آذرین‌مهر، تهران

داودی، ژاسمن، ۱۳۹۷، داریوش، تهران

راحله، شیرین، ۱۳۹۸، آیینه‌ی مهر، تهران

طاهری، حسین، ۱۳۹۵، داریوش، مشهد

رحماندوست، مصطفی، ۱۳۸۴، قدیانی، تهران

رحمتی، میثم، ۱۳۹۶، پر، تهران

رستگار، اصغر، ۱۳۷۸، نقش خورشید، اصفهان

رضائیان، سمانه، ۱۳۸۷، واشقان، تهران

روحانی، علیرضا، ۱۳۹۶، عقیل، تهران

زارع، رضا، ۱۳۹۲، آزرمیدخت، قزوین

زارعی، عباس، ۱۳۹۷، سایه‌گستر، قزوین

زردکانلو، محدثه، ۱۳۹۷، فرشته، تبریز

زمانیان دهکردی، سید امیرعباس، ۱۳۹۸، برتراندیشان، تهران

زندی، حسین، ۱۳۹۶، نوروزی، گرگان

زین‌الدین، حمیدرضا، ۱۳۹۵، رازآور، تهران

سبیانی، مهنوش، ۱۳۹۷، سیمرغ خراسان، مشهد

ستوده، حسین، ۱۳۹۶، تیماج، تهران

سرمدی، فائزه، ۱۳۷۷، شرکت توسعه کتاب‌خانه‌های ایران

سعیدی‌تبار، مرتضی، ۱۳۹۱، ولی، تهران

سلطانیه، بهناز، ۱۳۹۶، نبض دانش، تهران

سیفی، یوسف، ۱۳۹۶، یاران، تبریز

شادلو، عباس، ۱۳۹۷، آرایه‌نگار، تهران

شاملو، احمد، ۱۳۵۸، کتاب جمعه، تهران

شاملو، مریم، ۱۳۹۸، قلم شاملو، تهران

شاهین‌زاده، فاطمه، ۱۳۹۷، اهورا قلم، دزفول

شکری، وحیده، ۱۳۹۵، هفت‌سنگ، گرگان

شهدی، پرویز، ۱۳۹۵، به‌سخن / مجید، تهران

شهابی فراهانی، فهمیه، ۱۳۹۳، نهال نویدان

شیرمحمدی، دانیال، ۱۳۹۷، آوای دانیال، تهران

صادقی، مهدیه، امضا / نقش و نگار، تهران

صامتی، محمدرضا، ۱۳۹۳، سفیر قلم، تهران

صبوری، مریم، ۱۳۹۱، کوله‌پشتی، تهران

صفایی‌راد، معصومه، ۱۳۹۶، کتابستان معرفت، قم

صیفی، الهام، ۱۳۹۷، ارغوان مهر، تهران

طاهری، حسین، ۱۳۹۵، داریوش، تهران

طاهری، رضا، ۱۳۹۳، نخستین، تهران

طهوری، سیدهادی، ۱۳۹۶، هلال نقره‌ای، زنجان

عارفی، نگین، ۱۳۹۷، کابلو، تهران

عزیزی، بهاره، ۱۳۹۲، پیرامید، قم

عزیزی، محمدعلی، ۱۳۹۵، رویای سبز، تهران

علیجانی، کاوه، ۱۳۹۶، ریواس، تهران

غفوری‌ثانی، اسدالله، ۱۳۹۱، رادکان، مشهد

غیوری، حسین، ۱۳۹۵، غیوری، تهران

غیوری، حمیدرضا، ۱۳۹۵، راستین، تهران

غیوری، نازنین، ۱۳۹۷، یونگ، تهران

فاطمی‌سیرت، سیداسلام، ۱۳۹۷، عصر جوان، قم

فرقانی، فاطمه، ۱۳۹۶، رادمان، تهران

فرهنگ‌مهر، الهام، ۱۳۹۶، دنیای آرشید، مشهد

فلاح، سمانه، ۱۳۹۵، طاهریان، تهران

فهیمی، هانیه، ۱۳۸۹، بهزاد، تهران

فولادی، شاهین، ۱۳۷۵، کتاب درنا، تهران

قاضی، محمد، ۱۳۳۳، کتابخانه ایران، تهران

قهرمان، دل‌آرا، ۱۳۸۹، بهجت، تهران

کاشیگر، مدیا، ۱۳۹۵، آفرینگان، تهران

کریمی، شایسته، ۱۳۹۷، ساحل گیسوم، تهران

گرگین، ایرج، ۱۳۸۰، ماهور، تهران

مجلسی، محمد، ۱۳۸۷، دنیای نو، تهران

مجیدی، شهناز، ۱۳۹۲، روشا، تهران

محمدحسینی، محمدرضا، ۱۳۹۳، ژیوار، تهران

محمدی‌مقدم، مهری، ۱۳۹۶، آرادمان، تهران

محمدی، مولود، ۱۳۹۱، بهداد، تهران

محمودی، لیلاسادات، ۱۳۹۳، لاهوت، تهران

مستی، زهره، ۱۳۹۴، نوید ظهور، قم

مسیب‌نژاد، امیر، ۱۳۹۶۶، آسمان علم، قم

