Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «قدس آنلاین»
2024-04-30@05:42:55 GMT

زنان حافظ موسیقی‌ سنتی فلسطینی

تاریخ انتشار: ۱۶ اسفند ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۴۵۴۱۲۳۴

زنان حافظ موسیقی‌ سنتی فلسطینی

در اواخر دهه ۸۰ میلادی که اولین انتفاضه فلسطین به وقوع پیوست، مرحله احیای موسیقی‌ها و ترانه‌های محلی نیز آغاز شد. از همین روی، تلاش گسترده‌ای برای جمع میراث ملیِ پراکنده‌شده که یا به فراموشی سپرده شده بود و یا در طول سالیان متمادی به غارت رفته و نابود شده بود، انجام گرفت.

به گزارش قدس آنلاین، واقعیت این است که روح وحدت و مقاومت که در طول انتفاضه ماه مِی سال ۲۰۲۱ میلادی، نزد آحاد ملت فلسطین ایجاد شد درست به روح انتفاضه اول شباهت دارد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

علت این مسأله هم آن است که پس از شکل‌گیری انتفاضه ماه مِی، فایل‌های ویدئویی از موسیقی‌ها و ترانه‌های متعدد در شبکه‌های اجتماعی مختلف منتشر شد.

موسیقی «ترویده شمالی» که در زبان عربی به معنای «سرود عاشقان» است، از جمله موسیقی‌هایی بود که احیاء و صدای آن پس از فرار ۶ زندانی فلسطینی از زندان «جلبوع» در ماه سپتامبر، مجددا شنیده شد. در این میان، بسیاری از هنرمندان نیز با استفاده و بهره‌برداری از ظرفیت شبکه‌های ارتباط جمعی به احیای موسیقی‌ها و ترانه‌های محلی فلسطین مبادرت ورزیدند. ازجمله این هنرمندان می‌توان به «صبحی طه» اشاره کرد. موسیقی «ترویده شمالی» در واقع یک موسیقی عاشقانه است که در درونِ خود دارای معانی و مفاهیم مختلف است. در واقع، این موسیقی آمیخته‌ای از مضامین غم و اندوه، شور و اشتیاق و حب و عشق را در بر می‌‎‌گیرد. پژوهشگران حوزه هنر در خصوص اینکه قدمت این موسیقی به کدام دوره زمانی بازمی‌گردد با یکدیگر اختلاف نظر دارند. برخی معتقدند که این موسیقی متعلق به دوره عثمانی است. این درحالی است که برخی دیگر بر این باورند که موسیقی مذکور مربوط به دوران اشغالگری انگلیس در اراضی فلسطینیان است. با تمامی این‌ها، فلسطینیان غالبا این موسیقی را جزئی از میراث مقاومت قلمداد می‌کنند. آن‌ها معتقدند که این موسیقی در درون خود دارای قصه‌ها و تجاربی از زنانی است که با همسران اسیرشان ارتباط برقرار کرده‌اند.

حفظ فرهنگ از رهگذر موسیقی

«غسان کنفانی» رمان‌نویس فقید فلسطینی در کتاب تحت عنوان «ادبیات مقاومت در فلسطین اشغالی از سال ۱۹۴۸ تا سال ۱۹۶۶» که در سال ۱۹۶۶ میلادی به چاپ رسید، تشریح می‌کند که چگونه میراث ملی فلسطین از طریق فرهنگ شفاهی و به طور دقیق از طریق شعر، ادبیات و روایت قصه‌ها، حفظ شد. موسیقی‌های محلی عنصر مهمی در مناسبات‌ اجتماعی مختلف مانند مراسم‌های ازدواج، احداث منازل و نیز فصول برداشت محصولات کشاورزی، محسوب می‌شوند. این موسیقی‎‌ها در جلسات سیاسی و نیز در دیگر مناسبت‌های مهم نیز عنصر مهمی به شمار می‌روند.

