برای آنان که با کلمات جهان کرونا زده را یاری می کنند
تاریخ انتشار: ۹ مهر ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۴۷۸۹۷۸
روز جهانی ترجمه فرصتی است برای ادای احترام به کار مترجمانی که تلاش میکنند با از بین بردن موانع زبان و فرهنگ، جهان وسیع را به مکانی کوچکتر و قابل درک تبدیل کنند؛ آنهایی که باید هنر خوب گوش دادن و بیان کردن را از بر باشند.
به گزارش سرویس ترجمه ایمنا، فدراسیون بینالمللی ترجمه (FIT) از سال ۱۹۵۳ روز جهانی ترجمه ( ITD) را گرامی میدارد بااینحال به رسمیت شناختن آن، با هدف نشان دادن همبستگی جامعه ترجمه در سراسر جهان به سال ۱۹۹۱ بازمیگردد و اعلام عمومی آن در بیست و چهارم می ۲۰۱۷ پس از تصویب شدن توسط مجمع عمومی سازمان ملل متحد انجام شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
واژهها به جهان سفر میکنند و مترجمان رانندگان این ارابههای معنا هستند. گفته میشود هر کسی نمیتواند نویسندهای باشد که نوشتن را بلد است و دو زبانه بودن قابلیتی نیست که در اختیار همگان باشد. بنابراین تسلط به دو زبان و مترجم شدن کار سادهای نیست و ترجمه باید بهعنوان یک اثر هنری منحصربهفرد و مترجم بهعنوان یک نویسنده در نظر گرفته شود. ترجمه تنها بازگرداند کلمات از یک زبان به زبان دیگر نیست بلکه مسئله موجود، قابل درک ساختن یک فرهنگ بهطور کامل است. در حرفه ترجمه چیزی بهعنوان ترجمه ایدهآل، کامل یا صحیح وجود ندارد، یک مترجم همیشه حقایق و کلمات را دنبال میکند و در تلاش است دانش خود را گسترش دهد و ابزار بیانش را بهبود ببخشد.
بدون ترجمه، انسانها در مرزهای محدود خود ساکن خواهند شد چراکه یک فرد وقتی به زبان خود با دیگری صحبت میکند به ذهنش راه مییابد ولی صحبت به زبان خود او، وی را به قلبش وارد خواهد کرد. از سوی دیگر زبان و فرهنگ را نمیتوان از هم تفکیک کرد و برای درک دیدگاههای منحصربهفرد فرهنگی وجود زبان بسیار حائز اهمیت است. زبان ابزاری است که برای کاوش فرهنگهای مختلف، تجربه کردن آنها و درک چشماندازهای نهفته در هر یک مورد استفاده قرار میگیرد. ترجمه تغییر نمیدهد بلکه دگرگون میکند و با افزایش درک زبانی و پل زدن میان زبانها به افزایش آگاهی از تفاوتهای فرهنگی کمک میکند. حرفه ترجمه همواره و به سرعت در راه تحقق واقعیتها و انتظارات موجود در حال تغییر است و مهمترین بخش آن اطمینان از دستیابی همگانی به اطلاعات صحیح و غلبه بر موانع زبانی محسوب میشود.
اهمیت روز جهانی ترجمهاین روز فرصتی است برای ادای احترام به کار مترجمانی که تلاش میکنند با از بین بردن موانع زبان، جهان وسیع را به مکانی کوچکتر و قابل درک تبدیل کنند و اجازه دهند که از ادبیات عالی به مراتب لذتهای بیشتر و گستردهتری کسب شود. کار مترجمان بیشتر به دلیل افزایش فرصتها برای سفرهای بینالمللی و جهانیسازی بازارهای تجاری، همچنین شناخت و قدردانی از نقش ترجمه حرفهای در کشورهای متصل به یکدیگر حائز اهمیت است خصوصاً که بر طبق گزارش یونسکو حدود ۴۰ درصد از ۶ هزار و ۷۰۰ زبان قابل تکلم در سراسر جهان در معرض از بین رفتن قرار دارند.
