Web Analytics Made Easy - Statcounter

به گزارش گروه وبگردی باشگاه خبرنگاران جوان،  اگر نگاهی به نقشه زبان فارسی در طول تاریخ بیندازیم، با کاهش تدریجی میزان قلمرو این زبان و به‌تبع، افراد مسلط به آن طی دو سده اخیر مواجه می‌شویم؛ امری که سبب شده تا گستره عظیم زبان فارسی از محدوده عراق تا چین، تنها به ایران، مناطقی از تاجیکستان و افغانستان محدود شود.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

با توجه به اهمیت گسترش و تقویت زبان فارسی، برخی از مراکز و نهادها از جمله بنیاد سعدی تلاش کرده‌اند تا در سال‌های اخیر با ایجاد زیرساخت‌های لازم و برنامه‌ریزی زمینه‌های این امر را فراهم و تسهیل کنند. زبان فارسی دارای پیشینه تاریخی قوی، جذابیت و شیرینی خاصی است . این ویژگی ها سبب شده تا هر ساله علاقه‌مندانی به یادگیری این زبان بپردازند.

آنا برزینا از جمله دانش‌آموختگان زبان فارسی است. او که اهل اوکراین و فارغ‌التحصیل رشته شرق‌شناسی در دانشگاه کی‌اف است، پس از ۶ سال حضور در ایران، حالا به عنوان یکی از اساتید در روسیه به آموزش این زبان می‌پردازد. ایرانی‌ها برزینا را با حضورش در سریال «شوق پرواز» و پس از آن، شعرخوانی‌اش در دیدار با رهبر معظم انقلاب در نیمه رمضان به یاد دارند.

بیشتر بخوانید

نکته سنجی رهبر انقلاب حین شعرخوانی شاعران + فیلم

برزینا در گفت‌وگویی با تسنیم از خاطرات حضورش در ایران گفت. او که با رباعیات خیام با دنیای پر از جاذبه و جادوی زبان فارسی آشنا شد، معتقد است که این زبان دری جدید پیش چشمانش گشوده است. بخش دیگر صحبت‌های برزینا به علت افزایش علاقه روس‌ها به یادگیری زبان فارسی و خاطره حضورش در دیدار نیمه رمضان با رهبر انقلاب اختصاص دارد. مشروح این گفت‌وگو را می خوانید:

خانم برزینا! ایرانی‌ها شما را بیشتر با سریال «شوق پرواز» و نقشی که به عنوان همسر شهید خجسته‌فر در این سریال داشتید، می‌شناسند. برای شروع، از این تجربه بگویید. چطور وارد دنیای بازیگری شدید؟ تجربه حضور در سریال «شوق پرواز» برای شما چگونه بود؟

پیشنهاد ایفای نقش «آنی» در سریال «شوق پرواز» ناگهانی و حتی اتفاقی بود. کارگردان این سریال، مرحوم یدالله صمدی، دنبال دختر خارجی با ظاهری مشخص می‌گشتند و همکارانشان من را از طریق دانشگاه تهران پیدا کردند. من تجربه بازیگری نداشتم؛ ولی می‌دانستم که این تجربه چالش جدیدی در زندگی من می‌شود. (و امیدوارم بر آن غلبه کرده باشم.)

با ارزش‌ترین ارمغان از ایران

 من چندین‌بار تست بازیگری داشتم، و وقتی که بالاخره انتخاب شدم، باورم نمی‌شد! روند فیلمبرداری بسیار هیجان‌انگیز بود، باید دیالوگ‌ها را یاد می‌گرفتم و روی لهجه امریکاییم کار می‌کردم. یادم هست که صبح‌ها مرحوم یدالله صمدی با من دیالوگ‌ها را مرور می‌کرد، شهاب حسینی و شهرام حقیقت‌دوست بسیار کمکم می‌کردند و جزئیات صحنه‌ها و فن بازی را به من توضیح می‌دادند.

