Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فارس»
2024-04-29@12:57:31 GMT

خدمات ارزنده و گارانتی ارزشمند سایت ترجمر

تاریخ انتشار: ۲۲ آبان ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۶۷۲۰۵۴

خدمات ارزنده و گارانتی ارزشمند سایت ترجمر

از جمله خدمات با ارزشی که سایت ترجمر به کاربرانش ارائه میدهد این است که تمامی ترجمه های ما از ترجمه عمومی گرفته تا ترجمه کتاب، ترجمه مقاله تخصصی، ترجمه کاتالوگ و بروشور و ... دارای گارانتی 30 روزه هستند.

پس از تحویل فایل های ترجمه میتوانید به راحتی تا یک ماه از خدمات پشتیبانی، اصلاح و بازخوانی در سایت استفاده کنید.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

مترجمان ما موظف اند تا در این 30 روزه پاسخگوی اشکالات و سوالات شما باشند. در ضمن لازم به ذکر است که بدانید تمامی خدمات گارانتی ما در این مدت رایگان است و اگر پس از این یک ماه برای استفاده از گارانتی به سایت مراجعه کنید، شامل هزینه خواهد شد.

پشتیبانی 24 ساعته

علاوه بر گارانتی که برای تمامی ترجمه ها در نظر گرفته شده، میتوانید از پشتیبانی 24 ساعته استفاده کنید البته در تمامی روزهای هفته و حتی روزهای تعطیل!

شما در هر ساعت از شبانه روز میتوانید با تیم پشتیبانی ما تماس بگیرید و سوالات خود را بپرسید. تیم فنی و پشتیبانی ترجمر شما را به مترجم مربوطه اتصال می دهند و میتوانید به رفع اشکال بپردازید. البته توجه داشته باشید که این سوالات و اشکالات باید معقول باشد.

همکاری با مترجمان متخصص

یکی دیگر از مزایای همکاری با تیم ترجمر، داشتن مترجمان عالی رتبه و حرفه ای در سطح کشور است. آنها دانش آموختگان از بهترین و برترین دانشگاه های کشوراند. آنها سال ها تجربه در امر ترجمه داشته و میتوانند به راحتی شما را همراهی کنند. رضایت مشتری و کیفیت عالی از جمله هدف های مترجمان ما در تیم است.

 

در تیم ترجمر، مترجمان به راحتی انتخاب نشده اند و برای رسیدن به این جایگاه آزمون هایی را به طور مکرر پشت سر گذاشته اند. با توجه به نمره کسب شده در آزمون سطح تخصص آنها سنجیده شده و هر یک در بخشی مشغول به فعالیت شده اند. مترجمان ما از ترجمه عمومی تا ترجمه تخصصی، ترجمه کتاب، ترجمه کاتالوگ و بروشور و ... در حال فعالیت هستند.

هر مترجم برای ورود به مجموعه ترجمر باید خصوصیاتی را داشته باشد تا بتوانند ادامه فعالیت دهد. این ویژگی ها عبارت اند از:

تسلط کامل به زبان های مبدا و مقصد
آشنایی با اینترنت و مکاتبات اینترنتی
آشنایی با نرم افزارهای ترجمه
وقت شناس و وظیفه شناس
داشتن روحیه کار تیمی
خلاق و منظم
برقراری ارتباط درست با کاربران

اصلاح و بازخوانی مجدد

بسیاری از ترجمه ها به دلیل حساسیتی که دارند باید چندین و چندبار بازخوانی شوند. البته نه به وسیله خود مترجم، توسط فردی دیگر. چون مترجم خود مطالب را ترجمه کرده است نمیتواند اشکالات آن را در آن واحد متوجه شود و باید مدتی از ترجمه اش بگذرد. اما برای کارهای تیمی، میتوان افراد دیگری مامور اصلاح و بازخوانی ترجمه ها کرد.

از این رو تیم ترجمر، تیمی فنی را دور هم گرد آورده است و تنها وظیفه دارند که ترجمه های انجام شده را بازبینی و در صورت لزوم اصلاح نمایند. تمامی ترجمه ها نیاز به این بخش ندارند مانند ترجمه های عمومی، اما اگر مشتری درخواست داشته باشد میتوانید از آن استفاده کنید.

