Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «دانا»
2024-05-04@05:54:21 GMT

ترجمه انگلیسی چهار کتاب دفاع مقدس رونمایی شد

تاریخ انتشار: ۸ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۷۸۹۵۵۴

ترجمه انگلیسی چهار کتاب دفاع مقدس رونمایی شد

چهار عنوان کتابِ دفاع‌مقدسی انتشارات سوره مهر که با همکاری کانون زبان ایران به انگلیسی ترجمه شده‌اند، در کتابفروشی این‌ناشر رونمایی شدند.

به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ چهار کتاب «آزادی خرمشهر»، «پا به پای باران»، «زنده باد کمیل» و «پروانه در چراغانی» که با همکاری انتشارات سوره مهر و کانون زبان به زبان انگلیسی ترجمه شده‌اند، عصر دیروز سه‌شنبه ۷ مرداد در فروشگاه کتاب انتشارات سوره مهر در میدان انقلاب رونمایی شدند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این‌مراسم بدون حضور مخاطب و با رعایت فاصله اجتماعی و بهداشتی برگزار شد.

«زنده‌باد کمیل» اولین کتاب محسن مطلق است که دربردارنده خاطرات مطلق از سال‌های ابتدای جنگ عراق علیه ایران است که با زبانی ساده و شیرین و گاه طنز نوشته شده است. نویسنده در این‌اثر با زبانی ساده به بیان خاطرات خود از هم رزمنده‌ها و دوستان شهید و به گفته خودش مظلوم‌ترین و غریب‌ترین انسان‌ها پرداخته است.

استفاده نویسنده این‌کتاب از طنز و شوخی‌های رزمندگان به‌عنوان یکی از ویژگی‌های این‌اثر است، زیرا آن‌چه کتاب را برای بسیاری از مخاطبان جالب توجه می‌کند، شوخی‌ها و خنده‌ها و دشواری‌هایی از جمله گرما، سرما، تشنگی‌ها و تمامی جزئیاتی که می‌تواند در کنار یک جمع جوان زیستن را بیاورد، است که نویسنده با توانایی آن‌ها را انتقال داده است.

رهبر معظم انقلاب در تقریظی که بر این اثر نوشته‌اند، آورده‌اند:

«از این نوشته عطر اخلاص به مشام می‌رسد و چه زیباست که روایت صحنه‌هایی که از اخلاص و ایثار سرشار است نیز از سر اخلاص باشد. نویسنده، فروتنانه خود را غالباً در پشت یاران شهیدش پنهان کرده است. خوشا به حال این جوانان نورانی که در یکی از استثنایی ‌ترین فرصتهای الهی در تاریخ، بیشترین بهره را بردند و به مدد اراده و ایمان و فداکاری، به مدارج عالی انسانی، رسیدند. این کتاب همچنین به خاطر شیرینی زبان روایتش و طنزی که در خیلی جاها نمک نوشته کرده است. از بعضی دیگر از خاطره‌های مکتوب، خواندنی ‌تر است، باید ترجمه شود.»

کتاب «پا به پای باران»، اثر هدایت‌الله بهبودی و مرتضی سرهنگی، از دیگر آثاری است که به زبان انگلیسی ترجمه شده است. دو گزارش موجود در این کتاب از تأثیرگذارترین گزارش‌هایی هستند که درباره هشت سال جنگ تحمیلی نگاشته‌ شده و نمای شهرهای استان خوزستان را بعد از پایان جنگ به تصویر می‌کشند.

این‌گزارش‌ها ‌مربوط به سال‌های ۱۳۶۷ و ۱۳۶۸ بوده و موضوع آن مسائل پیرامون جنگ ایران و عراق ‏است. دیدار از جبهه‌های جنوب، مناطق جنگی، خانه‌ها و مردم جنگ‌زده، محتوای اصلی کتاب است. نویسندگان این‌کتاب چندی پس از خاموشی جنگ در خرمشهر و آبادان به آن شهر رفته و از آن مناطق گزارش تهیه کرده‌اند.

