ضرورت توجه به سبک زندگی اسلامی در ادبیات کودک/کتب ترجمهای در ذهن کودکان ایرانی تضاد ایجاد میکند
تاریخ انتشار: ۲۲ دی ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۶۴۱۹۴۳
یک نویسنده کتاب گفت: متأسفانه شاهدیم که تعداد کتابهای ترجمه شده در بازار بسیار است و عموماً تطابق چندانی با فرهنگ و سبک زندگی ما ندارند از این رو به نوعی تضاد را در ذهن کودکان ایجاد میکند کتابهایی که حتی نام و اسامی آنها بیانش برای کودکان ما سخت است.
زینب سوادچی در گفتوگو با خبرگزاری میزان پیرامون مضمون کتابهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» گفت: در راستای بیان رسالت و ارزش جایگاه شهدا دست به اقدامی جدید و متفاوت زدم و تلاش کردم تا شهدا این قهرمانان ملی را برای کودکان و نوجوانان معرفی کنم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی در همین راستا ادامه داد: از آنجا که رشته تحصیلی خودم در حوزه تعلیم و تربیت قرار دارد لذا معتقدم هرگونه الگوسازی باید از دوران کودکی برای یک جامعه هنجار سازی شود اگر این الگوها از شخصیت و ویژگیهای بر گرفته از رویکرد شهدا باشد قطعا میتوانیم به جایگاه ارزندهای دست یابیم و الگوهای مناسبی پیش روی نسل آینده قرار دهیم از سوی دیگر ما برای معرفی رویکردهای درست و رفتارهای مناسب عموماً از قهرمانهای داستانها استفاده میکنیم این در حالی است که ما قهرمانانی همچون شهدا را داریم و باید از ظرفیت آنان استفاده بهینه کنیم.
سوادچی پیرامون کتابهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» بیان کرد: تلاش کردم تا کتاب «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» را در قالب خاطرات خیلی کوتاه با زبان کودکانه تدوین کرده و به بیان برخی از نکات سبک زندگی و خصوصیات اخلاقی شهدا تالیف و تدوین کنم بدین ترتیب پرداختن به نکات اخلاقی و رفتاری که باید در قالب داستان و قصه به کودکان آموخته شود مهم است.
وی به جنبههای دیگر مجموعه کتابهای ۶ جلدی «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» اشاره و بیان کرد: کتابهای سیره زندگی شهدا با زبان کودکانه میتوان ارتباط خوبی را با مخاطب کودک برقرار کند و این مهم با کمک تصویرگری بر گرفته از خود داستان و بیان مضمون کتاب به جلب توجه کودکان بینجامد، کتابهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» در نشر شهید کاظمی منتشر شده و اکنون قابل دسترس میباشد.
بیشتر بخوانید: برای مطالعه معرفى آخرین كتب منتشر شده اینجا کلیک کنیدنویسنده کتاب «برایم حافظ بگیر» در همین راستا ابراز کرد: مجموعه کتابهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» سیره زندگی شهدایی همانند حاج شعبان نصیری، حسن بهمنی، شهید سلمان ایزدیار، ابراهیم هادی و غلامرضا توتونچی را برای مخاطب کوچک معرفی کرده است و موضوعات و مفاهیم روز که ذهن کودکان را به خود مشغول میکند را در سبک زندگی این شهدا به کودکان معرفی میکند پرداختن به این گونه موضوعات و معرفی کردن قهرمانانی همچون شهدای هشت سال دفاع مقدس که برگرفته از سبک زندگی و فرهنگ خاص ایرانی هستند قطعاً برای کودکان ارزشمند و ملموستر خواهد بود.
وی به حضور کتابهای ترجمه شده در بازار نشر اشاره و بیان کرد: متأسفانه شاهدیم که تعداد کتابهای ترجمه شده در بازار بسیار است و عموماً تطابق چندانی با فرهنگ و سبک زندگی ما ندارند از این رو به نوعی تضاد را در ذهن کودکان ایجاد میکند کتابهایی که حتی نامها و بیانشان برای کودکان ما سخت است لذا الگوسازی با شهدا و قهرمانان کشور خودمان به جای کشورهای غربی جذابتر، مهمتر و راهبردیتر برای تربیت نسل جوان خواهد بود.
نویسنده کتاب «برنده واقعی» به ویژگیهای «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» اشاره و ابراز کرد: بازخوردها کودکان و عکس العملهای آنان در مقابل هر کدام از شخصیتها موشکافانه مورد بررسی قرار گرفته و با دقت ارزیابی شده است، برای این امر علاوه بر مربیان پرورشی، روانشناسان و مشاوران از کارشناسان دینی و مذهبی نیز استفاده کردهام.