روز جهانی ترجمه ۲۰۲۰جشن روز جهانی ترجمه برای همبستگی با جامعه مترجمان در سراسر جهان برگزار میشود و تلاشی است برای ارتقا حرفه ترجمه در کشورهای مختلف چراکه ترجمه در دوره جهانیسازی مترقی در حال تبدیل شدن به یک نیاز اساسی است. شعار انتخاب شده برای این روز در سال جاری، " یافتن کلمات برای جهان بحرانزده" (Finding the words for a world in crisis) است. امسال علیرغم وجود بحران کرونا، تمرکز FIT روی برجسته کردن اهمیت مترجمان و مفسران در مدیریت شرایط در مقیاس بینالمللی، ملی و محلی است. البته در حالت کلی مترجمان، اصطلاحاتشناسان و مفسران شانهبهشانه سایر متخصصان امور، خدمات مهمی را هم در خط مقدم و هم در پشت صحنه اخبار شرایط بحرانی کرونا را ارائه میدهند و نمیتوان از نقش مؤثر این قشر در سال جاری نیز چشمپوشی کرد.
کد خبر 447288منبع: ایمنا
کلیدواژه: ترجمه مترجم روز جهانی ترجمه روز مترجم روز جهانی شهر شهروند کلانشهر مدیریت شهری کلانشهرهای جهان حقوق شهروندی نشاط اجتماعی فرهنگ شهروندی توسعه پایدار حکمرانی خوب اداره ارزان شهر شهرداری شهر خلاق روز جهانی ترجمه
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.imna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایمنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۴۷۸۹۷۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
آرژانتین در غم درگذشت اولین مربی قهرمان جهان
به گزارش "ورزش سه"، قهرمان جهان در سال ۱۹۷۸ میراثی فراموشنشدنی در فوتبال از خود به جای گذاشت. مرد روزاریو و یکی از مهمترین افراد تاریخ فوتبال آرژانتین و جهان، اگرچه بهعنوان یک فوتبالیست دوران حرفهای خوبی داشت اما بهعنوان مربی به شکوه خود رسید و بهترین روزهای عمرش را در آن بازه سپری کرد.
منوتی سفر خود را در دوران مربیگری با هدایت نیوولز آغاز کرد و سپس قهرمانی با اتلتیکو هوراکان در سال ۱۹۷۳ او را به تیم ملی آرژانتین رساند.
او میدانست چگونه تیم ملی را به سبک خود بسازد و همین کار را هم کرد. او تیمی هجومی ساخت که در سال ۱۹۷۸ قهرمان جام جهانی شد و بر بام فوتبال جهان ایستاد، کاملا به لطف منوتی.
پس از ناامیدی در سال ۱۹۸۲ و حذف از جام جهانی، او به بارسلونا پیوست و در آنجا سه عنوان قهرمانی بهدست آورد. منوتی همچنین در دو دوره هدایت بوکا جونیورز را برعهده داشت. سه دوره هم در ایندیپندنته حضور داشت و تا زمان بازنشستگی در سال ۲۰۰۷ در باشگاههای اتلتیکو مادرید، ریورپلاته، پنیارول، تیم ملی مکزیک، سمپدوریا، روزاریو سنترال، پوئبلا و تکاس هم مربیگری کرد.
او که همیشه مردی محترم در فوتبال آرژانتین بود، در چند وقت اخیر خود را وقف حضور در مدیریت و مشورت در خصوص روند تیم ملی کرده بود. او یکی از حامیان لیونل اسکالونی بود که درنهایت منجر به قهرمانی آرژانتین در جام جهانی ۲۰۲۲ شد.
این مربی آرژانتینی پرافتخار امروز یکشنبه در سن ۸۵ سالگی درگذشت. او بخش قابل توجهی از تاریخ فوتبال را به خود اختصاص داده و انتظار میرود در ساعات آینده باشگاههای زیادی به این اتفاق تلخ واکنش نشان دهند.