موسیقی، چه پیش از نکبت در سال ۱۹۴۸ و چه پس از آن، همواره یکی از عناصر مهم در فعالیت‌های اجتماعی فلسطینیان بوده است. در واقع، این موسیقی عاملی برای جمع کردن فلسطینیان در کنار یکدیگر بوده است. موسیقی محلی همچنین توصیف‌کننده شرایط سیاسی فلسطینیان است. معمولا مردم فراموش می‌کنند که زنان از طریق «موسیقی» و «روایت قصه» چه نقش محوری و اصلی‌ای را در عرصه حفاظت و حراست از فرهنگ محلی فلسطین ایفاء کرده‌اند. همین زنان در بسیاری از موارد از روستاها و مناطق محل سکونت‌شان بیرون رانده شدند و بدین‌ترتیب، نام‌شان نیز به فراموشی سپرده شد.

«أنس أبو عون» پژوهشگر، نویسنده و عضو گروه «هنرهای مردمی» (هنرهای عامه) می‌گوید که نسخه جدید موسیقی «ترویده شمالی» پس از ۴۰ ساعت کار و فعالیت، منتشر شد. وی عنوان کرد که «طارق الناصر» آهنگ‌ساز و موسیقی‌دان اردنی و نیز شماری دیگر از موسیقی‌دانان برای انتشار این نسخه تلاش کردند. «أنس أبو عون» تأکید می‌کند که گروه مذکور به منظور انتشار یک آلبوم موسیقی در آینده، چندین ساعت از وقت خود را صرف گوش دادن به فایل‌های موسیقی میدانی که در آرشیو «هنرهای صوتی» در «رام‌الله» وجود داشته است، کردند. در نسخه‌ای که منتشر شده است، صدای متمایز زنِ مُسنی به گوش می‌رسد که با عشق و محبت، ترانه می‌خواند و در آن، یکی از نزدیکانش در شمال فلسطین را مخاطب قرار می‌دهد. این زن مُسن «أم منذر» نام دارد؛ یک فلسطینی از روستای «کوبر» در کرانه باختری. این زن فلسطینی کسی است که در سال ۲۰۱۴ از او تقدیر به عمل آمده بود.

شکل‌گیری «ترویده» و سِیر تکاملی آن

بسیار سخت است که زمان شکل‌گیری این موسیقی را به صورت دقیق مشخص کنیم. اما با این حال، می‌توان گفت که «ترویده» به احتمال بسیار زیاد در اواخر دوران حکمرانی عثمانی و اوایل دوره‌ای که از آن تحت عنوان «قیمومیت انگلیس» بر اراضی فلسطین یاد می‌شود، شکل گرفته است. دکتر «عبداللطیف البرغوثی» تاریخ‌دان فلسطینی در کتاب خود تحت عنوان «موسیقی‌های محلی عربی در اردن و فلسطین» که در سال ۱۹۷۹ میلادی منتشر شد، «ترویده» را یک موسیقی غمناک و سرشار از اشک و اندوه توصیف می‌کند.

در همین حال، «سناء موسی» خواننده فلسطینی می‌گوید: «غالبا از ترویده به اشتباه به عنوان یک نوع موسیقی یاد می‌شود. باید بگویم که ترویده در زبان عامیانه تنها به معنای موسیقی است نه چیزی دیگر». این خواننده فلسطینی در گفتگو با «میدل ایست آی» تصریح می‌کند: «من برای اولین بار این کلمه [ترویده] را در سال ۲۰۰۴ یعنی زمانی که همراه با زنان در منطقه الجلیل مشغول یک کار میدانی بودم، شنیدم. در آن زمان، برای اشاره به موسیقی از کلمه ترویده استفاده می‌شد. بنابراین، این کلمه خود به معنای موسیقی است و نمی‌توان آن را یکی از انواع مختلف موسیقی قلمداد کرد». «سناء موسی» درست در زمان که خود را برای انتشار آلبوم موسیقی جدیدش آماده می‌کرد، جستجو درباره میراث موسیقی را آغاز کرد؛ میراثی که کمتر از آن سخن گفته می‌شود. آلبوم موسیقی او در سال ۲۰۱۶ تحت عنوان «خاطرات إشراق» منتشر شد. او در آلبوم موسیقی خود موسیقی‌ها و صداهای نسلی از زنان را منتشر کرد که شاهد مرحله «نکبت» بودند. «سناء موسی» تأکید می‌کند که کلمات موسیقی خود را از موسیقی‌هایی مادربزرگش در دوران کودکی او می‌خواند، الهام گرفته است. قطعه‌های موسیقی که «سناء موسی» از آن پرده برداشت، از جمله قطعه‌هایی بودند که عمدتا در مراسم‌های ازدواج، فصول برداشت محصولات کشاورزی، فرارسیدن فصل بهار و مناسبت‌های دیگر خوانده می‌شدند.

