8 وبلاگی که هر مترجمی باید آن را بشناسد
تاریخ انتشار: ۳۰ شهریور ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۳۵۸۱۵۵
مترجمان، اغلب ساعت های طولانی را به تنهایی کار می کنند. البته برخی از افراد نیز در کمپانی های مختلف مشغول به کار هستند، اما فریلنسری شیوه کار مترجمان حرفه ای است. تنها کار کردن، برای تمرکز یک مترجم بسیار مهم و ضروری است. علاوه بر انجام پروژه های ترجمه فوری مقاله ، این افراد معمولا ساعت های طولانی را در فضای اینترنت غرق می شوند و با مراجعه به وبلاگ های مختلف سعی می کنند، تا اطلاعات خود را به روز کنند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وبلاگ های بسیاری زیادی مخصوص مترجمان وجود دارد. در این وبلاگ ها در مورد بسیاری از مسائل فنی در خصوص ترجمه صحبت می شود. این مسائل شامل نرم افزارهای ترجمه، ریزه کاری های مربوط به ترجمه متون مختلف، ارائه روش های مختلف و آسان برای ترجمه و ... می باشند.
در ادامه 8 وبلاگی که هر مترجمی باید دنبال کند را مورد بررسی قرار داده ایم:
Signsandsymptomsoftranslation.com
این سایت ترجمه توسط یک مترجم پزشکی تاسیس شده است. سایت Signs & Symptoms of Translation را می توانیم یکی از بهترین وبلاگ های ترجمه بدانیم. این سایت به صورت مکرر مطالب را منتشر می کند. مطالب موجود در سایت بسیار متنوع و جالب هستند. این مطالب به شما در مورد چگونگی انجام کار ترجمه اطلاعات خوبی را می دهند.
nikkigrahamtranix.com
نیکی گراهام مترجم و ویراستار اسپانیایی به انگلیسی است. وبلاگ "nikkigrahamtranix" چیزی شبیه به یک مجله از زندگی او به عنوان مترجم است. انتشار مطالب به صورت منظم، به هرکسی که قصد شروع به کار ترجمه را دارد، کمک می کند. حتی مترجمان با تجربه تر نیز باید به نشریات این سایت نگاه کنند. دقت داشته باشید که در این حرفه، یادگیری هرگز متوقف نمی شود.
translatorsanonymous.com
این وبلاگ شخصی، توسط دو مترجم ناشناس اداره می شود. وبلاگ translatorsanonymous پر از پست های کوچک است. همه این پست ها، به گونه ای، با زندگی یک مترجم در ارتباط هستند، گرچه ممکن است بسیاری از آن ها، مستقیماً با ترجمه در ارتباط نباشند.
Transpanish.com
آیا قبل از اینکه یک مترجم فریلنس شوید همه چیز را در نظر گرفته اید؟ اهمیت یک زبان در جهان چقدر است؟ آیا از تمام آمارهای مربوط به ترجمه اطلاع دارید؟ آیا می دانید اسپانیایی دومین زبان گفتاری در جهان است؟ وبلاگ Transpanish پر از اعداد، حقایق، آمار و اطلاعات جالبی است که می تواند در این زمینه به شما کمک کند.
OxfordWords.com
این وبلاگ در واقع یک وبلاگ ترجمه انگلیسی به فارسی نیست، بلکه یک وبلاگ برای آموزش زبان است. این وبلاگ مخصوص واژه نامه های آکسفورد است و شامل توضیحات طولانی و آموزش در مورد برخی از جنبه های فنی زبان است. مترجمان پس از خواندن این توضیحات بلافاصله با بسیاری از آن ها ارتباط برقرار می کنند.
lingocode.com
Lingocode ممکن است به خوبی وبلاگ های دیگر موجود در این لیست نباشد. اما پست های بسیار جالبی دارد. این سایت لحظات عمیق و جالبی را برای مترجمان رقم می زند و خواندن پست های آن سرگرم کننده است.
Transblawg.com
Transblawg یکی از متنوع ترین وبلاگ های موجود در میان این لیست است. ده ها پست در این وبلاگ وجود دارد. این مطالب از اخبار روز گرفته تا مسائل فنی مربوط به ترجمه های قانونی تا حکایت های شخصی را شامل می شوند.
aboutranslation.com
مترجمانی که با نرم افزار ترجمه کار می کنند، قطعا از مطالعه پست های موجود در وبلاگ aboutranslation لذت می برند. این یک وبلاگ بسیار مفید و عمیق در مورد ابزارهای فنی مورد استفاده مترجمان است و نکات بسیار مفیدی را تقریباً برای همه نرم افزارهای موجود، همراه با تصاویر صفحه و توضیحات مربوط به نحوه کار آن ها را در خود دارد. این وبلاگ در واقع یک وبلاگ فنی است، اما مترجمان حرفه ای برای بهتر کردن کار ترجمه خود از آن استفاده می کنند.
