دارالترجمه تهران
تاریخ انتشار: ۲ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۸۹۹۶۳۰
خبرگزاری آریا- در دنیا تمامی افراد برای اینکه بتوانند با یکدیگر ارتباط برقرار کنند نیاز دارند تا با زبان یکدیگر آشنایی داشته باشند. زبان به عنوان پلی برای ارتباط میان کشورها و افراد شناخته می شود. به همین دلیل افراد برای اینکه بتوانند به کشور دیگری سفر کنند نیاز دارند تا مدارک خود را به زبان آن کشور ترجمه کنند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بسیاری از افراد برای اینکه بتوانند مدارک خود را ترجمه کنند به صورت حضوری به دارالترجمه ها مراجعه می کنند؛ اما قبل از آن باید یک دارالترجمه خوب در تهران را پیدا کنند. انتخاب یک دارالترجمه رسمی بسیار کار پیچیدهای است چراکه پیدا کردن دارالترجمه ای که بتواند به زبان مورد نظر شما مدارک را ترجمه کرده و در مدت زمان کوتاهی تحویل دهد و در عین حال ترجمه انجام شده از کیفیت مناسبی هم برخوردار باشد بسیار کار دشواری است.
علاوه بر همه اینها ترافیک و آلودگی و بسیاری از موارد دیگر باعث شده تا افراد از رفتن به دارالترجمه ها خودداری کنند و به همین دلیل خیلی از دارالترجمه ها خدماتی همچون ترجمه به صورت آنلاین یا ارسال مدارک با پیک را برای مراجعه کننده خود در نظر می گیرند.
دارالترجمه رسمی چیست؟دارالترجمه موسسه یا سازمانی است که وظیفه آن ترجمه اسناد و مدارک مختلف از زبانی به زبان دیگری است. منظور از دارالترجمه همان دفتر ترجمه است که تمامی کارهای مربوط به ترجمه را انجام می دهد. در حال حاضر دارالترجمه ها طیف وسیعی از خدمات مربوط به ترجمه را انجام می دهند.
خدمات دارالترجمه تهران عبارت اند از: ترجمه مدارک رسمی و اوراق اداری برای تمامی نهادهای رسمی و دولتیدادن گواهی تأیید ترجمه کتاب یا مقالهترجمه مدارک ازدواج و طلاقترجمه پروانه کسب و مجوزهای تاسیس مطب و پروانه پزشکیترجمه گواهینامه های مالی، استشهاد و سوء پیشینهترجمه مدارک و اسناد دانشگاهی به منظور معادل سازی جهت تحصیل در کشورهای دیگرترجمه مدارک ملکی و وکالت نامه در ارتباط با مستغلات و املاکترجمه گواهی پزشکی جهت ارائه به نهادهای رسمیترجمه مدارک تحصیلی ابتدایی، راهنمایی، دبیرستان و پیش دانشگاهیترجمه قراردادهای کاری بین المللی و اسناد مربوط به خرید و فروش زمینگواهی اشتغال در شرکت های خصوصی و ارگان های دولتیترجمه اسناد مربوط به دادگستری و دادگاه های بین المللی و مدارک حاوی اظهارات طرفینتامین مترجم برای برگزاری جلسات بین المللی و کنفرانس هامدارک تحصیلی مربوط به وزارت بهداشت و درمان و همچنین وزارت علومترازنامه های مالی و سایر مدارک مرتبط با شرکتهاگرفتن تأییدیه قوه قضائیه و وزارت امور خارجه در صورت نیازگرفتن تأییدیه وزارت علوم، بهداشت و نظام پزشکی در صورت نیازگرفتن تأییدیه سفارت در صورت نیازترجمه مدارک توسط مترجمین قوه قضائیهترجمه ورود و خروج از کشورترجمه قرارداد های بیمه و بیمه شخص ثالثترجمه گواهی عدم خسارت خودروترجمه ابلاغیه و اخطار قضایی نکاتی در مورد سربرگ کاغذ ترجمهدر دارالترجمه تهران ترجمه هایی که انجام میشود معمولاً دارای کاغذهایی است که مهر و سربرگ مخصوص به خود را دارد و مترجمان در هنگام ترجمه از آنها استفاده می کنند. سربرگ هایی که برای ترجمه استفاده می شود به سه نوع تقسیم شده و از هریک در صورت نیاز استفاده می شود.
هزینه ترجمه تمامی مدارک به هر زبان توسط اداره کل اسناد و امور مترجمین رسمی به عنوان نرخ ترجمه تعیین میشود. تمامی دارالترجمه ها موظف هستند از این قیمت تعیین شده پیروی کنند به همین دلیل هزینه ترجمه ها در تمامی دارالترجمه های رسمی یکسان است. البته باید این نکته را هم در نظر بگیرید که هزینه ترجمه زبان انگلیسی با دیگر زبان ها از جمله فرانسوی، آلمانی، ترکی و ... متفاوت می باشد.