رهبر انقلاب درباره این کتاب هم فرموده‌اند:

آقای سرهنگی و آقای بهبودی کتابی نوشتند به نام «پابه‌پای باران‌» که من دو سه خطی پشت آن نوشته‌ام‌.... این‌ها از روی احساس من است‌... پایین صفحه نوشتم «درود بر سرهنگی‌ها و بهبودی‌ها!»

«آزادی خرمشهر» عنوان سومین اثر ترجمه شده‌ای است که دیروز رونمایی شد. این اثر حاصل مصاحبه سعید فخرزاده با سردار شهید علی صیاد شیرازی با تدوین احمد دهقان است. این‌کتاب دربردارنده خاطرات سپهبد شهید علی صیاد شیرازی پیرامون روزهای در آستانه آزادسازی خرمشهر است.

کتاب «پروانه در چراغانی» هم از عناوین منتشر شده در مجموعه قصه فرماندهانِ انتشارات سوره مهر است. این اثر داستانی از مقاطع مختلف زندگی شهید حسین خرازی‏ فرمانده لشکر امام حسین (ع) اصفهان در ایام جنگ ایران و عراق، را برای گروه سنی نوجوان روایت می‌کند.

منبع: دانا

کلیدواژه: انتشارات سوره مهر ترجمه شده

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.dana.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «دانا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۷۸۹۵۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

هم‌تیمی مسی لو داد: او خیلی انگلیسی بلد نیست

به گزارش "ورزش سه"، یولیان گرسل، هم تیمی لیونل مسی، در اینترمیامی تایید کرد که تو علیرغم یادگیری زبان انگلیسی هنوز دو زبانه است و بیشتر به اسپانیایی صحبت می‌کند.

مسی، برنده 8 توپ طلا، در تابستان 2023 با سابقه حضور در بارسلونا و پاری سن ژرمن به ایالات متحده آمریکا نقل مکان کرد. ورود به یک کشور انگلیسی زبان می‌توانست چیزی شبیه به یک شوک فرهنگی باشد، اما مسی خوش شانس بود یک جامعه بزرگ اسپانیایی زبان در فلوریدا حضور دارند.

این فوق ستاره آرژانتینی تمام تلاش خود را می کند تا کمتر به زبان اسپانیایی صحبت کند و گرسل، بازیکن تیم ملی آمریکا، به پادکست بازیکن/مربی در مورد نحوه انجام این فرآیند گفت: "مکالمات مسی با ما ادامه دارد، کلمات کوتاه انگلیسی به من، یا به طور کلی به تیم می‌گوید. واضح است که در زبان اسپانیایی ارتباطات بیشتری وجود دارد، گاهی اوقات او حتی در حال حاضر کمی به زبان انگلیسی شوخی می‌کند و وقتی صحبت می‌کنیم، عباراتی مانند نمی‌دانم، برای مثال، یا برخی چیزهای دیگری را به انگلیسی می‌گوید اما قطعا او هنوز دو زبانه است!"

مسی که به زبان خاص خودش در زمین فوتبال صحبت کرده و آمار او اکثر اوقات گویای همه چیز است، این کار را در سال 2024 ادامه می‌دهد. او با 11 گل در 10 بازی این فصل به اینترمیامی کمک کرده تا در صدر کنفرانس شرق لیگ حرفه‌ای آمریکا قرار بگیرند.

دیگر خبرها

  • گفت‌و‌گوی سردار سپاه با سی‌ان‌ان به زبان انگلیسی
  • هم‌تیمی مسی لو داد: او خیلی انگلیسی بلد نیست
  • رقص خون در گلوی پاییز؛ روایتی متفاوت از همسر شهید جاویدالاثر «رسول هوشیاری»
  • کتاب شعر «ناله‌های امپراطور» در بروجرد رونمایی شد
  • برنامه‌های جدید کانون پرورش فکری برای بچه‌ها
  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • روایت زندگی قهرمانان در دستان دانش آموزان
  • روایت زندگی قهرمانان در دستان دانش اموزان
  • اهتمام نهاد کتابخانه های عمومی برای حمایت از آثار ادبیات پایداری