در ضمن تیم اصلاح و بازخوانی تنها برای ترجمه های انجام شده در مجموعه ترجمر فعالیت نمی کنند و شما میتوانید ترجمه های خود را نیز برای بازبینی به ما بسپارید تا رفع اشکال شود. با توجه به سطوح مختلفی که ما برای ترجمه ها در نظر گرفته ایم، برای ترجمه های طلایی که برای ترجمه مقالات تخصصی و کتاب های مرجع استفاده می شود، بازخوانی و اصلاح رایگان است و در سایر سطوح شامل هزینه خواهد بود.

هزینه ترجمه مقاله

هزینه ترجمه یکی از فاکتورهای مهم برای انتخاب مترجم و سایت ترجمه است. در فضای اینترنت و با جستجویی ساده متوجه اختلاف قیمت ها میشوید. برخی بسیار پایین و برخی بسیار بالا. ما در سایت ترجمه با توجه به سطوح ارائه شده قیمت معقولی را به کاربران پیشنهاد می دهیم. در اکثر مواقع این قیمت ها توافقی خواهد بود و کاربران میتوانند نظرات خود را بیان نمایند.

باید در نظر داشته باشید که قیمت با کیفیت رابطه مستقیم دارد. هر چقدر کیفیت برایتان مهم تر باشد مسلما هزینه بالاتری را باید پرداخت کنید. البته در تیم ترجمر این اختلاف هزینه زیاد نیست و به راحتی میتوانید به ترجمه ای با کیفیت برتر دست پیدا کنید. اما در هر صورت ما به تمامی کاربران احترام گذاشته و با توجه به اینکه اکثر مخاطبان سایت ترجمر دانشجویان، اساتید و محققان عالی رتبه هستند، قیمت ها را بسیار پایین و معقول تعریف کرده ایم.

در ضمن در نظر داشته باشید که ما برای ترجمه های طولانی و سنگین که زمان بیشتری را میطلبد پرداخت به صورت اقساط را نیز در نظر گرفته ایم. به این صورت که شما ابتدا 50 درصد مبلغی ترجمه را پرداخت کرده و مابقی را در پایان و زمان تحویل پروژه پرداخت خواهید کرد. در صورتی هم قرار باید ترجمه به صورت بخش به بخش برایتان ارسال شود میتوانید هزینه هر بخش را در زمان تحویل پرداخت کنید.

سطوح مختلف ترجمه

همانطور که در بالا اشاره کردیم در تیم ترجمر، تمامی ترجمه های در سطوح مختلف انجام میشود. هر یک از این سطوح برای ترجمه های مختلفی مورد استفاده قرار میگیرد. در ادامه هر یک از سطوح را تشریح خواهیم کرد:

سطح طلایی: این سطح بالاترین و بهترین از نظر کیفیت است. سطح طلایی برای ترجمه کتاب های مرجع، ترجمه تخصصی مقالات، ترجمه مقالات ISI مناسب است. معمولا محققان و پژوهشگران برای ارسال مقالات تخصصی به مجلات بین المللی از این سطح ترجمه استفاده می کنند. همچنین اگر نیاز به منابع مهمی مانند کتاب های تخصصی داشته باشند، این سطح بهترین است. در ضمن در این سطح بازخوانی و اصلاح توسط تیم فنی به صورت رایگان انجام خواهد شد.

سطح نقره ای: در سطح نقره ای که مترجمان حرفه ای و تخصصی با سابقه درخشان فعالیت دارند، مناسب است که ترجمه های پایان نامه‌ها، ترجمه های مقالات تخصصی انگلیسی به فارسی، ترجمه کاتالوگ و بروشور انجام شود. در این سطح اصلاح و بازخوانی نداریم و در صورت درخواست مشتری با دریافت هزینه انجام خواهد شد. مترجمان در این سطح همچنین میتوانند به عنوان مشاور در رشته های تخصصی عمل کنند.

سطح برنزی: این سطح برای ترجمه های عمومی مانند ترجمه کتاب و رمان و داستان مناسب است. افرادی که در این بخش مشغول فعالیت هستند مترجمان تازه کار با سابقه بسیار کم هستند که با نظارت مدیر پروژه فعالیت دارند. هزینه ترجمه در این سطح بسیار پایین بوده و نسبت به دو سطح قبل از کیفیت پایین تری برخوردار است.