زمانی که مردم می‌خواستند نسبت به یک اتفاق ابراز شادی و خوشحالی کنند و یا زمانی که زنان قصد داشتند در سوگ مرگ مَردانشان ابراز غم و اندوه کنند، از این قطعه‌های موسیقی استفاده می‌کردند. مرگ مَردان در آن زمان عمدتا به مسأله بکارگیری اجباری فلسطینیان در ارتش عثمانی ارتباط داشت، زیرا کسانی که بالاجبار در ارتش عثمانی به کار گرفته می‌شدند، کمتر اتفاق می‌افتاد که سالم نزد خانواده خود بازگردند. موسیقی‌هایی که در رثای دست رفتن این مَردان خوانده می‌شد، سرشار از غم و اندوه بود. واقعیت این است که در طول ۴۰۰ سال از حکمرانی عثمانی، انواع موسیقی شاهد پیشرفت و تطور بود. ازجمله ترانه‌ها و موسیقی‌های جدیدی که شکل گرفت می‌توان به آن دسته از ترانه‌ها اشاره کرد که درباره فلسطینیان فراری از ارتش عثمانی خوانده می‌شدند. در همین ارتباط، می‌توان به آلبوم موسیقی «آیینه‌های روح» متعلق به «ریم بنا» اشاره کرد که یکی از مشهورترین موسیقی‌های محلی را تحت عنوان «مشعل» در بر گرفت. این ترانه قصه یک جوان فلسطینی خوش‌چهره را که از صفوف ارتش عثمانی فرار کرده بود و به شدت فلسطینیان را به وجد آورده بود، روایت کرد. پس از آنکه نظامیان ارتش عثمانی جوان فلسطینی مذکور را اسیر و سپس اعدام کردند، زنان فلسطینی ترانه مذکور را خواندند تا یاد و خاطره این جوان و قصه او همچنان در اذهان باقی بماند و به فراموشی سپرده نشود. این ترانه بارها و بارها توسط خواننده‌های مشهور مجددا خوانده شد. ازجمله می‌توان به «فیروز» خواننده مشهور لبنان اشاره کرد که ترانه مذکور را یک بار دیگر خواند.