لزوم دریافت مهر تأیید دادگستری و امور خارجه توسط دارالترجمه تهران در چیست؟ترجمه مدارک در دارالترجمه های رسمی توسط مترجمین بر روی سربرگ قوه قضاییه به عنوان یک مدرک معتبر شناخته میشود و به خودی خود ارزش قانونی دارد و خیلی از سفارت ها و دانشگاهها همین مدرک را قبول میکنند؛ اما تعدادی از سفارت ها هستند که برای قبول مدارک شما نیاز به تأییدیه بیشتری دارند و به همین دلیل دارالترجمه تهران مدارک را به تأییدیه دادگستری و امور خارجه میرساند. مهر تأیید دادگستری و امور خارجه بر روی مدارک همان اعتبار بیشتری است که بسیاری از سفارت ها در صورت وجود این مهر مدارک را قبول می کنند.
چه زمان میتوان تأییدیه دادگستری و امور خارجه را دریافت کردمعمولاً مدت زمانی که طول میکشد تا دادگستری و امور خارجه مدارک شما را تأیید کنند یک روز است؛ اما اگر بخواهید به صورت حضوری مراجعه کنید آن هم با آلودگی و ترافیک تهران مطمئنا بیشتر از این طول خواهد کشید؛ اما دارالترجمه رسمی تهران (دارالترجمه رسمی شهر) این مشکل را برطرف کرده و شما می توانید به صورت آنلاین درخواست خود را به دارالترجمه بدهید تا او مهر تأیید دادگستری و امور خارجه را در کمترین زمان ممکن برای شما دریافت نماید.
دارالترجمه تهران زیر نظر چه سازمانی استدارالترجمه تهران معمولاً تحت نظر دادگستری است و شکایاتی که مراجعه کننده ها دارند زیر نظر دادگستری بررسی میشود. مدارک تحصیلی، گواهی پزشکی، ثبت ازدواج و طلاق، گواهی سوء پیشینه، وکالتنامه، گواهی های مالی، گواهی کار، مدارک شرکت ها و غیره از اسنادی هستند که در دارالترجمه تهران ترجمه می شوند؛ بنابراین می توان این طور بیان کرد که تمامی دارالترجمه های رسمی زیر نظر دادگستری و ادارات کل اسناد و امور مترجمان رسمی قوه قضاییه فعالیت می کنند. همچنین از نظر صنفی مترجمان رسمی قوه قضاییه تحت نظارت کانون مترجمان رسمی ایران هماهنگ می شوند.
دلیل استفاده از دارالترجمه رسمی تهران چیست؟ما در دارالترجمه رسمی شهر از مترجمان انسانی جهت ترجمه مدارک و اسناد استفاده می کنیم و از ترجمه نرم افزاری در صورتی استفاده می کنیم که مراجعه کننده خودش جهت کم کردن هزینه های ترجمه خود درخواست کند.ما تاکنون تجربه های زیادی در پروژه های حرفه ای به دست آورده ایم مثلا پروژه هایی که در دارالترجمه ترکی استانبولی و دارالترجمه رسمی آلمانی پذیرفته ایم سبب شده تا مترجمان و زبان شناسان ما مهارت های فوق العاده ای در ترجمه بدست آورند.قوانینی که ما در هنگام خدمات خود ارائه می دهیم شامل مسئولیت پذیری، مشارکت دوطرفه، اطمینان دهی به مشتریان و تحویل زودتر از موعد به مشتری است.افراد با چه هدفی به دارالترجمه ها مراجعه می کنند؟مهمترین دلیل حضور افراد در دارالترجمه ها ترجمه مدارک جهت رسیدن به اهدافی مانند ویزای تحصیلی، ویزای مهاجرت و ویزای توریستی است؛ مثلا در زمانی که شما قصد ادامه تحصیل در خارج از کشور را دارید مطمئنا نیازی به تأیید دادگستری دارید که برای اینکار باید به دارالترجمه رسمی تهران مراجعه کنید.
