واکنشها به حذف نام چهرههای ادبیات ایران از خیابانهای تهران توسط اصولگرایان: آب در هاون میکوبند!
تاریخ انتشار: ۱۵ آذر ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۸۵۰۳۸۷
آفتابنیوز :
بعد از دو ماه از پلاککوبی این معابر، بهنظر میرسد رأی مسئولان شهری برگشته است و تصمیم دیگری گرفته و نام این افراد را از کوچه و خیابانها برداشتهاند.
در حوالی این خیابانها از نگهبان ساختمانی درباره این اتفاق میپرسم، با تعجب مرا همراهی کرده و به جای خالی این نامها مینگرد و میگوید، «اِ باز شد یکم!» و خطاب به من میگوید «حالا که شما گفتید دقت کردم».
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
هوشنگ مرادی کرمانی درباره این اتفاق با بیان اینکه از تغییرات اخیر اطلاعی نداشته میگوید: پیشتر هم به شما گفتهام من آنچه را میخواستم در کتابهایم گفتهام، حالا چه فرقی میکند کوچهای به نام من در نقطهای از این شهر زده باشند یا نه! نمیخواستم که کوچه را بخرم. اصلا خوب شد که اسم من را از کوچه برداشتهاند. هنر مانند آب است؛ اگر یک لیوان آب را زمین بریزید از بین نمیرود و از جایی دیگر سر درمیآورد. آب هیچوقت گم نمیشود.
اما ماجرای تغییر نام این معابر از این قرار بود که در جریان سیصد و سومین جلسه شورای شهر تهران به تاریخ ۳۰ خردادماه بررسی صورتجلسه کمیسیون نامگذاری و تغییر نام اماکن و معابر عمومی شهر تهران در دستور کار قرار گرفت که در این جلسه مصوب شد خیابان کوچک یکم در منطقه ٦ به نام استاد صمد بهرنگی با حفظ شمارهگذاری تغییر نام داده شود. همچنین کوچه سوم در خیابان حجاب به نام استاد مهدی آذریزدی، کوچه پنجم مجاور خیابان حجاب به نام استاد هوشنگ مرادی کرمانی، و کوچه هفتم در خیابان حجاب به نام استاد جبار باغچهبان نامگذاری شود.
هوشنگ مرادی کرمانی که تنها حاضر این جمع است آن زمان در واکنش به این اقدام گفت: کار بسیار خوبی کردهاند ولو اینکه عدهای مخالف باشند. همه این افراد حاصل سختی، رنج، تلاش و کوشش هستند. آنها بار فرهنگی جامعه را پیش بردهاند. اگر نگوییم بیشتر از سربازی که جانش را در راه وطن گذاشته که مردم راحت باشند، به همان انداره قابل احترام و دوستداشتنی هستند. این افراد شهید فرهنگی هستند.
اما چندی نگذشت که اعلام شد هیات تطبیق فرمانداری تهران نامگذاری معابری به اسم بزرگان آموزش و ادبیات کودک و نوجوان ایران ازجمله: جبار باغچهبان، مهدی آذریزدی، صمد بهرنگی و هوشنگ مرادی کرمانی را غیرقانونی خواند. محمدجواد حقشناس، عضو شورای شهر تهران، نسبت به این موضوع واکنش نشان داد و در تذکری خواست هیات تطبیق برای شورای شهر در انجام وظایف قانونی ناشی از اختیارات مصرح در قانون مانعتراشی نکند. در پی این اتفاق انجمن نویسندگان کودک و نوجوان با انتشار بیانیهای نسبت به این ماجرا واکنش نشان داد و نوشت: «انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، نه فقط نظر سلیقهای هیئت تطبیق فرمانداری تهران را غیرقابل قبول میداند، بلکه بر این باور است که چنین اعمال سلیقههای غیرفرهنگی، پاسخی درخور از مردم و بهویژه نسل جدید خواهد گرفت. تندادن جامعه به این قبیل تصمیمهای زیانبار، هم به شهر و مردم آسیب میزند و هم به هویت جمعی و منافع ملی.»
