Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «شبستان»
2024-04-29@07:20:32 GMT

نقش مراجع عظام تقلید در تاریخ معاصر عراق

تاریخ انتشار: ۱ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۰۴۲۷۸۹

نقش مراجع عظام تقلید در تاریخ معاصر عراق

مرکز تراث کربلا وابسته به بخش امور معارف اسلامی و انسانی آستان قدس عباسى اقدام به بازخوانى نقش مراجع عظام تقلید آیت الله شیرازی (قدس سرّه الشریف) و آیت الله العظمی سید سیستانی (مدّ ظلّه العالی) در تاریخ معاصر عراق نموده است.


مرکز تراث کربلا وابسته به بخش امور معارف اسلامی و انسانی آستان قدس عباسى اقدام به بازخوانى نقش مراجع عظام تقلید آیت الله شیرازی (قدس سرّه الشریف) و آیت الله العظمی سید سیستانی (مدّ ظلّه العالی) در تاریخ معاصر عراق نموده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!



مركز تراث کربلا وابسته به بخش امور معارف اسلامی و انسانی آستان قدس عباسی آثار و تالیفات ارزشمند علمی، تاریخی و معرفتی بسیاری در زمینه های میراث فرهنگی دارد که همه این آثار موثق و معتبر هستند اما مضامینی گوناگونی را بررسی نموده اند.

سعی می شود که به ترتیب این آثار معرفی گردد:

کتاب «المرجعيه العراقيه و دورها فى بناء الدوله العراقيه» یکی از آثاری است که در فتواهای آیت الله شیرازی (قدس سرّه الشریف) و آیت الله العظمی سید سیستانی (مدّ ظلّه العالی) تأمل و تعمق نموده است.

احسان علی الغریفی، رئیس مرکز تراث کربلا گفت این اثر نوشته دکتر عماد الکاظمی است که توسط مرکز تراث کربلا بازنگری و فهرست نویسی و در چاپخانه الکفیل چاپ شده است.

در مقدمه این اثر نقش مرجعیت در مسائل کشورهای اسلامی به طور کلی تبیین شده است.

فصل اول به مواضع و دیدگاهها درباره فتواهاى انقلاب ١٩٢٠ عراق و نقش آن در تأسیس کشور عراق پرداخته است.

فصل دوم مواضع و دیدگاههای فتوای دفاع کفایی و نقش آن در حفظ کشور عراق را بررسی نموده است.

در بخش پایانی نتیجه ها و توصیه های طرح شده در کتاب آمده است.

اين اثر دارای دو پیوست است که پیوست اول شامل اسناد نوشتاری و تصویری از انقلاب ١٩٢٠ و فتوای دفاع کفایی می باشد.

دومین پیوست شامل مجموعه ای از خطبه ‌ها و البيانات و اطلاعیه های رسمی و توصیه های مربوط به دو فتوا می باشد.

الغریفی گفت: این کتاب به مناسبت گذشت یک قرن کامل از فتواهای آیت الله شیرازی (قدس سرّه الشریف) و پیروزی فتوای مرجعیت عالی حضرت آیت الله سیستانی (مدّ ظلّه العالی) علیه گروه های تروریستی داعش منتشر شده است. صدور این دو فتوا از کربلای معلی تاکیدی بر راه و روش روشن مقابله با ظلم و بیداد و دفاع از مقدسات و وطن و پیام کربلای معلی به جهانیان می باشد.

این کتاب با نقش مراجع عظام تقلید در دو برهه بحرانی از تاریخ عراق و نقش دلاوران شهید که جانشان را برای دفاع از دین و میهن قربانی کردند ثبت نموده و این ساده‌ترین اقدام پسندیده اى است که برای نگارش نقش قهرمانانه و جاودان آنها ارائه می‌دهیم.

برای دستیابی به این کتب وآثار دیگر این مرکز از نمایشگاه دائمی کتاب در نزدیکی باب القبله حرم مطهر حضرت ابوالفضل عباس (علیه السلام) بازدید فرمایید یا از طریق لینک زیر کسب اطلاع نمایید.

http://www.mk.iq/cen.php?id=1
 

پایان پیام/42

منبع: شبستان

کلیدواژه: دولت عراق آیت الله سیستانی عراق آیت الله شیرازی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت shabestan.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «شبستان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۰۴۲۷۸۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران

طالب آذرخش گفت: عاشق شعر عالمگیر ایران هستم و همچنین ادبیات معاصر فارسی را نیز دوست دارم. من از نمایشگاه کتاب تهران بازدید کرده و کتاب‌های شعر شاعران معاصر ایرانی را برای دوستانم سوغاتی بردم.