موسیقی با استفاده از راز و رمز

کلمات موسیقی «ترویده شمالی» سرشار از راز و رمزها است. «ترویده شمالی» در عین حال از جمله موسیقی‌های مقاومت به شمار می‌رود. این موسیقی در واقع متضمن پیام‌های رمزی (رمزگذاری‌شده) از سوی زنان برای همسران اسیرشان است. در همین ارتباط، «سناء موسی» تصریح می‌کند: «واقعیت این است که موسیقی بسیار فراتر و عمیق‌تر از یک سِری کلمات به ظاهر توخالی است. علت این مسأله هم آن است که زنان، موسیقی را سرشار از کلمات و واژگانی می‌کنند که متضمن معانی و مفاهیم عمیقی است. آن‌ها در برخی موارد نیز به صورت رمزی پیام خود را با موسیقی منتقل می‌نمایند». زنان از با استفاده از کلمات رمزی در موسیقی‌های خود در دوران حکمرانی عثمانی، دوران اشغالگری انگلیس و سپس در دوران اشغالگری رژیم صهیونیستی، تلاش می‌کردند تا زندان‌بانان این رژیم متوجه مقصود پیام‌شان نشوند. به هر حال، فلسطینیان به منظور ارسال پیام برای یکدیگر باید به راهکارهایی دست می‌یافتند که دشمن از فهم آن عاجز باشد. درحال حاضر، تعداد زیادی از موسیقی‌های رمزی باقی نمانده است. «سناء موسی» تأکید می‌کند: «ماهیت جامعه ما اقتضاء می‌کند که مردم کارهایشان را محرمانه انجام دهند. این را هم باید اضافه کرد که بسیاری از فلسطینیان در دوره نکبت و پس از آن، حقیقتا با فجایع هولناکی مواجه شدند».

او در ادامه سخنانش همچنین می‌افزاید: «این اصلا آسان نیست که ما به صورت کاملا آشکار و علنی از درد و رنج‌ها و مصائب‌مان سخن بگوییم. بسیاری از زنانی که در زمینه آماده‌سازی آلبوم «إشراق» با آن‌ها کار کردم، پس از چندین جلسه طولانی در نهایت حاضر شدند ترانه بخوانند، درصورتی که پیش از آن حاضر نبودند چنین کاری کنند».

«ملوله فلسطینی» یکی از اشکال مختلف موسیقی رمزی محسوب می‌شود. «ریم کیلانی» خواننده و آهنگ‌ساز مقیم شهر «لندن» پایتخت انگلیس در کتابچه خود که همراه با آلبومش تحت عنوان «چرا آن را دوست دارم» در سال ۲۰۱۶ منتشر شد، تصریح می‌کند که «الملوله» به نوعی از موسیقی اطلاق می‌شود که معمولا برای استفاده از کلمات رمزی از آن استفاده می‌گردد. او همچنین در کتابچه خود آورده است: «زنان از طریق کلماتی که در موسیقی‌های خود استفاده می‌کردند، تلاش داشتند تا پیام‌های محرمانه‌ای را به همسران خود منتقل کنند. شاید آن‌ها از این طریق به همسرانشان اطلاع می‌دادند که مَردان مقاومت درحال تدارک عملیات آزاد ساختن‌ آن‌ها از زندان هستند». در «ترویده شمالی» از همان خط مشی «الملوله» و موسیقی محلی فلسطین، استفاده می‌شود. زنان فلسطینی از این دست موسیقی‌ها برای انتقال پیام‌های مقاومت به همسرشان استفاده می‌کردند.

در همین ارتباط، «ریم بنا» در دهه ۹۰ یک موسیقی خواند و آن را به اسرای فلسطینی که در زندان‌های اسرائیل به سر می‌بُردند، اهداء کرد. «تریز سلیمان» خواننده و آهنگ‌ساز فلسطینی با انتشار آلبوم خود در سال ۲۰۱۶ یک ترانه را در همین زمینه خواند. این خواننده و آهنگ‌ساز فلسطینی تصریح می‌کند: «در بسیاری از موارد، این ترانه‌های رمزی برای حمایت از داشته‌ها و نیز با خبر ساختن همسایگان از تهدیدات و عملیات‌های سرقت و دزدی، استفاده شدند».