هوشنگ مرادی کرمانی هم در پی این اتفاق گفت: دیدید ما چهارتا را رد کردند و کسی هم صدایش درنیامد. اگر از نسل ما، ما چهار نفر را کنار بگذارید، چه میماند؟ بقیهاش کو؟ ما هرکدام سبک و موقعیتی برای خود داریم که متفاوت از هم است. با توجه به اینکه شورای شهر بر این مسأله تأکید داشت، نمیدانم با چه مصلحتی قبول نکردند.
چندی بعد از از این ماجراها عکسهایی منتشر شد که از پایان ماجرای نامگذاری این چهار خیابان و کوچه نشان داشت و معابر یادشده به نام این چهار چهره آموزش و ادبیات کودکان و نوجوانان پلاککوبی شده بودند. اما حالا باز ورق برگشته و نام این خیابانها دوباره عوض شده است.
واکنشی به تغییر نام خیابانهای شهر
بیوک ملکی ماجرای تغییر نام معابر تهران از چهار چهره ادبیات و آموزش کودکان را کاری غیرفرهنگی و غیرمردمی توصیف میکند.
این نویسنده ادبیات کوک و نوجوان در پی ماجرای تغییر نام معابری که به اسم چهار چهره ادبیات و آموزش کودک و نوجوان، هوشنگ مرادی کرمانی، جبار باغچهبان، مهدی آذریزدی و صمد بهرنگی نامگذاری شده بود بیان کرد: دیگران چه بخواهند، چه نخواهند، خیلی از نامها در تاریخ ادبیات کودکان و نوجوانان ثبت شده است. چه نامشان بر دیوار کوچه و خیابان و میدانی باشد یا نباشد. اگر باشد نشان از درک بالای مسئولان و مدیران بافرهنگ یک شهر یا یک کشور است و اگر نباشد به معنی شناخت کم آنها نسبت به این مقوله است. بنابراین ما وقتی با چنین رفتارهایی روبهرو میشویم به حساب این میگذاریم که مسئولان نه تنها دغدغه فرهنگی ندارند بلکه با معنا و مفهوم فرهنگ و ادبیات هم آشنا نیستند. فکر نمیکنم در هیچکجای دنیا و در هیچ کشوری مسئولان به فرهنگ و هنر و ادبیات کشورشان تا این حد بیتفاوت باشند.
ملکی سپس بیان کرد: کسی که اقدام به چنین کاری کرده و دستور حذف این اسامی را داده، معلوم است اهل مطالعه نیست، اهل کتابخواندن نیست، معلوم است در عمرش «عطار» را نخوانده، «مرزباننامه» را نخوانده و حتی قرآن را هم نخوانده است. این شکل کارها از کسانی سرمیزند که صرفا خوشامد بالادستیها برایشان مهم است و دست به کارهایی میزنند که جایگاه خودشان را حفظ کنند اما چون نسبت به کاری که میکنند شناخت ندارند، متوجه عاقبت کارشان نمیشوند. نمیفهمند که حذف مثلا نام مهدی آذریزدی یعنی چه؟ نویسندهای که حتی در این دوره رکود کتاب و کتابخوانی هنوز هم کتابهایش هر سال با تیراژ ۲۰هزار جلد تجدید چاپ میشود؛ در زمانهای که تیراژ کتاب به ۲۰۰ جلد رسیده است. یعنی دورهای که حتی اگر هیچ کتابی هم چاپ نشود، اتفاق بدی نمیافتد، چون اتفاق اصلی افتاده است.
او افزود: سالیان پیش، همیشه این سوال برای من مطرح بود که چه کسی نامهای ملاصدرا، شیخ بهایی، میرعماد و... را بر روی خیابانها گذاشته است. بعد از سالها فهمیدم این نامگذاریها کار «حسین نصر» فیلسوف شناختهشده معاصر بوده. شاید اگر نام میرعماد بر دیوار خیابانی نقش نمیبست به جز جمعیت محدود خطاطان و بعضی اهل هنر و فرهنگ کسی او را نمیشناخت، اما الان میلیونها نفر از مردم او را میشناسند و این تاثیر آگاهی و درک بالای کسی مثل حسین نصر است در نامگذاری این خیابانها. من متوجه نمیشوم دغدغه کسانی که اقدام به حذف این نامها کردهاند چیست اما روشن است که وضعیت نابسامان فرهنگ و ادبیات و هنر امروز حاصل همین مدیریتها در طول سالیان گذشته است که تا به حال جریان داشته. نتیجه این نوع مدیریتها میشود وضعیت افتضاح کتابهای درسی، وضعیت امروز کتاب و کتابخوانی که صحبتش شد.
