واژهگزینی؛ مفاهیم مدرن را با افراد غیرمتخصص به اشتراک میگذارد
تاریخ انتشار: ۱۳ اسفند ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۱۱۹۹۵۹۹
به گفته معاون وزیر ارتباطات و فناوری اطلاعات با استفاده از واژهگزینی، فقط واژههای ما فارسی نمیشوند بلکه ظرفیت فهم یک جامعه نیز افزایش مییابد و نه تنها جامعه ما را تحت تاثیر قرار میدهد، بلکه سایر کشورهای فارسیزبان مانند افغانستان را نیز به موازات خود دچار تحولاتی میکند.
به گزارش ایسنا، رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادب فارسی در محل صندوق نوآوری و شکوفایی برگزار شد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
وی خاطرنشان کرد: استفاده از واژههای فارسی برای کلمات مدرن، تنها یک دغدغه فکری و تعصب تاریخی نیست، بلکه ظرفیت گفتمانی و تبادل فهم و ایده افراد جامعه را نیز افزایش میدهد و باعث به اشتراکگذاری مفاهیم متعالی با افرادی میشود که متخصص نیستند، اما به واسطه واژهگزینی میتوانند ادراکی نسبت به آن پیدا کنند. به عنوان نمونه ممکن است بسیاری از افراد با مفاهیم کلیدی و پایهای واژه foresight آشنا نباشند. اما استفاده آیندهنگاری به جای foresight، فهمی را برای مخاطب ایجاد میکند که باعث ایجاد ادراک این مفهوم میشود.
رئیس سازمان فناوری اطلاعات افزود: لذا در سیاست چندزبانه بودن که در برخی کشورها دنبال میشود، هر فردی علاوه بر این که زبانی را میآموزد که بتواند به کسب علم و دانش کمک کند، واژههای جایگزین در زبان محلی خود را نیز میآموزد تا بتواند با جامعه خود صحبت کند و ظرفیت جامعه را آموزش دهد و به اهداف متعالیتری بیاندیشد. اگر ما واژههای فارسی برای مفاهیم جدید نداشته باشیم، ظرفیت واژگانی و ادراکی جامعه خود را کاهش میدهیم.
در این رویداد، غلامعلی حداد عادل، عضو مجمع تشخیص نظام و رییس فرهنگستان زبان و ادب فارسی، با بیان اینکه زبان یک علم است و همان طور که سایر حوزههای فناوری نیازمند فناوری هستند، زبان نیز نیاز به فناوری دارد، گفت: از این رو نیاز داریم در زمینههایی چون ترویج واژهگزینی، دسترسپذیر کردن فرهنگ جامع زبان فارسی برای محققان و پیدا کردن غلطهای املایی و اصطلاحات نگارشی با شرکتهای فناور همکاری کنیم و علاوه بر آن نیاز به واسطهای داریم تا زبان ما را برای این شرکتها ترجمه کند.
وی، با اشاره به برگزاری رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادبیات فارسی، گفت: این برای اولین بار است که نمایندگان وزارت ارتباطات، فرهنگستان زبان و ادبیات فارسی، موسسه دهخدا و بنیاد سعدی و چند ۱۰ شرکت دانشبنیان و فناور فعال در حوزه ادبیات فارسی و علوم انسانی در کنار یکدیگر جمع میشوند. البته فقدان این نشستها غیرطبیعی است؛ چرا که زبان یک علم است و همانطور که سایر حوزههای فناوری نیازمند فناوری هستند، زبان نیز نیاز به فناوری دارد.
بر اساس گزارش سازمان فناوری اطلاعات ایران، در رویداد تبادل فناوری در حوزه زبان و ادب فارسی، شرکتهای دانشبنیان با فرهنگستان زبان ادب و فارسی، بنیاد سعدی و مؤسسه دهخدا تفاهم نامهها و قراردادهایی امضا کردند تا با توجه به ظرفیت شرکتهای نوآور زبان فارسی به صورت آسان و از طریق نرمافزارهای مختلف ترویج شود. همچنین ۶۰۰ شرکت دانش بنیان تقاضاهای خود را برای همکاری با فرهنگستان زبان فارسی، مؤسسه دهخدا و بنیاد سعدی ارائه کردند که باعث انعقاد ۱۰ قرارداد شد.
انتهای پیام
منبع: ایسنا
کلیدواژه: واژه گزینی فرهنگستان زبان زبان فارسی واژه گزینی زبان و ادب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.isna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایسنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۱۹۹۵۹۹ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
طرح مالیات بر سوداگری شامل حداکثر یک درصد از افراد جامعه است
به گزارش خبرنگار مهر، محمدباقر قالیباف در نطق پیش از دستور جلسه علنی امروز مجلس شورای اسلامی، با اشاره به بررسی ایرادات شورای نگهبان به طرح مالیات بر سوداگری و سفتهبازی در مجلس گفت: این طرح معاملات عادی و روزانه مردم را شامل نمیشود و حداکثر شامل یک درصد از افراد جامعه میشود.
در حال تکمیل
کد خبر 6090519 زهرا علیدادی