نکته پایانی:
همانطور که مشاهده کردید، چه یک مترجم مبتدی باشید و چه یک مترجم حرفه ای، باید روز به روز دانش خود را در این زمینه به روز رسانی کنید تا بتوانید سهمی ویژه و باکیفیت، در بازار ترجمه بین المللی و ترجمه های داخلی باشید و هر چه بیشتر، رضایت تمامی مخاطبان خود را جلب کنید.
وبلاگ هایی که در این مطلب معرفی شدند، تنها بخش کوچکی از آموزش های مربوط به ترجمه در فضای اینترنت هستند. در این میان، سایت های دیگری نیز وجود دارند که می توانند بهتر و راحت تر به شما کمک کنند. هر کدام از سایت ها، روش های متفاوتی را به شما معرفی می کنند تا بتوانید راحت تر کار ترجمه را انجام دهید. این روش ها باعث می شوند تا بتوانید بدون کاهش کیفیت ترجمه، در سریع ترین زمان پروژه های خود را به کارفرما تحویل دهید.
ترجمه تخصصی ارزان نه تنها باید بر اساس اصول و قواعد خود انجام بگیرد، بلکه باید به گونه ای باشد که خواننده را راضی کند. چه در امر ترجمه های متنی و چه در ترجمه صوتی و یا زیرنویس فیلم ها و .. این موضوعات باید مورد توجه قرار بگیرند. با مراجعه به سایت های آموزشی در زمینه ترجمه می توانید روز به روز دانش خود را در این زمینه ارتقا دهید.
منبع: آخرین نیوز
کلیدواژه: مربوط به ترجمه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت akharinnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «آخرین نیوز» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۳۵۸۱۵۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد
سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی گفت: ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان در قالب کتابی به دو زبان زنده دنیا ترجمه شده و در اختیار سرمایهگذاران و تجار قرار میگیرد. - اخبار استانها -
به گزارش خبرگزاری تسنیم از بیرجند، مهدی جعفری با اشاره به نمایشگاه ایران اکسپو 2024 در جمع خبرنگاران اظهار داشت: در نمایشگاه ایران اکسپو 2024، اتفاق بینظیر همدلی و همراهی بخش خصوصی و دولتی را شاهد هستیم.
وی تصریح کرد: از روز گذشته که نمایشگاه افتتاح شد، نشستهای دو جانبهای بین بخش خصوصی خراسان جنوبی و دیگر استانها برگزار شده که نتایج امیدوارکنندهای به همراه داشته است.
سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی با اشاره به حضور 84 کشور دنیا در این نمایشگاه گفت: حضور هیئتهایی از کشورهای ترکمنستان، تاجیکستان، کانادا، ترکیه و... در پاویون خراسان جنوبی با مذاکرههای خوبی همراه بود.
جعفری به حضور نماینده وزارت خارجه در استان در نمایشگاه اشاره کرد و گفت: برای استفاده حداکثری از حضور هیئتهای تجاری و کنسولی برنامهریزی شده است.
وی از حضور هیئت مدیره اتاق بازرگانی و اتاق تعاون استان در نمایشگاه خبر داد و ادامه داد: برقراری ارتباط با تجار و سرمایهگذاران دیگر استانها و حتی در حوزه بینالمللی هم در دستور کار است.
به گفته وی؛ نمایشگاه توانمندیهای صادراتی جمهوری اسلامی ایران اکسپو 2024، فرصت مناسبی برای عرضه و معرفی تمام ظرفیتهای استان به ویژه سه زنجیره ارزش گوهرسنگها، زرشک و بنتونیت است.
سرپرست معاونت هماهنگی امور اقتصادی استانداری خراسان جنوبی تصریح کرد: 110 فرصت اقتصادی خراسان جنوبی در قالب کتابی به دو زبان زنده دنیا ترجمه شده و در اختیار سرمایهگذاران و تجار قرار میگیرد.
جعفری ادامه داد: زنجیرههای ارزش استان (گوهرسنگها، زرشک و بنتونیت) هم به 5 زبان ترجمه شدهاند. برای کتابهای فرصتهای سرمایهگذاری و زنجیرههای ارزش استان بارکد -رمزینه - تعریف شده است و این رمزینهها دسترسی افراد به اطلاعات کامل و جامع درباره ظرفیتهای استان را تسهیل میکند.
به گفته وی؛ 40 شرکت سرمایه گذاری در حوزه زنجیرههای ارزش و 60 هیئت تجاری از خراسان جنوبی در این نمایشگاه حضور دارند.
انتهای پیام/252/