این نویسنده سپس گفت: یک دوره کسی نامهایی را بر خیابانها میگذارد و همان نامگذاریها سطح فرهنگ یک مملکت را بالا میبرد و یک دوره هم مثل این دوره کسانی میآیند و میخواهند نامهایی را که با فرهنگ گره خوردهاند و تاثیرگذار بودهاند، از صفحه روزگار پاک کنند که البته آب در هاون میکوبند. جملهای را در متن آقای مرادی کرمانی خواندم که جالب بود و آن اینکه ادبیات مثل آب است، هر کجا که جلویش را بگیرند از جای دیگری راه خود را باز میکند. این مسئله را ما بارها و بارها دیده و شنیدهایم. یادم میآید یک سال در نمایشگاه کتاب، به غرفهها دستور دادند که کتابهای فروغ فرخزاد را جمع کنند و همان کار باعث شد کسانی که به نمایشگاه میآمدند و ماجرا را میفهمیدند، بیرون نمایشگاه دنبال کتاب فروغ میگشتند. آن سال فروش کتابهای فروغ در بیرون از نمایشگاه به حدی بود که اگر همه غرفههای نمایشگاه هم کتاب او را روی پیشخان میگذاشتند، آنقدر فروش نمیکرد.
سردبیر سابق سروش نوجوان در پایان گفت: خطاب به این مسئولان میگویم که اصلا شما همه را هم حذف کردید! جایگزینش را دارید؟ اگر دارید بسمالله، کل ادبیات و هنر را تعطیل کنید و کسانی را که تا به حال تربیت کردهاید، جایگزین کنید. در این سالها دهها مجله تاثیرگذار را که سالها سابقه داشتهاند تعطیل کردهاید. از اهلش گرفتهاید و به خودیهایتان سپردهاید. خودیهای شما چند شماره از آن مجلهها را هم نتوانستند ادامه بدهند، تیراژ کتاب را که دو دهه اول انقلاب حداقل ۲۰هزار جلد در سال بود و سال به سال تجدید چاپ میشد، به ۲۰۰ جلد، ۱۰۰ جلد و ۵۰ جلد رساندهاید. کاش لااقل یک کار مثبت در پرونده کارهای فرهنگی خود داشتید و دست به این کارها میزدید. خراب کردن و پاک کردن صورت مسئله که کاری ندارد و هرکس قدرت آن را دارد؛ شما که توان ساختن ندارید لااقل خراب نکنید، هر چند همانطور که گفته شد، در نهایت خرابی به خود شما بر میگردد و ادبیات هر رکود و بیمهری و تخریب را پشت سر خواهد گذاشت و به راه خود ادامه خواهد داد.
نامه به شورای شهر در پی تغییر نام خیابانها
همچنین انجمن نویسندگان کودک و نوجوان در واکنش به حذف نام چهار نفر از چهرههای ادبیات و آموزش کودکان و نوجوانان از معابر شهر به شورای شهر تهران نامه نوشت.
به گزارش روابط عمومی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، متن نامه مذکور به این شرح است:
«به نام پروردگار کودکی
جناب آقای دکتر چمران
رئیس محترم شورای اسلامی شهر تهران
با سلام و احترام
مطمئناً جنابعالی و اعضای محترم شورای شهر تهران آگاهید که در نیمه نخست سال جاری و با تصویب شورای شهر، چهار خیابان فرعی روبهروی مرکز آفرینشهای فرهنگی و هنری کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان در خیابان حجاب، به پاس زحمتها و خدمات فرهنگی چهار تن از پیشکسوتان و بزرگان ادبیات و آموزش کودکان و نوجوانان یعنی آقایان مهدی آذریزدی، جبار باغچهبان، صمد بهرنگی و هوشنگ مرادیکرمانی، به نام این بزرگان نامگذاری شد. همان زمان این نامگذاری ماجراهایی درپی داشت که سپری شد و تابلو نام این بزرگان بر آن خیابانها نقش بست.