تضمین کیفیت

تیم ترجمر برای ضمانت کیفیت ترجمه های خود، انواع خدمات گوناگون را در اختیار کاربران عزیز قرار داده است. اما برای اطمینان خاطر میتوانید به نمونه هایی که در سایت قرار داده شده است سری بزنید. اول این که شما از تمامی مراحل ترجمه با خبر خواهید بود و به صورت مستقیم با مترجم در ارتباط هستید.

 

علاوه بر این در ترجمه های طولانی، ترجمه هر بخش به صورت جدا برایتان ارسال خواهد شد و در صورت وجود هرگونه اشکالات احتمالی میتوانید آن را با مترجم در میان بگذارید. با وجود تمام این خدمات متنوع اگر در پایان کار از ترجمه رضایت کافی نداشتید، تیم ترجمر موظف است مترجم شما را تغییر داده و ترجمه به افراد دیگری بسپارد.

در صورتی که باز هم از پایان کار رضایت کافی نداشتید تمام هزینه دریافتی بدون کسر مبلغ به شما بازگردانده خواهد شد. تیم ترجمر تمام این خدمات را برای جلب اعتماد و اطمینان خاطر شما ارائه کرده است تا بدون ترس و استرس متون ترجمه‌تان را به تیم حرفه ای و باتجربه ترجمر بسپارید.

ترجمه مقالات تخصصی

تخصص تیم ترجمر ترجمه مقاله تخصصی در انواع رشته هاست. شما در هر رشته ای که مشغول به تحصیل، کار یا پژوهش هستید میتوانید در امر ترجمه به ما مراجعه کنید. ترجمه تخصصی برق، ترجمه تخصصی کامپیوتر، ترجمه تخصصی مدیریت، ترجمه تخصصی پزشکی، ترجمه تخصصی عمران، ترجمه تخصصی معماری، ترجمه تخصصی حسابداری و ... تخصصی تیم ترجمر است.

مترجمان ما در رشته های تحصیلی خودشان مشغول به کار هستند  و تیم ترجمر به هیچ عنوان اجازه ورود مترجم یک رشته را در سایر رشته ها نمیدهد. مطمئنا اگر بدون آگاهی و تخصص پا به ترجمه تخصصی سایر رشته ها بگذارند نتیجه دلخواه و مثبتی از سمت کاربران دریافت نخواهند کرد و همین امر سبب افت کیفیت ترجمه و نارضایتی خواهد شد.

ترجمه مقاله ISI

یکی دیگر از مسائلی که پژوهشگران، محققان و دانشجویان با آن سرو کار دارند، ترجمه مقاله ISI است. افرادی زیادی هستند که برای چاپ مقالات تخصصی و پژوهشی شان تلاش بسیار زیادی کرده اند و مطمئنا در نظر ندارند به دلیل ترجمه ناقص و بی کیفیت سال ها تلاش خود را به باد دهند. پس مهم است که ترجمه اینگونه مقالات به دست مترجمان خبره و باتجربه در این زمینه صورت گیرد.

افرادی که در تیم ترجمر روی این گونه مقالات کار می کنند بار تجربی زیادی را به دوش میکشند. ترجمه فارسی به انگلیسی یکی از سخت ترین نوع ترجمه است، مخصوصا برای مجلات مختلف که قرار است چند دارو به صورت تخصصی روی آن تمرکز کنند. دلیل بسیاری از ریجکت های مقالات ترجمه ناقص و اشتباه است به این دلیل که مترجم نمیتواند منظور محقق را در قالب زبانی دیگر به درستی بیان کند.

پس مهم است که مترجم به اصطلاحات زبانی و تخصصی آن رشته تسلط داشته باشد. به جرعت باید بازگو کنم که در سال های خدمت رسانی تیم ترجمر تا به حال هیچ مقاله ISI به دلیل ترجمه اشتباه ریجکت نشده است. در ضمن پشتیبانی ما تا زمان تایید و چاپ مقالات ISI ادامه خواهد داشت و به صورت رایگان خواهد بود.

ترجمه سریع و فوری

در زمان سفارش ترجمه زمان و هزینه آن در حالت معمولی به کاربران اطلاع داده می شود. اما برخی هستند که نیاز دارند تا ترجمه زودتر از موعد مشخص شده معمولی انجام شود. در این صورت ترجمه شما وارد بخش ترجمه فوری و سریع خواهد شد. یک نفر به عنوان مدیر پروژه بر بخش های ترجمه نظارت میکند.