ازجمله دیگر ترانه‌ها و موسیقی‌های فلسطینی که در آن‌ها از روش «بازی با کلمات» برای محرمانه ساختن پیام موسیقی و یا ترانه استفاده شده است، می‌توان به ترانه «دابا یا قلبی دابا» اشاره کرد که اخیرا در قالب یک آلبوم با همین نام، توسط انجمن فرهنگی و هنری «نوی» در نوار غزه منتشر شده است. در آلبوم مذکور، مجموعه‌ای از ترانه‌های زنان فلسطینی در نوار غزه به چشم می‌خورد. اقدام انجمن فرهنگی و هنری «نوی» در بازانتشار آلبوم مذکور با هدف حفظ میراث فلسطینیان انجام شد. «سالی شلبی» رمان‌نویس فلسطینی ـ اردنی تأکید می‌کند: «بیشترین موسیقی‌ها و ترانه‌هایی که تا به امروز ثبت و ضبط شده‌اند مربوط به مراسم‌های ازدواج هستند. این نوع موسیقی‌ها و ترانه‌ها تحت عنوان المهاهاه شناخته می‌شوند. از سوی دیگر، این نوع موسیقی برای نشان دادن مهارت زنان در بداهه‌خوانی ترانه مناسب است».

در همین حال، «الزغروده» نیز از انواع دیگر موسیقی به شمار می‌رود. از این نوع موسیقی هم در مراسم ازدواج و هم در مراسم ترحیم استفاده می‌گردد. در همین ارتباط، «سالی شلبی» تصریح می‌کند: الزغروده نوعی موسیقی در جهان عرب است که قدمت آن به دوران جاهلیت (پیش از اسلام) بازمی‌گردد. هم زنان و هم مردان از این موسیقی در جنگ استفاده می‌کردند. به مرور زمان، خواندن این نوع موسیقی و ترانه در میان زنان منحصر گشت. از موسیقی الزغروده برای اعلام پیروزی و یا ابراز شادی استفاده می‌شود. همچون ترویده، ترانه الزغروده نیز همراه با کوبیدن بر طبل، خوانده می‌شود».

«لا تُطلعی»

موسیقی دیگری نیز وجود دارد که تنها در مراسم ازدواج از آن استفاده می‌گردد. این موسیقی تحت عنوان «لا تُطلعی» شناخته می‌شود. «سناء موسی» در سال ۲۰۱۰ به بازخوانی این ترانه پرداخت. این ترانه در واقع در زمان بدرقه دختر از منزل پدری به خانه بخت خوانده می‌شود. با تمامی این‌حال، تعداد زنانی که کلمات این ترانه‌ها را به یاد می‌آورند، روز به روز کمتر می‌شود. به عنوان نمونه، «لطیفه سمعان» زنی که در سال ۱۹۴۸ در هفتمین دهه از زندگی خود به صورت اجباری از روستای «سُحماتا» در الجلیل کوچانده شد، در سال ۲۰۱۷ با «سناء موسی» در بیروت دیدار کرد. او در دیدار با «موسی» گفت که تنها چند سطر از ترانه‌های گذشته را می‌تواند به یاد آورد. به هر حال، زنان فلسطینی در طول چند قرن موفق شدند میراث خود را حفظ کنند و با اتکاء بر همین میراث یعنی ترانه و موسیقی، از مقاومت حمایت به عمل آورند. نسل جدیدی از هنرمندان نظیر «بنا»، «کیلانی»، «سلیمان» و «موسی» نیز برای انتقال این میراث به نسل‌های آتی تلاش کردند.

منبع: قدس آنلاین

کلیدواژه: موسیقی فلسطین موسیقی ها و ترانه موسیقی ها و ترانه ها استفاده می کردند نوع موسیقی همین ارتباط زنان فلسطینی آلبوم موسیقی ارتش عثمانی تحت عنوان منتشر شد آهنگ ساز

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.qudsonline.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «قدس آنلاین» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۴۵۴۱۲۳۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (11 اردیبهشت)