وی به سخنان رهبر معظم انقلاب پیرامون نگارش کتاب برای کودکان اشاره و ابراز کرد: مقام معظم رهبری تاکید ویژهای بر نحوه نگارش کتاب برای کودکان کردهاند، ایشان تاکید کردند کتاب کودک باید به نوعی تالیف و تهیه گردد که بتواند فلسفهای در ذهن کودکان ایجاد کند و این فلسفه آنان را تشویق به تفکر و طرح سوال و ترغیب آنان برای در پیش گرفتن هنجارها و سبک زندگی درست باشد چنین کتابی میتواند نسل آینده جامعه را نسلی ارزنده و رشد یافته قرار دهد.
سوادچی به ویژگیهای دیگر از مجموعه ۶ جلدی «مجموعه قصههای واقعی از مردان واقعی» اشاره و خاطرنشان کرد: بخشهایی را ویژه و مخصوص والدین و پدرها و مادرها قرار دادیم تا بتوانند به کودک خود کمک کنند و سبک زندگی درست و پیام اصلی کتاب را برای کودکان قابل فهم و عملیاتی کنند بدین ترتیب آموزش داده شده است که پدر و مادر چگونه میتوانند مفهوم واقعی کتابهای خوانده شده برای کودک را در ذهن آنها درونی کنند.
انتهایی پیام/
برچسب ها: اخبار ادبیات بازار نشرمنبع: خبرگزاری میزان
کلیدواژه: اینجا اخبار ادبیات بازار نشر ذهن کودکان برای کودکان سبک زندگی برای کودک
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mizan.news دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری میزان» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۶۴۱۹۴۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
گروه اندیشه: متن حاضر که در کانال دکتر محمدمهدی مجاهدی بازنشر شده است، حکایت از آن دارد که آیات حجاب بسیار نزدیک است به آنچه حدود سال های ۲۳۰ میلادی که در کتابی در باب اخلاق مسیحیت که به آموزه های حواریون مشهور شده آمده است. این متن کوتاه از نظرتان می گذرد:
***
در حدود سالهای ۲۳۰ میلادی، کشیشی یونانی در شمال سوریه کتابی نوشته است، در اخلاق مسیحیت، که بعدها به نام آموزههای حواریون Didascalia apostolorum مشهور شده است. یعنی اندک اندک این باور ریشه دوانده که کتاب شامل احادیث یا تعالیم مستقیم حواریون و شاگردان مسیح است که به سال پنجاه میلادی جمع شده و چنین نیست. متن این رساله در پایان قرن چهارم میلادی بازبینی شده و در مجموعه مکتوبات رسمی کلیسای شرقی جای گرفته است. اصل متن یونانی اینک از دست رفته امّا ترجمهٔ لاتینی و سریانی آن از زمانهای خیلی دور رایج بوده چنان که هم اینک دستنوشته سریانی کهنی از آن به تاریخ ۶۸۳ میلادی، معادل ۶۰ هجری، باقیست. چنان که آمد متن در سوریه عهد پساباستان رایج بوده و از آنجا هم احتمالا نزد مسیحیان شبه جزیره در عهد شکلگیری قرآن و اسلام. مجملش گفتیم...
بخش سوم کتاب مربوط است به «اصول اخلاقی زنان مسیحی و این که زن باید تنها رضایت همسر خویش را پیش چشم داشته باشند». سخن با نوعی «الرّجال قوّامون علی النساء» آغاز میشود که در اصل هم سخن پولس رسول است در انجیل، رساله به کرنتیان: «باشد که زنان مطیع مردان باشند، چرا که مرد پیشوای زن است و پیشوای مرد دیندار مسیح است».
همین بخش قطعهای دارد که به شکل قابل توجّهی، در لفظ و معنی، با آیه سی و یکم سوره نور نزدیک است. ترجمه انگلیسی آن را آوردم و نقاط تقارب را میبینیم در همین قطعه کوتاه:
- از زنان میخواهد که در بازار خود را بپوشانند (وَ لْیَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنّ...)
- سرمه نکشند، آرایش نکنند و زیبایی خود را آشکار نکنند (وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ...)
- این که در بازار نگاه فروگیرند و چشم بر این و آن نداشته باشند (یَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ...)
- و این که زیبایی خود را فقط برای همسر خود حفظ کنند... (وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ...)
- و البته آنچه در ترجمه دیده نمیشود آن است که برای کلمهٔ همسر، در متن سریانی هم، «بعل» آمده است، چنان که در قرآن.
چنان که میبینیم، این کتاب منعکس کننده «محیط فقهی» و احکام رایج بین «اهل کتاب» در آن عصر است و برخی پژوهشگران، چون دیوید پاورز، ارتباطی دیدهاند بین آن و آیت حجاب، دست کم از جنس همان اشتراک عقاید و اساطیر و رسوم و احکام مرتبط که بین قرآن و دیگر متون و منابع بایبلی دیده میشود.
...
همان بخش در ترجمه قدیمی عربی دیداسکالیا: الدسقولیة او تعالیم الرسل: یجب علی النساء ان یخضعن لازواجهن...
216216
برای دسترسی سریع به تازهترین اخبار و تحلیل رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1899419