در صورتی که حجم کار بالا باشد، متن به قسمت های مختلف تقسیم شده و هر قسمت به یک مترجم واگذار خواهد شد. هر مترجم به طور معمول روزانه 1000 کلمه ترجمه میکند که در ترجمه فوری این تعداد به 2500 کلمه خواهد رسید. مدیر پروژه وظیفه دارد که ترجمه یکپارچگی اش را حفظ کند و در نهایت پس از اتمام توسط تیم فنی اصلاح و بازبینی خواهد شد.

سفارش ترجمه کتاب

ترجمه کتاب یکی دیگر از مواردی است که اساتید و دانشجویان به آن نیاز پیدا خواهند کرد و میتوان گفت مهمترین نوع ترجمه است. افرادی که در ترجمه کتاب فعالیت دارند باید تخصصی و تسلط کافی به اصطلاحات و عبارات مختلف رشته را داشته و بتوانند معادل آنها را به زبان مقصد برگردانند.

مورد دیگری که در ترجمه کتاب بسیار حائز اهمیت است، این است که کتاب ها روان و قابل فهم باشند بطوری که خواننده با خواندن آن متوجه متن شود بدون آنکه بارها آن را مرور کند. در سایت تخصصی ترجمه ترجمر، بهترین و نابغه ترین مترجم های ما در این بخش هستند و به راحتی بسیاری از کتاب های مرجع را ترجمه کرده اند.

ترجمه دانشگاهی و دانشجویی

در محیط دانشگاه ها بخصوص در تحصیلات عالی اکثر جزوه ها و درس ها به زبان انگلیسی تدریس میشوند و دانشجویان نیاز دارند تا این جزوات را ترجمه کنند. شما عزیزان میتوانید با استفاده از تخفیف های عیدانه و مناسبی که تیم ترجمر اعلام میکند، برای ترجمه دانشجویی استفاده کنید. سایت ترجمر کاملا دانشجویی است و به دلیل استقبال شما عزیزان هزینه های معقولی را در نظر گرفته است تا شما را در راه پیشرفت و علم اندوزی همراهی نماید.

منبع: فارس

کلیدواژه: ترجمه رضایت مشتری کتاب دانشجویان اصلاح و بازخوانی برای ترجمه تمامی ترجمه ها برای ترجمه ها استفاده کنید مقالات تخصصی ترجمه مقاله ترجمه تخصصی ترجمه کتاب مترجمان ما خواهد شد رشته ها کتاب ها

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۶۷۲۰۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نقش متخصصان داخلی در حراست هوشمند از آسمان کشور ارزنده است

به گزارش خبرگزاری مهر، امیر سرتیپ دوم عباس عظیمی روز جمعه در بازدید از سایت موشکی وادی رحمت تبریز اظهار کرد: نیروهای مسلح جمهوری اسلامی ایران با عملیات وعده صادق سطح جدیدی از بازدارندگی را برای کشور به ارمغان آوردند.

وی تاکید کرد: پدافند هوایی به طور دقیق و هوشمند در حال حراست و صیانت از فضای آسمان ایران اسلامی است.

کد خبر 6089251

دیگر خبرها

  • بهترین تلویزیون های ساخت داخل و با گارانتی
  • راه اندازی دستگاه CT اسکن در بیمارستان ۱۷ شهریور رشت
  • تاکید رئیس دانشگاه علوم پزشکی زاهدان بر تلاش تجهیزات موجود و اتقاء کمی و کیفی ارائه خدمات
  • درمانگاه تخصصی دیابت، طب کار و رادیولوژی دیجیتال همدان افتتاح شد
  • ارائه خدمات «مشاوره‌ای – آموزشی»، آنلاین و حضوری مرکز روانشناختی «جهت» برای عموم
  • کتاب نشانه‌شناسی شکلک‌ها منتشر شد
  • بهره برداری از واحد تخصصی فیزیوتراپی کف لگن در شهرکرد
  • ایده برای طراحی سایت شرکتی
  • نقش نخبگان داخلی در حراست هوشمند از آسمان کشور ارزنده است
  • نقش متخصصان داخلی در حراست هوشمند از آسمان کشور ارزنده است