به عزم توبه سحر گفتم استخاره کنم
بهار توبه شکن می‌رسد چه چاره کنم

سخن درست بگویم نمی‌توانم دید
که می خورند حریفان و من نظاره کنم

چو غنچه با لب خندان به یاد مجلس شاه
پیاله گیرم و از شوق جامه پاره کنم

به دور لاله دماغ مرا علاج کنید
گر از میانه بزم طرب کناره کنم

ز روی دوست مرا چون گل مراد شکفت
حواله سر دشمن به سنگ خاره کنم

گدای میکده‌ام لیک وقت مستی بین
که ناز بر فلک و حکم بر ستاره کنم

مرا که نیست ره و رسم لقمه پرهیزی
چرا ملامت رند شرابخواره کنم

به تخت گل بنشانم بتی چو سلطانی
ز سنبل و سمنش ساز طوق و یاره کنم

ز باده خوردن پنهان ملول شد حافظ
به بانگ بربط و نی رازش آشکاره کنم

تفسیر :

با آرزوهای محال و دست نیافتنی عمر خود را هدر ندهید و عاقلانه فکر کنید و تصمیم بگیرید. هرگز از خط تعادل خارج نشوید و از افراط و تفریط برحذر باشید.

اگرچه ناملایمات زندگی فشار زیادی به شما آورده اما شجاعت خود را حفظ کنید و در برابر سختی ها سر خم نکنید که انشالله به نیت دل خود برسید.

زندگی نامه حافظ

حافظ، شاعر فارسی زبان قرن هشتم هجری بوده که در سال ۷۲۷ هجری قمری در شهر شیراز متولد شد. پدر او بهاءالدین محمد نام داشت که در دوران کودکی حافظ، از دنیا رفت. حافظ در دوران نوجوانی شاگرد نانوا بود و به‌همراه مادرش زندگی سختی را سپری می‌کرد. گفته می‌شود او در اوقات فراغت خود به مکتب‌خانه‌ای که نزدیک نانوایی بود می‌رفت و خواندن و نوشتن را از همان جا فراگرفته است. او در مجالس درس علما و بزرگان زمان خود شرکت می‌کرد و نیز‌زمان برای کسب درآمد به کارهای سخت و طاقت فرسا می‌پرداخت. خانه حافظ در محله شیادان شیراز بود.

این شاعر بزرگ در دوران جوانی بر تمام علوم مذهبی و ادبی مسلط شد و در دهه بیست زندگی خود به یکی از مشاهیر علم و ادب سرزمین خود تبدیل شد. جالب است بدانید که او قرآن را به‌طور کامل حفظ بود و به همین خاطر تخلص حافظ را برای او انتخاب کردند. شمس الدین محمدبن بهاءالدین محمد حافظ شیرازی حدود چهل سال در حوزه درس استادان آن زمان از قبیل قوام الدين عبدالله، مولانا بهاء الدين عبدالصمد بحرآبادی، مير سيد شريف علامه گرگانی، مولانا شمس الدين عبدالله و قاضی عضدالدين عيجی  شرکت می‌کرد و به همین خاطر به اکثر دانش‌های زمان خود مسلط بود.

حافظ در دوران شاه شیخ ابواسحاق به دربار راه پیدا کرد و شغل دیوانی را برای خود انتخاب کرد. او علاوه بر شاه ابواسحاق، در دربار شاهان دیگری همانند شاه شیخ مبارزالدین، شاه شجاع، شاه منصور و شاه یحیی نیز حضور پیدا کرده بود. حافظ از طریق دیوانی امرار معاش می‌کرد و شاعری شغل اصلی او نبود. جالب است بدانید که بزرگ‌ترین گناه از نظر حافظ، ریاکاری و مردم‌فریبی بود. حافظ در دوران زندگی خود اشعار به‌ویژه غزلیات بسیار زیبا و معنی‌داری سروده است که نیز‌اکنون پس از گذشت قرن‌ها از آن، بوی تازگی داده و خواندنش آرامش‌بخش است. دیوان اشعار حافظ شامل غزلیات، قصیده، مثنوی، قطعات و رباعیات می‌شود.