اکنون چند روزی است که اخبار و گزارشهای منتشرشده حکایت از این دارند که تابلوهای مزین به نام بزرگان برداشته و تابلوهای قبلی که این خیابانها با شماره نامگذاری شده بودند، جایگزین آنها شده است. گمان نمیکردیم نیاز به یادآوری باشد چون بر این باوریم که هم جنابعالی و هم اعضای شورای شهر و دیگر مسئولان توجه دارند که قدردانی از این بزرگان و نامگذاری خیابانهای مذکور به نام آنان، چیزی بر قدر و جایگاه آنها نمیافزاید، بلکه شهر را زینت میبخشد. شهر و زیست فرهنگی جامعه با تکیه بر چنین نمادهایی که استوانههای پایدار فرهنگ کشورند، توان و قوام مییابد و بنیانهای فرهنگیاش استحکام پیدا میکند. نامگذاری این خیابانها، فقط نشانه قدرشناسی شهر و شهروندان از تلاشگران عرصه فرهنگ و آموزش کودکان و نوجوانان بهشمار میآید و گامی کوچک است که هم بزرگان این عرصه را به مردم دوستدار فرهنگ و به.ویژه نسل جوان بشناساند، و هم اخلاق و ادب فرهنگی و اجتماعی و ارزش اجتماعی قدردانی از بزرگان را زنده نگه دارد.
علاوه بر همه این موارد، باید یادآور شویم که این در شمار حقوق کودکان و نوجوانان جامعه نیز هست که پیشگامان و بزرگان فرهنگ و هنر میهن خود را بشناسند و نه فقط در این خیابانهای فرعی که در مکانهای مهمتر شهر نیز با این نمادهای فرهنگی روبهرو شوند و با نام و آثار و تصویر این بزرگان و دیگر بزرگان ادب و هنر کودک و نوجوان انس بگیرند.
چگونه میتوان باور کرد در فصلی که به مناسبت هفته کتاب و کتابخوانی در اقدامی قابل تقدیر، تابلوهای بزرگی در سطح شهر به نام و تصویر نویسندگان و کتابهایشان اختصاص مییابد تا شهر و شهروندان را با این نمادهای فرهنگی جامعه بیشتر مأنوس کند، همزمان نام چند تن از بزرگان و پیشگامان این عرصه که همه پدیدآورندگان آثار فرهنگی وامدار تلاش و آثار آنان هستند، از روی چند خیابان فرعی برداشته شود؟
انجمن نویسندگان کودک و نوجوان، مجدانه خواستار توقف چنین برخوردهای سلیقهای و ناشایست است و انتظار دارد جنابعالی و شورای محترم شهر تهران با وقوف بر اهمیت رعایت حقوق اجتماعی اهالی فرهنگ و از جمله فعالان حوزه هنر، ادبیات و آموزش کودکان و نوجوانان نه فقط رسیدگی سریع به این موضوع و نقض مصوبه قانونی شورا را در دستور کار قرار بدهید؛ بلکه برای تقویت انسجام و اتحاد ملی، بیش از پیش به ایجاد فضای آرام برای فعالیتهای فرهنگی و هنری، خلق و نشر آثار فرهنگی و هنری و رفع موانع و مشکلات روزافزون ناشی از رشد نرخ تورم، کمبود و همزمان افزایش قیمت کاغذ و... بیندیشید و با مشورت اهالی فرهنگ و هنر در پی یافتن و تحقق راهکارهایی برای رونق دادن به فضاهای فرهنگی و چهره فرهنگی و هنری شهر برآیید.
