ترجمه خاطرات وندی شرمن به چاپ پنجم رسید
تاریخ انتشار: ۷ بهمن ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۰۸۰۳۵۲۲
به گزارش خبرگزاری مهر به نقل از روابط عمومی انتشارات سروش، کتاب «بدون هراس» نوشته وندی شرمن با ترجمه محمد جمشیدی و حافظ رستمی بهتازگی توسط انتشارات سروش به چاپ پنجم رسیده است.
وندی شرمن رئیس تیم آمریکا در مذاکرات ۱+۵ ایران، برای بسیاری از ایرانیان یا دست کم برای اهل سیاست نامی آشناست. او در کتاب «بدون هراس» با مرور خاطراتش از تجربیاتی میگوید که به او یاری رساندند تا در مقام یک دیپلمات عالیرتبه، کارنامه موفقی به زعم خود به جا بگذارد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
نکته مهم کتاب این است که به وقایعی تقسیم میشود که زندگی شخصی (از دوران کودکی) و سیاسی (دیپلماتیک) وندی شرمن را دربر میگیرد، اما سیر کتاب از الگوی زمانی خطی پیروی نمیکند و پیوسته از یک حوزه و یک زمان به حوزه و زمان دیگری گریز میزند. در واقع موضوعات مرتبط با ایران و مذاکرات هستهای در تمام فصول، کمتر یا بیشتر، به انضمام مقدمه و موخره جا گرفتهاند و در کنار هم تکمیل میشوند.
هرچند سنت خاطرهنویسی در میان رجال سیاسی آمریکایی با هدف اقناع و تایید درستی سیاستهای آن کشور و از سوی دیگر جهتدهی به افکار عمومی با زاویه نگاه خاص آن فرد یا کشور انجام میشود، با این حال وندی شرمن در جایگاه معاون سیاسی وزارت خارجه دولت باراک اوباما بین سالهای ۲۰۱۱ تا ۲۰۱۵ و مسئول تیم مذاکره کننده آمریکا در مذاکرات ۱+۵ با ایران، به اطلاعات مهم و محرمانه مذاکرات هستهای دسترسی داشته و خواندن این کتاب مخاطب را به گوشههایی از رویدادهای پیدا و پنهان مذاکرات نزدیکتر میکند.
در نسخه ترجمهای که انتشارات سروش از اینکتاب عرضه کرده، برای پرهیز از انتشار و اشاعه یکسویه دیدگاههای خاص نویسنده کتاب، علی باقری معاون سابق سیاست خارجی و امنیت بینالملل دبیرخانه شورای امنیت ملی و عضو ارشد تیم مذاکرات هستهای، در قالب یک مقدمه، موضوع مذاکرات را از ابتدا بهصورت خلاصه مرور کرده و نکاتی را متذکر شده است.
چاپ پنجم اینکتاب با 328 صفحه، شمارگان 500 نسخه و قیمت 40 هزار تومان عرضه شده است.
کد خبر 5131238 صادق وفاییمنبع: مهر
کلیدواژه: وندی شرمن ایالات متحده امریکا ایران مذاکرات هسته ای انتشارات سروش ترجمه تجدید چاپ نمایشگاه مجازی کتاب معرفی کتاب تازه های نشر پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی کتاب نهاد کتابخانه های عمومی کشور موسسه خانه کتاب و ادبیات ایران ترجمه رایزنی فرهنگی قاسم سلیمانی صنعت نشر پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی کتاب و کتابخوانی سازمان سمت وندی شرمن
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۰۸۰۳۵۲۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی در خوزستان
به گزارش خبرگزاری صدا و سیمای استان خوزستان ، مجید منادی در مراسم محفل شعر ارادت رضوی در قدمگاه امام رضا(ع) دزفول افزود : خوزستان ظرفیت های بی بدیلی در عرصه شعر و ادب فارسی و عربی دارد و این موجب شده تا این استان طلایه دار آغاز نهضت ترجمه اشعار فارسی به عربی باشد.
وی ادامه داد: پس از مطالبه رهبر معظم انقلاب برای ترجمه اشعار فارسی، بسیاری از شاعران خوزستانی برای مشارکت در این نهضت بزرگ فرهنگی و ادبی اعلام آمادگی کردند و نشستهایی برای اولویت بندی اشعار و مضامین در این استان برگزار شده است.
مدیر کل فرهنگ و ارشاد اسلامی خوزستان اظهار کرد : خوزستان به دلیل تنوع زبان، گویش و فرهنگهای متعدد ذیل فرهنگ ولایی و شیعی باید دریچه و پل انتقال فرهنگ ولایی برای جهان اسلام باشد.
منادی تاکید کرد : چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر امام رضا(ع) به زبان عربی یکی از جشنوارههای بزرگ و شاخص بنیاد امام رضا(ع) است که در خوززستان شکل گرفت و تقویت و استمرار یافت.
شعر ارادت رضوی از مجموعه برنامه های چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی می باشد .
چهاردهمین جشنواره بین المللی شعر عربی رضوی اواخر اردیبهشت ماه در خوزستان برگزار می شود.
منادی خوزستان را استانی امام رضایی دانست و اظهارکرد: خوزستان دروازه ورود امام رئوف(ع) به ایران اسلامی است که شهرهای مختلف آن از جمله دزفول، بهبهان، خرمشهر و اهواز متبرک به قدمگاههای امام رضا(ع) است.
وی ادامه داد: جشنواره بین الملی شعر رضوی به زبان عربی میتواند دریچهای برای ارتباط فرهنگی، معنوی و ادبی با جهان اسلام باشد.