ترجمه آخرین رمان بولانیو به چاپ دوم رسید
تاریخ انتشار: ۱۱ آبان ۱۳۹۸ | کد خبر: ۲۵۶۵۳۰۲۳
روبرتو بولانیو (Roberto Bolaño) نماد نویسندگان نسل جدید عصیانگر و البته خلاق آمریکای لاتین (۱۹۵۳ تا ۲۰۰۳)، به جای پیروی از نسل درخشان نویسندگان پیش از خود به دنبال ایجاد مسیری جدید برای ادامه حیات خلاقانه ادبیات آمریکای بود. این شاعر و نویسنده شیلیایی سالهای پایان عمر را بیمار و در انتظار دریافت کبد وقف نوشتن رمانی کرد که برخی آن را ناتمام میدانند؛ رمان حجیم ۲۶۶۶ که بولانیو می خواست هر فصل آن در یک مجلد و در مجموع در پنج جلد منتشر و درآمدی نصیب خانوادهاش شود تا فرزندانش نگران تامین هزینه تحصیل خود نباشند.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بولانیو روایت را خوب میدانست؛ این که در بیش از یکهزار صفحه مخاطب احساس کسالت نمیکند به این دلیل است که نویسنده در این رمان که در ژانر معمایی نوشته شده است همیشه با مفهوم یا مفاهیمی شگفتانگیز یا شوکدهنده روبروست.
هر فصل رمان ۲۶۶۶ دنیایی مجزا از سرگذشت زندگی آدمها در مکان و زمانهای متفاوت را روایت میکند که همه نوع ارتباط با موضوع اصلی داستان را حفظ میکنند. ادبیات و عدهای از دوستداران ادبیات که دنبال نویسنده مورد علاقه خود هستند اما ناپدید شده است، کارتلهای مواد مخدر و باندهای تبهکاری در مکزیک و جنگ جهانی موضوعاتی هستند که بولانیو در قالب پنج فصل با عناوین فصلی درباره منتقدان، فصلی درباره آمالفیاتو، فصلی درباره فِیت، فصلی درباره جنایات و فصلی درباره آرچیمبولدی به آنها پرداخته است. همه این موارد با موضوع اصلی رمان یعنی قتلهای زنجیرهای همراه با تعرض به بیش از ۳۰۰ دختر و زن در یکی از مناطق مکزیک در ارتباط است.
در رمان ۲۶۶۶ قاتلی روانی در هر یک از پنج فصل ردی کمرنگ و مبهم از خود به جای میگذارد و مخاطب را بر آن میدارد تا خود در نقش کارگاه به تعقیبش برخیزد و در این میان در زمانها و مکانهای مختلف با افراد متفاوتی آشنا میشود. این رمان که با ترجمه محمد جوادی در یک هزار و ۲۰۰ صفحه برای نخستین بار در سال ۹۴ منتشر شده بود به تازگی به چاپ دوم رسیده است.
منبع: ایرنا
کلیدواژه: کتابسرای تندیس داستان ترجمه تازه های نشر ادبیات آمریکای لاتین ترجمه کتاب
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.irna.ir دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «ایرنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۵۶۵۳۰۲۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
حسام منظور به سراغ دراکولای برام استوکر میرود
به گزارش خبرگزاری مهر، حسام منظور بازیگر با سابقه تئاتر که پیش از این و در سال ۱۳۹۸ نمایش «الیزابت باتوری» را کارگردانی کرد که با استقبال قابل توجه مخاطبان و منتقدان تئاتر روی صحنه رفت، بعد از ۵ سال و در جدیدترین تجربه کارگردانی خود به سراغ رمان مطرح برام استوکر رفته است.
منظور قصد دارد در سال جاری اقتباسی نمایشی از رمان «دراکولا» را که از شاخصترین آثار کلاسیک ادبیات ژانر وحشت است، روی صحنه ببرد.
تا کنون در سینما و تئاتر جهان اقتباسهای مختلفی از رمان «دراکولا» شده است که از جمله مطرحترین آنها میتوان به فیلم «دراکولا» به کارگردانی فرانسیس فورد کاپولا و بازی گری اولد من و آنتونی هاپکینز اشاره کرد.
حسام منظور در حال حاضر فیلم «مست عشق» به کارگردانی حسن فتحی را روی پرده سینماهای کشور دارد.
متعاقبا اخبار مربوط به عوامل، مکان و زمان اجرای عمومی این اثر نمایشی منتشر میشود.
کد خبر 6091907 فریبرز دارایی