مصدق، لیلا، ۱۳۹۵، فراموشی، تهران

معصومی، زهره، ۱۳۹۸، آوای رعنا، مشهد

مفید، محمدعلی، ۱۳۹۶، آراسته، قم

مقدس‌بیات، مرجان، ۱۳۸۶، اردهال، تهران

ملکی دولت‌آبادی، محمد، ۱۳۹۷، آبدنگ، قم

مملکت‌دوست، دنیا، ۱۳۹۵، فانوس دنیا، تهران

مهدوی‌دامغانی، فریده، ۱۳۸۶، ارس، تهران

مهری، فرشته، ۱۳۹۶، یاری‌گر، تهران

میرزایی، سمانه، ۱۳۹۷، کتاب آوا، تهران

میرعباسی، کاوه، ۱۳۹۵، نی، تهران

نجفی، ابوالحسن، ۱۳۷۹، نیلوفر، تهران

نظرآهاری، فاطمه، ۱۳۹۵، گوهر اندیشه، تهران

نوری، افسانه، ۱۳۹۶، هله، تهران

هاشمی، سعید / هاشمی، محمد، ۱۳۹۵، فرهنگ جامع، تهران

هاشمی‌نژاد راد، سیدعلی، ۱۳۹۸، درج سخن، مشهد

وکیلیان، نعیمه، ۱۳۹۷، امید مهر، مشهد

یاسی‌پور، غلامرضا، ۱۳۹۰، هنر اندیشه، تهران

یداللهی، میلاد، ۱۳۹۵، ابر سفید، تهران

347 / 347 شازده کوچولو آنتوان دوسنت اگزوپری مصطفی رحماندوست

منبع: ایسکانیوز

کلیدواژه: شازده کوچولو مصطفی رحماندوست شازده کوچولو ترجمه ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.iscanews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسکانیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۲۹۹۶۵۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«مگره و مردان محترم» در کتابفروشی‌ها دیده شدند

به گزارش خبرنگار مهر، رمان «مگره و مردمان محترم» نوشته ژرژ سیمنون به‌تازگی با ترجمه عباس آگاهی توسط انتشارات جهان کتاب منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب صدوهفدهمین‌عنوان مجموعه پلیسی نقاب است که این‌ناشر منتشر می‌کند.

سربازرس ژول مگره یکی از شخصیت‌های مهم ادبیات پلیسی فرانسوی‌زبان است که ژرژ سیمنون نویسنده بلژیکی خلقش کرده و ترجمه داستان‌هایش توسط عباس آگاهی در مجموعه پلیسی نقاب چاپ می‌شود.

پیش از این‌کتاب، رمان‌های «دلواپسی‌های مگره»، «مگره از خود دفاع می‌کند»، «تردید مگره»، «شکیبایی مگره»، «مگره و سایه پشت پنجره»، «سفر مگره»، «دوست مادام مگره»، «مگره در کافه لیبرتی»، «ناکامی مگره»، «مگره دام می‌گسترد»، «مگره و جسد بی‌سر»، «مگره و زن بلندبالا»، «مگره و آقای شارل»، «بندرگاه مه آلود»، «پی‌یر لتونی»، «مگره در اتاق اجاره ای»، «مگره و مرد روی نیمکت»، «مگره و شبح»، «مگره نزد فلاماندها»، «مگره سرگرم می‌شود»، «تعطیلات مگره»، «دوست کودکی مگره»، «مگره و مرد مرده»، «مگره و خبرچین»، «مگره و بانوی سالخورده»، «مگره و جنایتکار» «مگره و جان یک مرد»، «لونیون و گانگسترها»، «سربازرس مگره و دیوانه بِرژِراک»، «سربازرس مگره در شب چهارراه»‌، «مگره و مرد بی‌خانمان»، «سربازرس مگره در کافه دوپولی»، «مگره» و «سربازرس مگره در قضیه سَن‌فیاکْر» از آثار ژرژ سیمنون، در قالب مجموعه‌نقاب با محوریت شخصیت سربازرس مگره چاپ شده‌اند.