 واقعاً یک کار گروهی بود و من بسیار خوشحالم که این سریال با واکنش مثبت مردم ایران مواجه شده است. بعد از اکران شدن «شوق پرواز» محبوبیت نزد ایرانیان را تجربه کردم و این خود با ارزش‌ترین ارمغانی است که از کشور ایران دارم.

شما دانش‌آموخته رشته زبان و ادبیات فارسی هستید. معمولاً در دنیای امروز زبان دوم، براساس آینده‌ای که از طریق آن برای زبان‌آموزان فراهم می‌شود، (عمدتاً از نظر اقتصادی و تأثیر بر آینده شغلی) توسط افراد انتخاب می‌شود. در این میان، زبان فارسی در مقایسه با دیگر زبان‌ها مانند انگلیسی، چینی و اسپانیولی کمتر از این دست از ظرفیت‌ها بهره‌مند است. با وجود این، شما زبان فارسی را انتخاب و در این رشته تحصیل کردید. برای شما زبان فارسی چه جاذبه‌ای داشت؟ چرا در میان زبان‌های مختلف، این زبان را انتخاب کردید؟

من دانش آموخته دانشگاه ملی کی‌یف (اوکراین) هستم. آنجا پنج سال در رشته شرق‌شناسی، زبان فارسی خواندم. می‌خواستم یکی از زبان‌های نادر شرقی را فرا بگیرم و از میان زبان‌هایی که به من پیشنهاد شده بود، فارسی را انتخاب کردم؛ در حالی که در ابتدای امر درباره ایران و فرهنگ دیرینه‌اش اطلاعات بسیار کمی داشتم. از این منظر، این زبان  فارسی بود که من را انتخاب کرد! بعد از شروع یادگیری فارسی نیز سخت عاشقش شدم.

دیدار با رهبر انقلاب

 یکی از تجربیات شما در ایران، مربوط به حضور شما در دیدار شاعران با رهبر معظم انقلاب است. از این تجربه برایمان بگویید که چطور بود؟ به نظر شما این نوع جلسات چه تأثیری بر زبان فارسی و علاقه‌مندان به این زبان خواهد گذاشت؟

برای من دیدار با رهبر معظم انقلاب یکی از هیجان‌انگیزترین لحظات در زندگی‌ام بود. از یک طرف اضطراب داشتم، و از طرف دیگر متعجب شدم از آن آرامش و ابهتی که ایشان داشتند.

 دقت، حوصله و علاقه ایشان به شعر قابل تحسین است. برای شاعران این فرصت خوبی است تا آثارشان را ارائه کنند. در مجموع باید بگویم که این نوع جلسات به اهمیت زبان و شعر فارسی می‌افزایند و مردم را به فارسی و شعر فارسی علاقه‌مند می‌سازد.

ایران وطن دوم من است

پیش از ورود به دانشگاه با زبان فارسی آشنا بودید؟ چطور با این زبان آشنا شدید؟

اصلاً. در مدرسه در چهارچوب درس ادبیات جهان، رباعیات عمر خیام را می‌خواندیم. آشنایی من با ایران در حد چند رباعی بود!

 آشنایی با هر زبانی، دریچه‌ای جدید به روی ذهن و زندگی انسان می‌گشاید. از این منظر، آشنایی با زبان فارسی بر شما چه تأثیری گذاشت؟

زبان فارسی کلیدی بود که در بسته به روی یک دنیای جدید را پیش چشم من گشود. دنیایی از فرهنگ غنی، شعرهای بی‌نهایت زیبا، کشوری با جاذبه‌های دلپذیر و مردمان دست و دلباز، مهمان‌نواز، کوشا و مهربان. در دانشگاه کی‌یف از همان اول اشعار را در به زبان فارسی می‌خواندیم و دلم می‌خواست به زبان اوکراینی ترجمه‌اش کنم تا عمق و زیبایی آن را به مردم اوکراین نشان بدهم.