به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، طالب آذرخش شاعر ملی تاجیکستان (با تخلص آذرخش) و سردبیر نشریه «پیام سغد» است. تاکنون به قلم او کتاب‌های بسیاری به خط سیریلیک در تاجیکستان منتشر شده است. اثری هم به نام «دیوان عشق» به خط فارسی و سیریلیک دارد که گلچینی از آن توسط انتشارات خردگان در تهران با عنوان «چشم، جانم، چشم...» منتشر شده است.

او بسیار تاکید دارد که آثارش به خط سیریلیک و فارسی منتشر شوند تا کسانی که در تاجیکستان با خط فارسی آشنایی ندارند با آن آشنا شوند و فرصتی برای مقایسه پیدا کنند. همچنین برخی اشعارش نیز در چند نشریه در تهران منتشر شده است. در چندین کنگره و همایش در تهران، تبریز، اصفهان و شیراز شرکت کرده و به قول خودش این «شهر‌های عزیز» را دوست داشته است.

طالب آذرخش سابقه حضور در محافل ادبی بسیاری در ایران را دارد و کتاب شعر را بهترین سوغات از ایران می‌داند. آذرخش درباره سابقه حضورش در نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران گفت: خوشبختانه تجربه حضور در نمایشگاه کتاب تهران را دارم که برایم بسیار جالب بود. همچنین در چندین محفل فرهنگی از جمله محفل جشنواره فضولی نیز شرکت داشته‌ام.

وی افزود: نمایشگاه کتاب تهران یک بازار بزرگ کتاب است. یکباری که حضور داشتم از صبح تا عصر نتوانستیم حتی نصف نمایشگاه را هم ببینیم. من از حضور در این نمایشگاه که به عنوان یک فروشگاه بزرگ کتاب به نظر می‌رسد بسیار شاد و مسرور شدم. کتاب‌های جالبی در این نمایشگاه دیدم.

آذرخش ادامه داد: در نمایشگاه کتاب تهران، کتاب‌های ادبیات کلاسیک را که سال‌ها آرزوی دست‌یابی و مطالعه‌شان را داشتم پیدا کردم. با ناشران گوناگونی که آثار شعرای بزرگ مثل حافظ، سعدی، فردوسی و ... را منتشر کرده‌اند، گفتگو کردم. وقتی هم که به تاجیکستان بازگشتم کتاب‌های جیبی این شاعران را به عنوان سوغات برای دوستانم آوردم.

این شاعر فارسی‌سرا در بخش دیگری از سخنان خود با اشاره به این نکته که به ادبیات معاصر ایران بسیار علاقه‌مند است، گفت: نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، محل آشنایی من با آثار معاصر ادبیات ایران بود. من عاشق شعر و خصوصا شعر عالمگیر ایران هستم. با شعر معاصر ایران هم آشنایی دارم. آثار شاعرانی همچون شهریار، سهراب سپهری، فروغ فرخزاد، نادر نادرپور، هوشنگ ابتهاج (ه. ا. سایه)، شاملو و ... در تاجیکستان شناخته شده است. از اینکه در نمایشگاه کتاب تهران بدون واسطه و به راحتی به این کتاب‌ها دسترسی داشتم موجب خشنودی‌ام بود.

آذرخش همچنین با اشاره به این نکته که گویش تاجیکستانی‌ها و ایرانی‌ها باهم تفاوتی ندارد، ادامه داد: ما یک زبان داریم. شعر معاصر ایران و شعر معاصر تاجیکستان یک زبان دارد که همان زبان رودکی، خیام و حکیم فردوسی است. ما همان چیزی را که شما می‌خوانید، می‌خوانیم. البته در حوزه شعر معاصر ایران شعر‌هایی هم هست که به لهجه تهرانی یا شیوه‌های متفاوت است. اما همه این‌ها به زبان فردوسی و حافظ است. ما امروز شعری که در شاهنامه می‌خوانیم در شعر معاصر تاجیک هم می‌بینیم.

وی اضافه کرد: وقتی از ادبیات ایران حرف می‌زنیم، تفاوتی بین ایران و تاجیکستان نمی‌بینیم. فقط یک ادبیات فارسی در میان است. حتی ادبیات معاصر ایران هم در تاجیکستان شناخته شده است. بسیاری از آثار رمان‌نویسان معاصر در تاجیکستان منتشر شده است. اما در تاجیکستان شاعران ایرانی بیشتر مورد اقبال عموم قرار گرفته‌اند. من در اخبار دیده بودم که یکی از کتاب‌های فاضل نظری در یک فروشگاه در تهران، فروش چند هزار جلدی داشته است. این کتاب در تاجیکستان هم به زبان سیریلیک برگردانده شده است و غزل‌های او علاقمندان خاص خودش را دارد. من سردبیر مجله «پیام سغد» در تاجیکستان هستم. ما در هر شماره از مجله شعری از هم‌زبانان ایرانی یا افغانستانی را چاپ می‌کنیم. من تاکید می‌کنم که شعر هم‌زبان خود را منتشر می‌کنیم نه شعر ادبیات ایران یا افغانستان را.

