برگردان فارسی خانه لیلا منتشر شد
تاریخ انتشار: ۱۲ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۸۳۷۴۷۴
به گزارش همشهری آنلاین به نقل از هنرآنلاین، صابر حسینی، مترجم گفت: رمان "خانه لیلا" نوشته زولفو لیوانلی نویسنده صاحبنام و برجسته اهل ترکیه در سال ۲۰۰۶ منتشر شده است.
او این رمان را روایتگر داستان پیرزنی دانست که در عمارت خانوادهای بوسنیایی متولد و بزرگ شده است و ادامه داد: عمر جوهر اوغلو، صاحب جدید عمارت، این پیرزن را که نوه یکی از پادشاهان دوران عثمانی است، از عمارت بیرون میکند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
حسینی با این توضیح که آنچه مرا به عنوان مترجم به برگردان فارسی رمان "خانه لیلا" ترغیب کرد، لزوم آشنا کردن مخاطب ایرانی با نویسندههای ترکی بود، افزود: نویسندگانی که در ایران کمتر شناخته شدهاند یا آثار کمی از آنها در ایران منتشر شده است. آنچه را در مورد معرفی آثار الیف شافاک باید انجام میدادم به انجام رساندم و حالا زمان این است که نویسندههای جدیدی را به خوانندگان ایرانی معرفی کنم. در این راستا دو کتاب "آخرین جزیره" و "خانه لیلا" نوشته زولفو لیوانلی را اخیرا ترجمه کردم که هر دو اثر به همت نشر مروارید منتشر شدند.
او با بیان اینکه رمان "ترحم" را ترجمه کرده است، تصریح کرد: این کتاب یکی از آثار باارزش رشات نوری گونتکین از نویسندگان برجسته اهل ترکیه است. گونتکین از نویسندگانی است که در ایران کمتر به آثارش پرداخته شده است. امیدوارم در آینده بتوانم آثار دیگری از این نویسنده ترجمه کنم. رمان "ترحم" بهزودی از سوی نشر مهرنوروز راهی بازار کتاب خواهد شد.
کد خبر 536641 برچسبها کتاب - داستان و رمانمنبع: همشهری آنلاین
کلیدواژه: کتاب داستان و رمان خانه لیلا
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۸۳۷۴۷۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نویسنده اسیر فلسطینی برنده جایزه ادبی بوکر شد
رمان «نقاب، رنگ آسمان» اثر باسم خندقجی نویسنده اسیر فلسطینی رای هیأت داوران جایزه بوکر عربی که در ابوظبی مستقر است را از آن خود کرد.
برادر خندقجی این جایزه را از طرف او دریافت کرد و در فضایی آمیخته از شادی و غم اشک ریخت و اشاره کرد که «نقابی به رنگ آسمان» نسبت به ۱۳۳ رمان دیگر بهتر بوده است.
این رمان توسط هیأت داوران به عنوان بهترین رمان عربی منتشر شده در دوره بین جولای ۲۰۲۲ تا ژوئن ۲۰۲۳ شناخته شد.
نقاب موجود در عنوان رمان اشارهای به «هویت آبی» است که نور، باستانشناس ساکن اردوگاهی در رامالله، در جیب یک کت قدیمی که صاحب آن اسرائیلی است، مییابد و بنابراین سفر روایی رمان آغاز میشود.
هیأت داوران این رمان را «چند لایه، با شخصیت سازی، آزمایش، بازیابی تاریخ و حافظه مکانها» توصیف کردند.
باسم خندقجی ۲۰ سال اسیر بوده و سه بار توسط اشغالگران به اتهام شرکت در عملیاتی که منجر به کشته شدن ۳ اسرائیلی شد به حبس ابد محکوم شده است.
خندقجی که در سال آخر تحصیل در دانشکده روزنامهنگاری و ارتباطات دستگیر شده بود، علاوه بر مجموعههای شعر، چندین رمان از داخل زندان نیز منتشر کرد.
خندقجی از زمان زندانی شدنش در سال ۲۰۰۴ مجموعههای شعری از جمله آیینهای اولین بار (۲۰۱۰) و شعر نفسهای یک شب (۲۰۱۳) را سروده است؛ همچنین سه رمان: نرگس تنهایی (۲۰۱۷)، کسوف بدرالدین (۲۰۱۹) و نفسهای یک زن فریب خورده (۲۰۲۰).
منبع: عربی ۲۱
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات