واکنش کاربران توییتر به توجیه خبرنگار بیبیسی درباره تحریف نام فیلم کارگردان افغانستانی
تاریخ انتشار: ۱۶ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۰۴۳۶۹۳
به گزارش همشهری آنلاین، صحرا کریمی که این روزها در محل برگزاری هفتاد و هشتمین جشنواره فیلم ونیز در ایتالیاست، اعلام کرد میخواهد ماجرای واقعی فرار خود و خانوادهاش را از شهر کابل همزمان با ورود نیروهای طالبان به پایتخت افغانستان در قالب فیلم سینمایی «پرواز از کابل» روایت کند. اندکی بعد، بیبیسی فارسی با تحریفی آشکار نام فیلم خانم کریمی را به «فرار از کابل» تغییر داد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
این اقدام با واکنش جدی و شدید فیلمساز افغان روبهرو شد و او اعلام کرد کارکنان و خبرنگاران بیبیسی به عمد نام فیلم را عوض کردهاند تا افغانستانیها را علیه او بشورانند. کریمی در صفحه رسمی خود در توییتر به زبان فارسی توضیح داد نام فیلم «پرواز از کابل» است و خبرنگاران بیبیسی حق ندارند و نباید Flight را فرار ترجمه کنند. او همچنین گفت که از این کار بیبیسی فارسی به مدیران بیبیسی جهانی شکایت میکند.
اعتراض شدید فیلمساز زن افغانستانی به تحریف بیبیسی فارسی | گویا سوادشان نم کشیده است!پس از این ماجراها، یکی از کارکنان بیبیسی که خبرنگار امور زنان در بیبیسی پشتو است، کوشید با دادن توضیح چندخطی کارگردان افغان و کاربران توییتر را روشن کند. او نوشت: «صحرا جان البته flight به معنی فرار نیز هست. مثلا در زمان حادثه میگن انسانها سه واکنش دارن، ,flight, freez و fight. در اینجا flight فرار ترجمه میشه. در بسیاری از جاها ممکنه به عنوان فرار از این واژه استفاده بشه.»
پس از این بود که کاربران فارسیزبان زیر توییت خبرنگار بیبیسی انواع پاسخها را برایش نوشتند. - «فیلمساز میگه اسم فیلمم این نیست. بعد خبرنگار bbc میگه نهههه مرحوم غلط کرد، اسم فیلمت اینه که من میگم.» - «خوب شد بهش گفتی چون خودش نمیدونست اسم فیلمش چیه نابغه دوران.» - «این که شما و بقیه در بیبیسی چیکار میکنین که مشخصه. فقط الان سوال برام پیش اومده که به عقیده شما صاحبنظران، اگه کارگردانی بخواد اسم فیلمش پرواز باشه از چه کلمهای باید استفاده کنه طبق قوانین دیکشنری بیبیسی؟»
کاربری دیگر با اشاره به دو فیلم معروف تاریخ سینما با موضوع فرار نوشت: «حق با شماست. کارگردانان فیلمهای فرار از آلکاتراز و فرار بزرگ هم میبایست اسم فیلمشون رو میذاشتن Flight from Alcatraz و The Great Flight. منتها چون انگلیسی حالیشون نبود گذاشتن Escape from Alcatraz و The Great Escape.» - «شما یادتون نمیاد مثلن یه سریالی بود بنام فلایت از زندان!»
این پاسخ یک کاربر توییتر هم با واکنش مثبت دیگران روبهرو شد: «وقاحت به معنای رذالت هم هست. مثلا ما در موقعی که کسی به عمد خودش را به نفهمی بزند و فامیلش هم عمیدی باشد، رذل هم میگوییم؛ وقیح و رذل با هم!»
البته اینستاگرام این شبکه خبری پس از اعتراض صحرا کریمی اشتباه خود را اصلاح کرد و آن را به «پرواز از کابل» تغییر داد.
کد خبر 625393 برچسبها سینمای جهان افغانستان طالبان افغانستانمنبع: همشهری آنلاین
کلیدواژه: سینمای جهان افغانستان طالبان افغانستان نام فیلم بی بی سی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.hamshahrionline.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «همشهری آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۰۴۳۶۹۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تلاش مزدوران اینترنشنال برای توجیه اقدامات وحشیانه پلیس آمریکا + فیلم
کارشناس مزدور شبکه اینترنشنال در توجیه خشونت پلیس آمریکا بر خلاف ویدئوهای منتشر شده مدعی میشود که تعداد دانشجوهای حامی فلسطین زیاد نیست و پلیس آمریکا این اجازه را داشته که اعمال خشونت کند. در ادامه صحبتهای او با تصاویری که از اعتراضات در آمریکا منتشر شده را میتوانید مقایسه کنید.
کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
باشگاه خبرنگاران جوان فیلم و صوت فیلم و صوت