آذرخش در بخش دیگری از این گفتگو به نقش نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران در بهبود دیپلماسی فرهنگی میان دو کشور ایران و تاجیکستان اشاره کرد و ادامه داد: خیلی خوب می‌شد اگر نمایشگاهی مانند نمایشگاه کتاب تهران در کشور‌های فارسی‌زبان یعنی افغانستان و تاجیکستان هم می‌داشتیم. چون در افغانستان و تاجیکستان نمایشگاه‌های صنعتی و اقتصادی مشترک و غیرمشترک بسیاری برگزار می‌شود، اما نمایشگاه کتاب نداریم. نکته دیگر این است که خیلی خوب می‌شد اگر در نمایشگاه کتاب تهران مکان معینی وجود داشت تا خوانندگان با ادیبان، نویسندگان و ناشران گفتگو و دیدار داشته باشند. من خیلی علاقه‌مندم که آثار شاعران تاجیکستانی در نمایشگاه کتاب تهران معرفی شود و در معرض دید و خرید عموم قرار گیرد. ما می‌توانیم کتاب‌هایی منتشر کنیم که یک طرف آن خط فارسی و طرف دیگر آن خط سیریلیک باشد. این موضوع به آموزش زبان فارسی کمک خواهد کرد، چون تاجیکستانی‌ها حتما باید خط فارسی را یاد بگیرند. آشنایی با خط فارسی باعث می‌شود که از گذشته خود آگاه شوند و آینده خود را ببینند. البته اگر خوانندگان ایرانی هم با خط سیریلیک آشنا شوند خیلی خوب می‌شود.

وی در پایان در پاسخ به این سوال که «چرا با وجود پیوند‌های فرهنگی و زبان مشترک میان ایران و تاجیکستان، ارتباطات فرهنگی محدودی میان دو کشور وجود دارد؟» گفت: فکر می‌کنم سرحدات و مرز‌های جغرافیایی دلیل این موضوع باشد. اخیرا قابلیتی ایجاد شد و در فضای مجازی صفحاتی پدید آمد که خوانندگان، ادیبان و شاعران ایرانی و تاجیکی با یکدیگر در تعامل باشند و مثلا یک شاعر تاجیکستانی بتواند با خواننده ایرانی طرف گفتگو قرار گیرد. چون تاجیکستانی‌ها هم به زبان فارسی سخن می‌گویند. فقط لازم است که با زبان فارسی آشنایی داشته باشند تا بتوانند از آثار شاعران ایرانی استفاده کنند. اگر رفت‌وآمد این محافل ادبی بیشتر شود شاهد نتایج بهتری هم خواهیم بود. همچنین ارسال کتاب‌های تاجیکستانی به ایران و بالعکس می‌تواند عامل مهمی برای تقویت این پیوند‌ها باشد.

سی‌وپنجمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران با شعار «بخوانیم و بسازیم» از ۱۹ تا ۲۹ اردیبهشت (۱۴۰۳) در محل مصلی امام خمینی (ره) به شکل حضوری و در سامانه ketab.ir به صورت مجازی برگزار می‌شود.

دیگر خبرها

  • اربعین حسینی برابر استکبار جهانی بازدارندگی ایجاد می‌کند
  • ورود ترجمه «آن روی دیگران» به کتابفروشی‌ها
  • ترافیک شهر تهران آغاز شده است
  • کدام مرجع تقلید بر پیکر عروس امام ( ره) اقامه نماز کرد؟ +عکس
  • جریان حکمت عراق ۲هزار نسخه کتاب به کتابخانه‌های عمومی اهدا کرد
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • عاشق شعر عالمگیر ایران هستم/ بهترین سوغاتی از نمایشگاه کتاب تهران
  • توزیع دفترچه های سپرده گذارای اتباع در یزد
  • معدوم سازی سه تن انواع موادغذایی تاریخ مصرف گذشته در زاهدان
  • تاریخ و ساعت بازی تیم ملی فوتسال افغانستان و عراق در انتخابی جام جهانی فوتسال ۲۰۲۴