Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «باشگاه خبرنگاران»
2024-06-19@07:16:51 GMT

تبریک سال نو توسط بازیگر یونانی سریال سلمان فارسی + فیلم

تاریخ انتشار: ۳۰ اسفند ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۱۳۶۹۱۳۴

تبریک سال نو توسط بازیگر یونانی سریال سلمان فارسی + فیلم

‍‍‍‍‍‍

به گزارش گروه فیلم و صوت باشگاه خبرنگاران جوان، خریستینا سوتیریو بازیگر یونانی سریال سلمان فارسی با خواندن شعری از فریدون مشیری، فرا رسیدن عید نوروز را به زبان فارسی تبریک گفت.

در ادامه این فیلم را مشاهده می‌کنید.

 

 

بیشتر بخوانید

تبریک عید نوروز توسط پویول به زبان فارسی + فیلم

 

کد ویدیو دانلود فیلم اصلی   انتهای پیام/  .

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: عید نوروز نوروز 1400 سریال سلمان فارسی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۳۶۹۱۳۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

تلویزیون به‌تازگی کدام واژه‌های فرنگی را استفاده کرده است؟

بر اساس اصل‌ پانزدهم‌ قانون اساسی، زبان‌ و خط‌ رسمی‌ و مشترک‌ مردم‌ ایران‌ فارسی است‌. به‌ منظور حفظ‌، قوت‌ و اصالت‌ زبان‌ فارسی‌ تمامی‌ شرکت‌ها و سازمان‌ها موظفند از به‌ کار بردن‌ کلمات‌ و واژه‌های‌ بیگانه‌ در گزارش‌ها و مکاتبات‌ خود پرهیز کنند و تبصره هفت این قانون با تمرکز بر وظایف صداوسیما، تاکید کرده است،

«صداوسیمای جمهوری اسلامی‌ ایران‌ موظف‌ است‌ از به‌ کارگیری‌ واژه‌های‌ نامأنوس‌ بیگانه‌ خودداری‌ کند و ضوابط‌ دستوری‌ زبان‌ فارسی‌ معیار را رعایت‌ نماید، سازمان‌ صداوسیمای‌ جمهوری‌ اسلامی‌ ایران‌ و کلیه‌ دستگاه‌های‌ مذکور در ماده‌ واحده‌ موظفند واژه‌های‌ مصوب‌ فرهنگستان‌ زبان‌ و ادب‌ فارسی‌ را پس‌ از ابلاغ‌ در تمامی‌ موارد به‌ کار ببرند.»

بر این اساس، مطابق با قانون، سازمان صداوسیما موظف است از به‌کارگیری واژه‌های بیگانه خودداری و زبان فارسی معیار را رعایت کند با این حال خبرگزاری صداوسیما اخیرا گزارشی تهیه‌ کرده که نشان می‌دهد، همچنان در برخی برنامه‌ها واژه‌های فرنگی دیده می‌شود.

به گزارش ایسنا، در این گزارش با اشاره به تبلیغ برنامه‌های انتخاباتی نامزدهای صداوسیما، یادآور شده است که به جای «عنوان» یا «سرنوشته» از واژه فرنگی «تیتر» استفاده شده است.

در برنامه «ایران دوست داشتنی» که با هدف ایران شناسی به روی آنتن رفته است هم برای تعریف از «رایحه گلاب» واژه فرنگی «اسانس» جایگزین «عصاره» شد.

در ویژه برنامه کودکان و خردسالان با عنوان «منم بچه مسلمان» واژه فرنگی «کمپوت» جای واژه فارسی «خوشاب» را گرفت.

همچنین در برنامه «جریان» در حوزه مسائل سیاسی، استفاده از کلمه «استراتژی» به جای «راهبرد» ترجیح داده شد.

در آگهی برنامه «ایران صدا» نیز به جای واژه «اپلیکیشن» واژه فارسی «برنامه کاربردی» خوانده و نوشته شد.

در برنامه گفتگو محور «تقاطع» هم جایی که به شبهات و سوالات درباره تایید صلاحیت‌ها در انتخابات پاسخ داده می‌شود، یک ساعت تزیینی با شماره‌های فرنگی جزئی از طراحی در صحنه شد.

انتهای پیام

دیگر خبرها

  • «فروغ» و دیگر هیچ
  • مجموعه مقالات «زیارت در ادیان» منتشر شد
  • معادل فارسی سیتیزن تصویب شد
  • پرونده ی واژه های بیگانه روی میز شورای پاسداشت زبان فارسی + فیلم
  • پخش مستند «راوی روحِ پارسی» از شبکه چهار
  • مستند«راوی روحِ پارسی» فیلمی درباره احمد تمیم داری
  • پیام تبریک مدیرعامل ایزوایکو به مناسبت عیدسعید قربان
  • آشنایی با پلتفرم پخش آنلاین فیلم و سریال فیلیمیوم
  • تلویزیون به‌تازگی کدام واژه‌های فرنگی را استفاده کرده است؟
  • تغییر چهره بازیگر سریال در پناه تو پس از 29 سال