Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-04-26@00:09:34 GMT

«ماندن در وضعیت آخر» به چاپ بیست‌ونهم رسید

تاریخ انتشار: ۳ تیر ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۴۱۶۹۹۳۲

«ماندن در وضعیت آخر» به چاپ بیست‌ونهم رسید

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «ماندن در وضعیت آخر» نوشته مشترک امی.ب.هریس و تامس.ای.هریس با ترجمه اسماعیل فصیح به‌تازگی توسط نشر نو به چاپ بیست و نهم رسیده است.

«وضعیت آخر» اثر دیگر تامس ای. هریس است که توسط همین مترجم و همین ناشر ترجمه و چاپ شده است. این کتاب اسفند سال ۹۷ به چاپ سی‌وهفتم رسید. این ناشر همچنین کتاب «تحلیل رفتار متقابل» نوشته اریک برن را با ترجمه این مترجم چاپ کرده که ابتدای زمستان سال گذشته، چاپ یازدهمش به بازار نشر آمد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

از دیگر ترجمه‌های فصیح در حوزه روانشناسی که نشر نو چاپ کرده، می‌توانیم به کتاب «خودشناسی به روش یونگ» نوشته مایکل دانیلز اشاره کنیم که دی‌ماه سال ۹۷ چاپ پنجمش راهی بازار نشر شد.

کتاب «ماندن در وضعیت آخر» دربرگیرنده پاسخ پژوهش‌های ۳۰ ساله تامس.ای.هریس به‌عنوان یک روانپزشک است که پس از چاپ، جریان و شور و هیجانی به‌راه انداخت. در نتیجه نامه‌های زیادی به‌دست این مولف رسید که نشان از بازخوردهای مثبت نسبت به این کتاب بودند.

چاپ اول این ترجمه سال ۶۵ عرضه شد و حالا نسخه‌های چاپ بیست و نهم‌اش با طرح جلد جدید، در بازار نشر عرضه شده‌اند.

کتاب دیگری که این ناشر به‌تازگی تجدیدچاپ کرده، رمان «درک یک پایان» نوشته جولین بارنز با ترجمه حسن کامشاد است که به‌تازگی به چاپ دهم رسیده است.

ای رمان داستان زندگی مردی به نام تونی وبستر است که معمولی‌بودن زندگی‌اش را پذیرفته است. این زندگی در کار، بازنشستگی، ازدواج و طلاقی دوستانه خلاصه می‌شود. تونی جوانی خود را در درون نگه داشته و به سن پیری رسیده است. این میان، مهم‌ترین اتفاق زندگی‌اش دوستی با یکی از مریدان آلبر کامو به نام ایدریئن به عنوان انسانی تیزهوش و مستعد فاجعه است. ۴۰ سال می‌گذرد و دفتر خاطرات ایدریئن طبق وصیت‌اش به تونی می‌رسد.

خواندن دفتر خاطرات ایدریئن باعث می‌شود تونی زندگی‌اش را بازخوانی کند...

چاپ اول این ترجمه در سال ۹۴ عرضه شد و اردیبهشت سال ۹۵ نیز همزمان با نمایشگاه کتاب تهران به چاپ پنجم رسید. جولین بارنز نویسنده این کتاب که تا به حال چندین عنوان از آثارش در ایران ترجمه و چاپ شده، در سال ۲۰۱۱ برنده جایزه بوکر شد. چاپ اول این ترجمه با شمارگان ۲ هزار و ۲۰۰ نسخه عرضه شد که به دلیل استقبال مخاطبان چاپ پنجمش در نمایشگاه با شمارگان ۳ هزار و ۳۰۰ تایی به بازار آمد.

چاپ دهم این کتاب هم با ۲۱۲ صفحه و قیمت ۳۰ هزار تومان در کتابفروشی‌ها عرضه شده است.