۶ سال از عمرم در ایران گذشت، زمان کمی نیست و حالا من این کشور را وطن دوم خود می‌دانم. متأثر از فرهنگ ایرانی شده‌ام، مانند ایرانیان حرف دلم را می‌گویم و کلاً به زندگی از زاویه دیگری، به قول دوستان تاجیکی‌ام، با چشمان شرقی، می‌نگرم.

چند سالی است که به عنوان استاد در دانشگاه‌های روسیه به پژوهش و تدریس مشغول هستید. وضعیت زبان فارسی در روسیه به چه صورت است؟ در حال حاضر چند دانشگاه در روسیه به آموزش این زبان می‌پردازند و میزان علاقه به این زبان چقدر است؟

در حال حاضر زبان فارسی در دانشگاه‌های مسکو، سن‌پترزبورگ، قازان، آستراخان، ماخاچ‌قلعه، ساراتوف، اوفا، یِکاترینبورگ، نووسیبیرسک، ولادی قفقاز، کراسنودار و شهر‌های دیگر تدریس می‌شود. فقط در شهر مسکو زبان فارسی در ۹ دانشگاه تدریس می‌شود. عواملی مانند تقویت روابط بین روسیه و ایران، پروژه‌های مشترک، افزایش استقلال اقتصادی استان‌های روسیه، که توانستند به‌طور مستقیم با ایران در ارتباط باشند و نیاز به مترجم داشتند، و البته سیاست گسترش زبان فارسی و فرهنگ ایران در جهان، باعث این روند شده است.

افزایش علاقه روسی‌ها به یادگیری زبان فارسی

 قبل از همه‌گیری ویروس کرونا شاهد برگزاری کنسرت‌های موسیقی سنتی ایران، اجرای تعزیه، وزرش باستانی‌ بودیم. چندی پیش نیز چند فیلم سینمایی ایران در برنامه جشنواره فیلم مسکو نمایش داده شدند و یکی از آنها جایزه گرفت. همچنین خبرگزاری‌های دولتی روسیه اخبار بیشتری در مورد امکانات و پتانسیل جمهوری اسلامی ایران منتشر می‌کنند و این همه باعث شده که دانشجویان علاقه بیشتری به آموزش زبان فارسی نشان دهند. البته ما، ایرانشناسان، باید دانشجویان و مردم روسیه را بیشتر با فرهنگ ایران آشنا کنیم.

 روسیه از ادبیات غنی برخوردار است و نویسندگان تأثیرگذار و نام‌آشنایی دارد که بر ادبیات دیگر ملل تأثیر فراوانی گذاشته‌اند. در ایران نیز نویسندگانی مانند تولستوی، چخوف، داستایوفسکی، پوشکین و دیگران مخاطبان بسیاری دارند. آنها آثار این نویسندگان را شاهکار ادبی می‌دانند که می‌توانند از گذر آن، با فرهنگ روسیه و یکی از غنی‌ترین ادبیات ملل دنیا آشنا شوند. از سوی دیگر، بخشی از این آثار بر جریان‌های سیاسی ایران در دوره‌های گذشته نیز تأثیرگذار بوده است. اگر فرهنگ را یک جاده دو طرفه بدانیم، زبان و ادبیات فارسی چه تأثیری بر مردم روسیه گذاشته است؟ آثار ادبی که به این زبان نوشته شده‌اند، از چه نظر برای دانشجویان شما جذابند؟

در قرن 18 میلادی مردم روسیه با اولین ترجمه‌های اشعار سعدی به روسی (البته از زبان‌های اروپایی) آشنا شدند و شیفته سخنان پرمعنای وی گشتند. در مجلات ادبی، «قصه‌های سعدی نیکنام» به چاپ می‌رسید که مخاطبان بسیاری داشت. از گذر این ترجمه‌ها، تصویر شرق پر رمز و راز در ادبیات روسی پدید آمد که منجر به تکرار و تقلید بسیاری شد.