دارالترجمه تهران چه مزیت هایی دارد؟ترجمه های انجام شده همگی توسط مترجمین رسمی انجام و تأیید می شود.مدارک ترجمه شده به اداره فنی و وزارت امور خارجه جهت تأیید ارسال می شود و نیاز به حضور مراجعه کننده نیست.جهت ارسال و دریافت مدارک مراجعه کننده ها می توانند از پیکی مطمئن که از طرف خود دارالترجمه است استفاده کنند.پس از تحویل مدارک چه مراحلی برای ترجمه در دارالترجمه ها طی می شود؟ترجمه مدارک توسط مترجم رسمی بر اساس فرمت قوه قضاییهانجام مهر و امضا مترجم رسمی جهت صحت و کیفیت ترجمهثبت در سیستم اداره اسناد و امور مترجمین قوه قضائیه (اداره فنی)مدارک توسط اداره فنی تأیید و به وزارت امور خارجه ارسال شدهتأیید اسناد توسط وزارت امور خارجه و تحویل آن به صاحب سنددر آخردارالترجمه رسمی شهر یکی از موفق ترین و معتبرترین دارالترجمه های تهران است که توانسته بهترین خدمات را به مشتریان خود در سراسر ایران ارائه دهد. اگر شما هم خواهان سفر و یا مهاجرت به خارج از کشور جهت کار، تحصیل، درمان یا زندگی هستید و نیاز دارید که برخی از مدارک شما ترجمه شود می توانید به دارالترجمه رسمی شهر مراجعه کنید و مطمئن باشید که مدارک به صورت کاملا حرفه ای ترجمه شده و در اختیار شما قرار می گیرد.
دارالترجمه شهر یکی از مطرح ترین دارالترجمه رسمی ایتالیایی نیز می باشد که به دلیل سابقه طولانی مدت در این زمینه، می تواند تمام مدارک شما را در کوتاه ترین زمان و با کیفیت بالا ترجمه نماید. تنها کافی است با ما تماس حاصل نمایید تا شما را راهنمایی کنیم.
منبع: خبرگزاری آریا
کلیدواژه: دارالترجمه تهران دادگستری و امور خارجه دارالترجمه های رسمی دارالترجمه تهران دارالترجمه ها وزارت امور خارجه تأیید دادگستری مراجعه کننده همین دلیل صورت نیاز ترجمه مدارک قوه قضاییه توسط مترجم رسمی تهران مدارک شما سربرگ ها ترجمه ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.aryanews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری آریا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۸۹۹۶۳۰ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
فراخوان سیودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
به گزارش خبرگزاری مهر، فراخوان سیودومین جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران توسط خانه کتاب و ادبیات ایران منتشر شد. مهلت ارسال آثار این جایزه تا ۳۱ شهریور است.
سیودومین دوره جایزه جهانی کتاب سال جمهوری اسلامی ایران با هدف شناسایی و معرفی کتابهای ارزشمند در دو حوزه مطالعات اسلامی و مطالعات ایرانی، در سه بخش تألیف، ترجمه و تصحیح که برای نخستینبار طی سال گذشته میلادی (۲٠۲۳) به زبانهای گوناگون در کشورهای مختلف (غیر از ایران) چاپ شده است، در بهمنماه ۱۴٠۳ برگزار میشود.
دبیرخانه جایزه جهانی کتاب سال از تمام ناشران، پدیدآورندگان و صاحبنظران دعوت میکند یک نسخه مکتوب از کتاب موردنظر خود را برای شرکت در این دوره از جایزه به نشانی دبیرخانه و نسخه الکترونیک کتاب را نیز به پایگاه الکترونیکی جشنواره به نشانی www.bookaward.ir ارسال کنند.
بر اساس این فراخوان موضوع آثار ارسالی در بخش مطالعات اسلامی شامل کلیات، معارف اسلامی، تاریخ اسلام، رجال، اخلاق، علوم قرآنی، حدیث، ترجمه متون اسلامی، قرآنپژوهی و تفسیر، فقه و حقوق اسلامی، علم کلام، فلسفه، تصوف و عرفان، تاریخ علم در اسلام، فرهنگ و تمدن اسلامی، اقتصاد اسلامی، هنر و معماری اسلامی، مطالعات اسلامی معاصر و … و در بخش مطالعات ایرانی شامل کلیات، زبان و زبانشناسی ایرانی، مردمشناسی، تاریخ علم در ایران، شعر و ادب فارسی، تاریخ ایران، هنر و معماری ایرانی، تاریخ و تمدن ایران باستان، ترجمه آثار اندیشمندان ایرانی و… است.
آثار ارسالی باید از ابتکار و خلاقیت در ارائه بینش اسلامی و تحقیقات و مطالعات ایرانی و بهرهمندی از ارزش فرهنگی درخور توجه و منطبق با معیارهای تحقیقی و پژوهشی و استناد به منابع معتبر و علمی، برخوردار باشند.
تناسب حجم کتاب با محتوا، فصلبندی موضوعات، رعایت هماهنگی فصلها و یکدستی مطالب، ذکر فهارس فنی، اهتمام به ویراستاری، آرایه مناسب کتاب و نداشتن اغلاط چاپی، رعایت معیارهای اساسی ترجمه در کتابهای ترجمهشده، رعایت آداب و قواعد تصحیح انتقادی متون به همراه توضیحات و حواشی لازم و ارائه نسخ بدل به حد کافی در کتابهای تصحیحشده از ویژگیهای آثار ارسالی است.
کد خبر 6093284 فاطمه میرزا جعفری