«مگره و مردمان محترم» درباره پرونده قتل یک‌کارخانه‌دار بازنشسته است که باعث می‌شود پای سربازرس به خانه او کشیده شود. نکته این‌پرونده این است که همه آدم‌های درگیر در آن، محترم‌اند و مظنونی بین‌شان به چشم نمی‌آید.

اسم کارخانه‌دار رنه ژوسلن است که در نبود همسر و دخترش، با دامادش دکتر فابر شطرنج بازی کرده است. همسر و دختر ژوسلن به تئاتر رفته و منزل نبوده‌اند. وقتی پدرزن و داماد مشغول بازی شطرنج هستند، تلفنی ناشناس، دکتر را به بالین بیماری می‌خواند که وجود خارجی ندارد و به این‌ترتیب، شرایط برای حضور قاتل در خانه فراهم می‌شود که بررسی‌های اولیه نشان می‌دهند بدون هرگونه استفاده از زور وارد شده و با اسلحه کمری خود به ژوسلن شلیک کرده است.

ژرژ سیمنون رمان «مگره و مردمان محترم» را سال ۱۹۶۱ نوشته است.

این‌رمان در ۸ فصل نوشته شده است.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

«منو متهم به دروغگویی می‌کنید؟»

لب‌هایش کمی می‌لرزید. بی‌گمان فشار زیادی به خودش وارد می‌کرد تا مقابل مگره‌ای که رنگ رخساره‌اش برافروخته بود، ثابت و باوقار باقی بماند. اما لاپوانت هم گرفته و ناراحت، نمی‌دانست به کجا نگاه کند.

«شاید به دروغگویی نه، ولی به از قلم‌انداختن بعضی چیزها... مثلا من یقین دارم که شوهرتون در مسابقات اسبدوانی شرط‌بندی می‌کرده ...»

«دونستن این چه کمکی می‌تونه بهتون بکنه؟»

«اگر شما هیچ‌اطلاعی از این‌موضوع نداشتید، اگر شما هرگز چنین‌ سوءظنی به او نبردید، مشخص می‌کنه که اون می‌تونسته چیزی رو از شما مخفی نگه داره. و اگه او اینو از شما مخفی نگه داشته ...»

«شاید به فکرش نرسیده که راجع به این موضوع با من حرف بزنه.»

«اینکه می‌گید شاید اگر اون یک یا دوبار، تصادفی، بازی کرده بود پذیرفتنی بود. ولی اون مشتری پروپاقرص این‌جور جاها بوده که هفته‌ای چندهزار فرانک در مسابقات اسبدوانی شرط‌بندی می‌کرده ...»

«می‌خواهید چه نتیجه‌ای بگیرید؟»

«شما جوری وانمود کرده بودید که انگار همه‌چی رو درباره اون می‌دونید، و خودتون هم چیزی رو از اون مخفی نمی‌کردید...»

این‌کتاب با ۱۵۲ صفحه، شمارگان ۳۰۰ نسخه و قیمت ۱۲۰ هزار تومان منتشر شده است.

کد خبر 6090851 صادق وفایی

دیگر خبرها

  • «مگره و مردان محترم» در کتابفروشی‌ها دیده شدند
  • ورود ترجمه «آن روی دیگران» به کتابفروشی‌ها
  • «حسنا و ملکه‌های رنگی» به کتابفروشی‌ها آمدند
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نداشت
  • زندگی با آل‌احمد در شیوه نگارش سیمین دانشور تاثیر نگذاشت
  • بودن یا نبودن کتابفروشان؛ مسئله ناشران چیست؟
  • شازده کوچولو به روایت عکس
  • نمایش موزیکال (شازده کوچولو)
  • تعطیلی یک کتابفروشی و آغاز غرفه‌سازی ناشران در نمایشگاه کتاب
  • (تصاویر) نمایش موزیکال «شازده کوچولو»