فریدون عموزادهخلیلی
رئیس هیئت مدیره»
منبع: خبرگزاری ایسنامنبع: آفتاب
کلیدواژه: هوشنگ مرادی کرمانی جبار باغچه بان مهدی آذریزدی صمد بهرنگی انجمن نویسندگان کودک و نوجوان آموزش کودکان و نوجوانان ادبیات و آموزش کودکان ادبیات و آموزش کودک هوشنگ مرادی کرمانی شورای شهر تهران فرهنگی و هنری مهدی آذریزدی نام استاد خیابان حجاب صمد بهرنگی جبار باغچه خیابان ها نام گذاری تغییر نام نام ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت aftabnews.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «آفتاب» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۸۵۰۳۸۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
برنامههای جدید کانون پرورش فکری برای بچهها
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان از برنامههای جدید این انتشارات برای تولید محتوا و کتاب ویژه گروه سنی کودک و نوجوان گفت. - اخبار فرهنگی -
به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، عباس محمددینی، مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان، درباره وضعیت کتاب کودک و نوجوان و انتشارات کانون گفت: وضعیت ادبیات کودک و نوجوان در حال حاضر وضعیت مطلوب و بدون مشکلی نیست که بتوان روی آن بحث و اظهار کرد. ادبیات در چند سال اخیر در صنعت نشر، تولید محتوا و کتابسازی دچار افول شده بهویژه این ضعف در حوزه ادبیات کودک و نوجوان نیز دیده میشود. یکی از مشکلات نیز مراجعه ناشران به ترجمه است که از 25 سال پیش تاکنون با رفتن تمام توان ناشر به این سمت، به ضعف مؤلفان و آثار تألیفی برای گروه سنی کودک و نوجوان انجامیده است.
بازگشت به تألیف
او ادامه داد: در این چند سال که ناشران نگاهشان به سمت تالیف بازگشت، اما به دلیل همان ضعف، این صنعت هنوز به مطلوبیت خود نرسیده است. کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان و انتشارات آن نیز با نگاهی که به بازار و مخاطب خود دارد و با توجه به ریز موضوعاتی که مخاطب در صنعت ترجمه داشته، دوباره به سمت تألیف بازگشته است تا بتواند آن مطلوبیت از دست رفته را برای نشر و ادبیات کودک و نوجوان به صورت بالادستی ایجاد کند.
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون گفت: ما در حال تلاش هستیم و به نویسندگان نوقلم و مؤلفان کودک و نوجوان عرصه میدهیم تا بتوانند فعالیت کنند و به محصول برسند، تا آن قوت ایجاد شود و در چند سال آینده بتوانیم به مطلوبیت خود برگردیم.
محمددینی همچنین به ملاک و معیارهایی که برای نشر مدنظر قرار میگیرد، اشاره کرد و افزود: ادبیات در پایان قرار است یک کودک را برای حضور در اجتماع بسازد و نیازمند تعهد است تا بتواند کودک متعهد بسازد. ادبیات در واقع زیربنا و پایه اصلی است و این زیربنا نمیتواند در اختیار آدمهای غیرمتعهد قرار گیرد. از سوی دیگر تخصص است؛ ادبیات کودک و نوجوان یک امر بسیار تخصص محور است و نمیتواند در اختیار افرادی قرار گیرد که تخصص ندارند. این تخصص حتی به روانشناسی کودک و نوجوان، نظامهای تربیتی و... نیز برمیگردد.
از «سیمرغ» تا «قاف»؛ طرحهای جدید کانون برای خلق ادبیات بومیاو با اشاره به اینکه کانون عرصه را برای مؤلفان و مصنّفان متخصص ایجاد کرده است تا بیایند و کار کنند، گفت: انتشارات کانون در گذشته به صاحب قلم بودن افراد تأکید داشت، ما نیز این امر را لازم میدانیم، اما به صاحب قلمهای تازه نفس و کسانی که این امکان برایشان تاکنون فراهم نشده بود، نیز اجازه میدهیم تا بیایند و در ورطه امتحان قرار گیرند و در حوزههای کارشناسی مشغول شوند. تاکنون چند حوزه کارشناسی فعال کردهایم تا آثار این نویسندگان را مورد پالایش قرار دهند و از سوی دیگر اثرشان به همراه متخصصان متعهد و متعدد دیده و سنجیده شود تا هم کارهایشان دیده شود و هم مشغول به کار شوند.
انتشار کتابهای تعاملی
محمددینی اضافه کرد: در کتابهای ترجمه نیز به این سمت میرویم تا آثار با تعهد و تخصص را انتخاب کنیم و از مؤلفانی بهره گیریم که در بخش ترجمه حائز این ویژگیها هستند. ما کتابهایی داریم که خاص هستند؛ بنابراین به سراغ مؤلف مترجمانی میرویم که ما را به خواسته خود برسانند. در حال حاضر آثار ترجمه در بازار نشر بسیار زیاد است، ضمن اینکه ما در کانون دغدغه رقابت با کسی را نداریم؛ زیرا میخواهیم خلأها را پر کنیم و در این پازل نیز به سراغ جاهای خالی رفتهایم. وقتی میبینیم دیگر انتشاراتیها غایت خود را روی ترجمه گذاشتهاند، ما به سمت ترجمههای بسیار خاص میرویم که کار بزرگی در دنیا انجام میدهند. در واقع به سراغ آثاری میرویم که انتشارات دیگر به خاطر هزینه و یا به دلیل حقوق مؤلف به آن ورود پیدا نمیکنند.