کد خبر 4647361 صادق وفایی

منبع: مهر

کلیدواژه: ترجمه نشر نو

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۴۱۶۹۹۳۲ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت

گروه اندیشه: متن حاضر که در کانال دکتر محمدمهدی مجاهدی بازنشر شده است، حکایت از آن دارد که آیات حجاب بسیار نزدیک است به آنچه حدود سال های ۲۳۰ میلادی که در کتابی در باب اخلاق مسیحیت که به آموزه های حواریون مشهور شده آمده است. این متن کوتاه از نظرتان می گذرد:

***

در حدود سال‌های ۲۳۰ میلادی، کشیشی یونانی در شمال سوریه کتابی نوشته است، در اخلاق مسیحیت، که بعدها به نام آموزه‌های حواریون Didascalia apostolorum مشهور شده است. یعنی اندک اندک این باور ریشه دوانده که کتاب شامل احادیث یا تعالیم مستقیم حواریون و شاگردان مسیح است که به سال پنجاه میلادی جمع شده و چنین نیست. متن این رساله در پایان قرن چهارم میلادی بازبینی شده و در مجموعه مکتوبات رسمی کلیسای شرقی جای گرفته است. اصل متن یونانی اینک از دست رفته امّا ترجمهٔ لاتینی و سریانی آن از زمان‌های خیلی دور رایج بوده چنان که هم اینک دست‌نوشته سریانی کهنی از آن به تاریخ ۶۸۳ میلادی، معادل ۶۰ هجری، باقی‌ست. چنان که آمد متن در سوریه عهد پساباستان رایج بوده و از آنجا هم احتمالا نزد مسیحیان شبه جزیره در عهد شکل‌گیری قرآن و اسلام. مجملش گفتیم...

بخش سوم کتاب مربوط است به «اصول اخلاقی زنان مسیحی و این که زن باید تنها رضایت همسر خویش را پیش چشم داشته باشند». سخن با نوعی «الرّجال قوّامون علی النساء» آغاز می‌شود که در اصل هم سخن پولس رسول است در انجیل، رساله به کرنتیان: «باشد که زنان مطیع مردان باشند، چرا که مرد پیشوای زن است و پیشوای مرد دین‌دار مسیح است».
همین بخش قطعه‌ای دارد که به شکل قابل توجّهی، در لفظ و معنی، با آیه سی و یکم سوره نور نزدیک است. ترجمه انگلیسی آن را آوردم و نقاط تقارب را می‌بینیم در همین قطعه کوتاه:
- از زنان می‌خواهد که در بازار خود را بپوشانند (وَ لْیَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنّ...)
- سرمه نکشند، آرایش نکنند و زیبایی خود را آشکار نکنند (وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ...)
- این که در بازار نگاه فروگیرند و چشم بر این و آن نداشته باشند (یَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصارِهِنَّ...)
- و این که زیبایی خود را فقط برای همسر خود حفظ کنند... (وَ لا یُبْدِینَ زِینَتَهُنَّ إِلاَّ لِبُعُولَتِهِنَّ...)
- و البته آنچه در ترجمه دیده نمی‌شود آن است که برای کلمهٔ همسر، در متن سریانی هم، «بعل» آمده است، چنان که در قرآن.

چنان که می‌بینیم، این کتاب منعکس کننده «محیط فقهی» و احکام رایج بین «اهل کتاب» در آن عصر است و برخی پژوهشگران، چون دیوید پاورز، ارتباطی دیده‌اند بین آن و آیت حجاب، دست کم از جنس همان اشتراک عقاید و اساطیر و رسوم و احکام مرتبط که بین قرآن و دیگر متون و منابع بایبلی دیده می‌شود.
...
همان بخش در ترجمه قدیمی عربی دیداسکالیا: الدسقولیة او تعالیم الرسل: یجب علی النساء ان یخضعن لازواجهن...

216216

برای دسترسی سریع به تازه‌ترین اخبار و تحلیل‌ رویدادهای ایران و جهان اپلیکیشن خبرآنلاین را نصب کنید. کد خبر 1899419

دیگر خبرها

  • نزدیکی نگاه به حجاب در اسلام و مسیحیت
  • عرضه چهار نمایشنامه «تیرنگ» در نمایشگاه کتاب
  • خلاصه‌بازی منچستریونایتد و شفیلد یونایتد + فیلم
  • خلاصه‌بازی لیورپول و اورتون + فیلم
  • کتاب‌های کارآفرینان که باید قبل از تأسیس استارت‌آپ بخوانند
  • کتاب «اُمّ علاء» نمایشگاه کتاب عرضه می‌شود
  • یادداشت| پیمانه‌ای که پُر شد
  • انتشار کتابی متفاوت درباره آلبرکامو
  • خلاصه‌بازی آرسنال و چلسی + فیلم
  • انتشارات علمی و فرهنگی چگونه از عرش به فرش رسید؟