ترجمه جدید ماجرای پیرمرد صدساله فراری سوئدی چاپ شد
تاریخ انتشار: ۱۹ مرداد ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۸۹۰۳۸۶۲
به گزارش خبرنگار مهر، رمان «پیرمرد صدسالهای که از پنجره بیرون رفت و ناپدید شد» نوشته یوناس یوناسون بهتازگی با ترجمه کیهان بهمنی توسط نشر آموت منتشر و راهی بازار نشر شده است.
اینکتاب در سال ۲۰۰۹ در اروپا منتشر شد و به سرعت توانست به یکی از پرفروشترین آثار سال تبدیل شود. منتقدان بعد از انتشار این کتاب، تخیل و خلاقیت نویسندهاش را ستودند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
از کتاب «پیرمرد صدسالهای که از پنجره بیرون پرید و ناپدید شد» در سال انتشارش ۳ میلیون نسخه در اروپا به فروش رفت. فلیکس هرنگرن هم یک فیلم سینمایی بر اساس این کتاب ساخت که کمپانی دیسنی حق پخش جهانی آن را خریداری کرد.
از اینرمان، پیش از این، ۳ ترجمه از فرزانه طاهری، شادی حامدی و جلال رضاییراد توسط انتشارات نیلوفر، انتشارات بهنگار و انتشارات نشانه به بازار نشر ایران عرضه شده است. مترجم جدید اینکتاب، کیهان بهمنی است که پیشتر کتابهای دیگری را با همکاری نشر آموت منتشر کرده است.
رمان «پیرمرد صدسالهای که از پنجره بیرون رفت و ناپدید شد» قصه پیرمردی به نام آلن کارلسون است که قرار است در ضیافتی که خانه سالمندان محل سکونتاش در روز تولد ۱۰۰ سالگیاش برای او بر پا کرده، شرکت کند. اما علاقهای به این کار ندارد و به همین دلیل از پنجره اتاق خود گریخته، چمدانش را هم با خود میبرد و ناپدید میشود. این اتفاق، تازه ابتدای داستان و اول ماجراست.
در ادامه ماجرا، پای پیرمرد قصه به کشورهایی مثل اسپانیا، آمریکا، چین، ایران، شوروی سابق، کره شمالی، اندونزی و فرانسه کشانده میشود. به اینترتیب پای شخصیتهای تاریخی و شرح تحولات قرن بیستم هم به متن داستان کشیده میشود.
در قسمتی از اینکتاب میخوانیم:
در آن دوران پیونگ یانگ توسط دو حلقه نظامی بیرونی و درونی محافظت میشد. حلقه بیرونی، به فاصله بیست کیلومتری شهر، شامل توپهای ضدهوایی و دو پست ایست بازرسی در جادهها بود در حالی که حلقه درونی در عمل تنها سنگر بود. خطی از سنگرها در برابر حملات زمینی. ابتدا در یکی از پستهای ایست بازرسیِ بیرونی آلن و هربرت را متوقف کردند. یک سرباز کاملا مست کره شمالی که مسلسل آمادهاش را جلوی سینهاش آویخته بود، به سراغشان رفت. مارشال هربرت که بیوقفه جملهاش را تمرین کرده بود، گفت:
«من رهبرتون هستم. من رو ببرید پیش... اتحاد جماهیر.»
شانس آوردند که سرباز روسی بلد نبود اما چینی میفهمید. بنابراین آجودان (آلن) حرفهای مارشالش را ترجمه کرد و کلمات را درست پشت سر هم چید.
ولی سرباز که حجم باورنکردنیای از الکل در خونش جریان داشت، اصلا نمیتوانست تصمیم بگیرد باید چکار کند. حداقل کاری که از دستش برمیآمد این بود که آلن و هربرت را به اطاقک نگهبانی ایست بازرسی برد و به همکارش که دویستمتر دورتر بود، تلفن زد. سپس روی صندلی فرسودهاش نشست و ...
اینکتاب با ۵۱۲ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۶۵ هزار تومان منتشر شده است.
کد خبر 4993926 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: نشر آموت ترجمه ادبیات جهان سوئد ترجمه کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان ادبیات کودک و نوجوان رایزنی فرهنگی ویروس کرونا ادبیات داستانی خانه کتاب معرفی کتاب انقلاب مشروطه ادبیات جهان تجدید چاپ انتشارات نگاه کتاب و کتابخوانی روز خبرنگار پیرمرد صدساله
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۸۹۰۳۸۶۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتاب «چشمها تنها برای دیدن نیستند» منتشر شد
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «چشم ها تنها برای دیدن نیستند» نوشته مصطفی عظیمیفر به تازگی توسط انتشارات سیب کال در اهواز منتشر و روانه بازار نشر شده است.
اینکتاب روایت یک روز از زندگی نویسندهای را بیان میکند که پرسشگرانه محیط و جامعه اطراف خود را بررسی کرده و از میان لایههای سطحی و موضوعات روزمره زندگی به مفاهیمی عمیق دست مییابد.
در بخشی از این کتاب می خوانیم:
همانگونه که در ابتدا گفتم بیدارشدن و سلام دادنم به روز جدید آن هم با آرامش و مهربانی، ارتباطی با مرفه بودن یا بی درد بودنم ندارد.
شما اگر انسانی را میبینید که در آرامش روزگار میگذارند دلیل بر این نیست که رنجی نداشته باشد. نه آدمها همیشه رنج دارند؛ اما گاهی رنج های موجود قابل تحمل تر از دردهای گذشته هستند و این دلیل آرام بودن است.
اصلاً ما چاره ای جز داشتن آرامش نداریم یعنی حتی شخصی که در اوج رنج ها قرار دارد، باید همواره آرامشش را حفظ کند.
شاید بگویید این یک شعار توخالی است. ولی از شما میپرسم؛ چگونه می توان از چنگال رنجی سخت، بدون حفظ آرامش و تلاش برای ارتقای آن آرامش رهایی یافت؟
اینکتاب در ۱۰۶ صفحه، شمارگان ۲۰۰ نسخه عرضه شده است.
کد خبر 6093897 فاطمه میرزا جعفری