حافظ در دوران جوانی عاشق دختری به نام شاخه نبات شد؛ البته برخی بر این عقیده‌اند که نام همسر حافظ نسرین بود و او این نام را به‌دلیل شیرین زبانی معشوقه‌اش به او اختصاص داده است. او برای رسیدن به معشوقه‌اش، ۴۰ شبانه روز را به‌طور مستمر در آرامگاه باباکوی شب زنده‌داری کرده و به دعا پرداخت. سپس، با شاخه نبات ازدواج کرد و حاصل این ازدواج یک فرزند پسر بود. حافظ تنها یک بار ازدواج کرد و پس از مرگ همسرش مجرد ماند. به همین خاطر بسیاری از عارفان و عاشقان، عشق مقدس و واقعی را در حافظ جستجو می‌کنند. پسر این شاعر بزرگ نیز در دوران جوانی در راه سفر نیمه‌کاره به هند همراه پدرش از دنیا رفت.

در تقویم رسمی ایران، ۲۰ مهر روز بزرگداشت حافظ است و هر ساله در این روز مراسم بزرگداشت حافظ با حضور پژوهشگرانی در سراسر دنیا روی آرامگاهش در شهر شیراز برگزار می‌شود.

 

آثار حافظ

دیوان حافظ شامل ۵۰۰ غزل، ۴۲ رباعی و چند قصیده است که آن را در در ۵۰ سال از زندگی خود سروده است؛ یعنی به‌طور متوسط در هر سال تنها ۱۰ غزل سروده است؛ زیرا او در لحظاتی خاص به سرودن اشعار خود می‌پرداخت و تمرکز خود را روی خلق آثاری ناب گذاشته بود که شایسته مقام معشوق باشد. این نکته بسیار قابل‌توجه و تامل‌برانگیز بوده و به همین خاطر دیوان او را به یک کتاب خاص و خواندنی تبدیل کرده است. دیوان حافظ بیش از ۴۰۰ بار به زبان فارسی و زبان‌های دیگر دنیا به چاپ رسیده است. حافظ لقب ماهرترین غزل‌سرای زبان فارسی را نیز با اقتدار از آن خود کرده و تک بیت‌های او بسیار درخشان و تماشایی است.

شاید تعبیر کردن یا قدرت تاویل پذیری را بتوان از مهم‌ترین خصوصیات اشعار حافظ به حساب آورد؛ زیرا هر کس که دیوان حافظ را باز کرده و غزلی از آن می‌خواند، با توجه به شرایط روحی خود برداشت متفاوتی از آن می‌کند؛ به‌گونه‌ای که حافظ آن شعر را فقط برای حال آن لحظه او سروده است. در اشعار حافظ، تناسبات هنری به شکلی ظریف و دقیق رعایت شده‌اند و ایهام و ابهام را به جا و درست به کار برده است. در برخی از اشعار حافظ، زبان طنز نیز به کار گرفته شده تا ناگفته‌ها به کمک زبان طنز بیان شود.

کانال عصر ایران در تلگرام بیشتر بخوانید: فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (9 اردیبهشت)

دیگر خبرها

  • فال حافظ امروز : یک غزل ناب و یک تفسیر گویا (11 اردیبهشت)
  • واکنش مادر ترانه علیدوستی به حواشی یک عکس با دخترش | تصویر
  • چه کسانی در معرض بیماری ترانه علیدوستی هستند؟ (فیلم)
  • (ویدئو) چه کسانی در معرض بیماری ترانه علیدوستی هستند؟
  • ترانه‌ کودکانه «ببعی تو بازیگوشی» اینستاگرام را منفجر کرد + ویدئو
  • ببینید | پیام مقاومت به شیوه بانوی فلسطینی
  • آخرین وضعیت بیماری ترانه علیدوستی
  • ساز هنرمندان جنوب کرمان بر سکوهای بین‌المللی کوک می‌شود
  • آغاز خروج نیروهای حافظ صلح از قره باغ
  • عاشقانه‌های مولانا در تالار وحدت پراقبال شد/وقتی موسیقی سنتی رنگ و بوی تازه می‌گیرد+فیلم