او در پاسخ به این سوال که برای کانون بحث ادبیات اهمیت دارد یا وجه بازی و سرگرمی، توضیح داد: در حال حاضر ما چند پروژه همزمان داریم که کتابهایمان همراه با بازی، سرگرمی و عروسک است. برای آینده نیز کتابهای تعاملی را در نظر داریم. اینها اصول و جذابیتهایی است که در بازارپردازی غیرمحتوایی برای کودک انجام میشود. ما در بحث ادبیات نوجوان نیز در حال ورود هستیم تا کتابهایمان واقعیت افزوده داشته باشند و نوجوانان بتوانند وارد تعامل شوند و برای محتوا و کتاب شاخ و شونه بکشند تا محتوا را بهتر کنند و یا داستان را به سمتی که دوست دارند پیش ببرند.
مدیرکل نظارت بر انتشارات کانون تصریح کرد: پیش از این در این بخش ضعفهایی وجود داشت، چرا که محتوای کتاب جامد است نه سیال و این کتاب بود که برای محیط خود تعیین تکلیف میکرد و مخاطب نیز آن را میپذیرفت. بسیاری از مخاطبان امروز نیز همچنان به همین سو گرایش دارند. اما در حال حاضر بسیاری از کتابها صوت، عروسک و بازی با خود به همراه دارند و حتی بعضی از این کتابها سرگرمی با خود به همراه میآورند و روی سکوها میروند. حتی گاهی تعامل دارند و از مخاطب میخواهند تا ادامه داستان را پیش ببرد و یا اینکه تعیین و تکلیف کند. در واقع کتابها امروز از جماد خارج شده و به سیالیت ورود کردهاند. انتشارات کانون نیز در حیطه عملیاتی خود در حال نگارش این موضوع است تا بهزودی انجام شود.
برنامههای جدید کانون برای کتابهای صوتی
محمددینی درباره کتابهای صوتی و استفاده از صداها و چهرههای شناخته شده در تولید این آثار نیز توضیح داد و گفت: انتشارات کانون به سمتی میرود که سکوی خاص خودش را در این بخش داشته باشد. ما پیش از این در بخش کتب صوتی فعالیتهایی داشتیم و برای تولید این کتابهای صوتی به سراغ هنرمندان رفتیم، اما در دوره جدید به سراغ خوانش اثر از سوی خود مؤلف رفتهایم و در سوی دیگر نیز به دنبال استعدادسنجی در صداهای خوب میان کودکان در مراکز کانون هستیم. خوشبختانه استعدادهای بسیار شاخصی هستند و حتی برخی از آنها در مراکز صداوسیما نیز مشغول به کارند.
او در ادامه و در پاسخ به پرداخت حق مؤلف در کتابهای الکترونیکی نیز گفت: در این مورد ما از برنامههای قراردادی که قبلاً امتحان خود را پس دادهاند، استفاده میکنیم و بسیار دقیق و با وسواس این کار را انجام میدهیم تا حقی از مؤلفی ضایع نشود.
عرضه هزار عنوان کتاب کودک و نوجوان در غرفه کانون
محمددینی در پایان سخنان خود درباره غرفه کانون در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران اظهار کرد: در نمایشگاه، امسال هزار عنوان کتاب داریم. تعدادی کتاب نیز چاپ اولی هستند. از همه دعوت میکنم تا در نمایشگاه کتاب تهران به غرفه کانون سر بزنند. در طول مدت نمایشگاه ما هر روز پذیرای یکی از بزرگان ادبیات کودک و نوجوان خواهیم بود. رونمایی از کتاب نیز از دیگر برنامههای کانون در این ایام است.
سیوپنجمین نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران 19 تا 29 اردیبهشت 1403 در مصلی امام خمینی(ره) برگزار میشود و کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نیز در این نمایشگاه با آثار خود حضور دارد.
انتهای پیام/