دلدادگی روس‌ها به «قصه‌های سعدی نیکنام»

 از قرن 19 ترجمه‌های رباعیات عمر خیام به زبان انگلیسی که توسط ادوارد فیتزجرالد انجام گرفته بود، وارد حوزه ادبی روسیه شد و موج دوم علاقه روشنفکران به ادبیات ایران را به وجود آورد؛ به طوری که هر انسان تحصیل‌کرده چند رباعی خیام را در حافظه دارد.

همچنین دانشجویانم بیشتر به شعر عمر خیام علاقه دارند، چون معنایش برای آنها راحت‌تر است؛ ولی وقتی که با هم دیوان حافظ را می‌خوانیم، عاشق غزلیاتش می‌شوند.

منبع: تسنیم

انتهای پیام/

منبع: باشگاه خبرنگاران

کلیدواژه: رهبر انقلاب شاعر آیینی شاعر و نویسنده دیدار با رهبر زبان فارسی رهبر انقلاب شوق پرواز زبان ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.yjc.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «باشگاه خبرنگاران» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۰۶۹۲۱۵ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

«شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است

آیین اختتامیه هفته بزرگداشت «سعدی شیرازی» روز پنجشنبه ششم اردیبهشت ماه ۱۴۰۳ در تالار اجتماعات شهید مطهری انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزارشد. در این مراسم حسن انوری مصحح گلستان سعدی و عضو پیوسته فرهنگستان زبان و ادب فارسی، محمود شالویی رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی، بلرام شکلا ریاست مرکز سفارت هند در جمهوری اسلامی ایران و جمعی از ادیبان و دوست‌داران زبان و ادب فارسی حضور داشتند.

رئیس انجمن آثار و مفاخر فرهنگی با تاکید بر اینکه سعدی از بزرگ‌ترین و شاخص‌ترین ادیبان جهان به شمار می‌آید، در این باره توضیح داد: شعر سعدی با وسعت اطلاعات او در حوزه‌های مختلف به خصوص تجربیات او در امر گردشگری از او شخصیت خاصی ساخته بود، شعر سعدی در موضوعات مختلف سروده شده است، کمتر موضوعی می‌توان پیدا کرد که سعدی درباره آن سخن نگفته باشد.

محمود شالویی با بیان اینکه سعدی آثار مهم زمان خود را هم مورد بررسی قرار داده است، ادامه داد: ابوالحسن سَریّ بن المُغَلَّسی السَقَطی معروف به سری سقطی یکی از عرفای بزرگ جهان اسلام است که یکی از اتفاق‌های زندگی او در کتاب تذکرة الاولیای عطار نیشابوری هم ذکر شده است.

وی افزود: سعدی با بغداد و مردم آنجا آشنایی کامل دارد، زیرا ۵۰ سال در شهر بغداد زندگی کرده است. سقطی در بازار بغداد مغازه داشت. یک روز خبردادند که بازار بغداد گرفتار شعله و آتش شده است. سقطی پرسید آیا دکان من هم دچار آتش شد؟ گفتند نه دکان تو آسیب ندید و سقطی گفت «الحمدلله» و ۳۰ سال برای این لفظ استغفار کرد. زیرا او فقط به خود اندیشیده بود و به دیگران که زندگی خود را از دست داده بودند، اهمیت نداده بود.

شالویی با تاکید بر اینکه جشنواره‌ها و توجه به بزرگان در دوره جدید در مدت زمان یک هفته تا ۱۰ روز انجام می‌شود، ادامه داد: آغاز برنامه‌های سعدی در روز جمعه ۳۰ فروردین در آرامگاه سعدی بوده است، تا امروز که اختتامیه آن برگزار می‌شود. به کوشش انجمن آثار و مفاخر فرهنگی از اول اردیبهشت ماه جاری مصادف با روز بزرگداشت سعدی، به مدت یک هفته، رویداد‌های مختلف و متنوعی با همکاری اداره کل فرهنگ و ارشاد اسلامی و مجموعه سعدیه شیراز، دانشگاه علامه طباطبائی (ره)، موسسه فرهنگی اکو و سفارت هندوستان در ایران، در پاسداشت مقام فرهنگی، ادبی و حکمی این شاعر بلندآوازه ایرانی برگزار شده است.

