2024-04-27@04:54:05 GMT
۸ نتیجه - (۰.۰۰۷ ثانیه)
«اخبار ترجمه متون علوم انسانی»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
به گزارش گروه دانشگاه ایسکانیوز، علوم انسانی با چالش ترجمه مواجه شده و در بسیاری موارد شاهد عدم ارائه ترجمه درست، مناسب و بروز هستیم. اغلب مطالب ترجمه شده در حوزه علوم انسانی با منابع اصلی فاصله داشته و همین امر باعث بروز مشکلات متعدد شده است. برای مثال یورگن هابرماس جامعهشناس، فیلسوف، نظریهپرداز اجتماعی معاصر و وارث...
نیره توکلی در پنجمین نشست تخصصی مرکز نشر دانشگاهی گفت: ترجمه برگرداندن واژهها و جملهها و صرف و نحو از زبانی به زبان دیگر نیست، بلکه انتقال فرهنگی به فرهنگ دیگر است و برای فهم این امر با نظریههای تفسیر سر و کار داریم. به گزارش ایسنا به نقل از روابط عمومی مرکز نشر دانشگاهی،...
رضا رضایی در روزنامه ایران نوشت: بهنظر میرسد که آثار ترجمهای در میان آثار فلسفی سهم چشمگیری دارد. اما پرسش اصلی اینجا است که چقدر این ترجمهها، حق مطلب را در حوزه فلسفه ادا میکنند. برخی اهالی فلسفه بر این باورند که در ایران، فلسفه نسبت به بقیه حوزههای علومانسانی عقبتر است و یکی از...
«روسو» (قرارداد اجتماعی روسو)؛ کریستوفر ریت؛ ترجمه محمدمهدی ذوالقدری؛ ترجمان علوم انسانی قرارداد اجتماعی جدید
«روسو» (قرارداد اجتماعی روسو) نویسنده: کریستوفر ریت مترجم: محمدمهدی ذوالقدری ناشر: ترجمان علوم انسانی، چاپ اول 1396 200 صفحه، 20000 تومان **** یکی از دغدغههای همیشگی همه دانشجویان و استادان فلسفه این است که متون اصلی حوزههای مختلف فلسفه ترجمه شوند. این دغدغه یک سلیقه نیست، بلکه ریشه در یک نیاز واقعی دارد....
خبرگزاری شبستان: نخستین همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، ادیان و عرفان به همت گروه فلسفه دانشگاه تبریز آغاز به کار کرد. به گزارش خبرنگار خبرگزاری شبستان در تبریز، سیدمصطفی شهرآیینی، مدیر گروه فلسفه دانشگاه تبریز امروز در مراسم افتتاحیه نخستین همایش ترجمه در حوزه های فلسفه، کلام، ادیان و عرفان که...
عضو هیئت علمی دانشگاه باقرالعلوم (ع) گفت: تاکید فراوان قرآن و روایات بر خدا شناسی، موجب جهت دهی فیلسوفان مسلمان به سمت این موضوع و اهمیت یافتن آن در فلسفه شده است. خبرگزاری مهر، گروه دین و اندیشه_نسرین دمیرچی:برای تدبیر نیازهای بشر در جامعه اسلامی، علمی مورد نیاز است که از حیث، مبنا، محتوا و هدف...
چهره ماندگار فلسفه گفت: مشکل اصلی این است که علوم انسانی ما آن طور که باید رشد نکرده، بنابراین ترجمههای غرب را هم به خوبی درک نمیکنیم و کل غرب