مصحح گلستان سعدی که نسخه‌های متعدد سعدی را مورد بررسی قرار داده نیز در این آئین در این باره توضیح داد: در بررسی نسخه‌های خطی که در اختیار غلامحسین یوسفی بود و خانواده ایشان به دست من رساندند، بخش بزرگی از تحقیقاتم را انجام دادم.

به گفته حسن انوری، فارسی، انگلیسی، یونانی و ایتالیایی را می‌توان بزرگترین چهار زبان آن زمان دانست، هرچند امروزه کارکرد قبلی را ندارند، اما هنوز هم جز چهارزبان اصلی بشر هستند.

ریاست مرکز سفارت هند در جمهوری اسلامی ایران نیز با بیان اینکه هندوستان یکی از مهد‌های زبان فارسی بوده است، ادامه داد: فارسی در هندوستان ۷۰۰ سال زبان رسمی بود. در این میان سعدی مطرح‌ترین شاعر در هندوستان بود. هنوز هم بسیاری یادگیری زبان فارسی را با استفاده از گلستان و بوستان سعدی شروع می‌کنند.

بلرام شکلا با اشاره به کتاب یکی از نویسندگان بزرگ هندوستان، گفت: او در کتابش از سعدی با عنوان «مهاتما شیخ سعدی» نام می‌برد. مهاتما صفتی به معنی بزرگ است که معمولا همراه گاندی نوشته می‌شود.

وی ادامه داد: برخی می‌گویند سعدی به هندوستان سفر نکرده است، در حالی که در بوستان حکایتی داریم که سعدی در هندوستان به عنوان برهمن بخشی از زندگی را گذرانده است و درباره گجرات، شمشیر و فلفل هند سخنانی بیان کرده است.

شکلا با اشاره به اهمیت شاعران برای ایرانیان، بیان کرد: به عنوان یک خارجی وقتی به ایران می‌آیم و می‌بینم که چقدر به شاعران خود احترام می‌گذارند، شگفت زده می‌شودم. ایرانیان همیشه بهانه‌ای می‌آورند تا به یاد شاعران باشند، خیابان و مترو را به نام شاعران نامگذاری می‌کنند و برنامه‌هایی درباره شاعران برگزار می‌کنند. ما باید این اقدامات ایرانیان درباره شاعران را یاد بگیریم. این دلیل بزرگی برای دوست داشتن ایران است.

 بلرام شکلا ریاست مرکز سفارت هند در جمهوری اسلامی ایران
در پایان این مراسم از حسن انوری و همسر غلامحسین یوسفی قدردانی شد.

باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات

دیگر خبرها

  • شاعری که مایه افتخار ایرانیان است
  • «شیخ اجلّ» یکی از چهار عنصر ادبی ایران است
  • گسترش همکاری‌های فرهنگی با فعال شدن خانه‌های فرهنگ ایران در پاکستان
  • 6 خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • وزیر فرهنگ: ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • ۶ خانه فرهنگی ایران در پاکستان فعال می‌شود
  • حضور جمعی از کارکنان صنعت فولاد اکسین خوزستان در دیدار کارگران با رهبر انقلاب
  • بیانات مهم رهبر انقلاب درباره تسلیحات ایران
  • رهبر انقلاب در دیدار کارگران سراسر کشور: تحریم ها ملت ایران را از پا در نمی‌آورد
  • نمایشگاه‌های استانی کتاب در ایران هم مهمان ویژه از دیگر کشور‌ها داشته باشند