Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مشرق»
2024-05-01@23:42:29 GMT

روایت فساد پنهان در فاکس نیوز

تاریخ انتشار: ۱۴ آبان ۱۳۹۹ | کد خبر: ۲۹۸۶۳۱۵۴

روایت فساد پنهان در فاکس نیوز

این سریال داستان زندگی بنیان‌گذار فاکس‌نیوز یعنی راجر ایلز را به تصویر می‌کشد و بیشتر به روایت بخش‌های مهم زندگی او و اتفاقات و مشکلاتی که در دوران کاری‌اش رخ داد می‌پردازد.

به گزارش مشرق، مجموعه هفت قسمتی «بلندترین صدا» محصول‌۲۰۱۹ آمریکا، برای اولین‌بار روی آنتن شبکه چهار سیما رفته است. «بلندترین صدا»، نام سریالی بیوگرافی و اجتماعی است که توسط تام مک‌کارتی و الکس متکالف ساخته شده و در آن راسل کرو به ایفای نقش می‌پردازد.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!
این سریال داستان زندگی بنیان‌گذار فاکس‌نیوز یعنی راجر ایلز را به تصویر می‌کشد و بیشتر به روایت بخش‌های مهم زندگی او و اتفاقات و مشکلاتی که در دوران کاری‌اش رخ داد می‌پردازد. این مجموعه براساس کتاب «بلندترین صدا» در اتاق (۲۰۱۴) اثر گابریل شرمن ساخته شده است. راسل کرو، ست مک‌فارلن، سیه‌نا میلر، سایمن مک‌برنی، آنابل والیس، الکسا پالادینو و نائومی واتس از جمله بازیگران این سریال هستند. دوبله این سریال به مدیریت منوچهر زنده‌دل در واحد دوبلاژ سازمان صدا و سیما صورت گرفته است و نصراله مدقالچی، ناصر ممدوح، پرویز ربیعی، فریبا رمضان‌پور، خسرو شمشیرگران، میرطاهر مظلومی، زهره شکوفنده و علی همت مومی‌وند از گویندگان این سریال هستند. سریال «بلندترین صدا» به کوشش واحد تامین برنامه شبکه چهار سیما از ۷ آبان‌ماه هر شب ۳۰‌دقیقه بامداد پخش و در ساعت‌۱۸ بازپخش می‌شود. به بهانه پخش آخرین قسمت از این سریال با منوچهر زنده‌دل، مدیر دوبلاژ «بلندترین صدا» گفت‌وگو کرده‌ایم که متن کامل آن پیش روی شماست.

گروهی که برای دوبله شخصیت‌های اصلی سریال «بلندترین صدا» انتخاب کرده‌اید مجموعه‌ای از دوبلوران پیشکسوت هستند؛ در مورد ترکیب گوینده‌ها توضیح دهید.


 باید بگویم در این کار هم از نسل پیشکسوت و هم از دوستانی که به تازگی وارد عرصه دوبله شده‌اند استفاده کرده‌ام؛ برای نقش «گرِچِن کارلسن» که در شبکه فاکس‌نیوز مجری تلویزیون بود از خانم زهره شکوفنده خواهش کردم تشریف بیاورند؛ همسر راجر ایلز را خانم فریبا رمضان‌پور لطف کردند و گفتند؛ باتوجه به اختلاف سنی که بین این دو کاراکتر وجود داشت ترکیب خوبی را رقم زدیم. برای مابقی کاراکترها از دوبلورهایی کمک گرفتم که به تازگی وارد این حرفه شده‌اند، البته که باید نوع گویندگی‌شان به حدی می‌بود که تفاوت چندانی بین گوینده‌ها احساس نشود تا اعضای این ارکستر خیلی سالم جای خود بنشینند؛ ضمن اینکه اگر می‌گویم دوستانی که تازه وارد حرفه دوبله شده‌اند، منظورم این است که دو، سه سالی از آغاز فعالیت آن‌ها گذشته است. در مجموع دوستان خیلی زحمت کشیدند وکار خیلی یک‌دست شده است البته که باید مردم ببینند و آن‌ها قضاوت کنند.

بیشتر بخوانید:

یک اشتباه راهبردی در سریال «خانه امن» ؛ آیا جمهوری اسلامی متهمان را در خارج از کشور ترور می‌کند؟!

 
چطور شد که نصراله مدقالچی را برای گویندگی نقش راسل کرو انتخاب کردید؟


پیش از این راسل کرو را با این هیبت ندیده بودیم؛ درگذشته مرحوم بهرام زند و آقای جلیلوند جای او صحبت کرده بودند اما کاراکتری که در این سریال دیده می‌شد و جنس صدای راسل کرو من را بی‌نهایت به یاد آقای مدقالچی انداخت؛ باتوجه به اینکه آقای مدقالچی، گوینده پیشکسوت و استاد من هستند فوق‌العاده کارشان را مهم‌تر از آن که بلد باشند دوست دارند؛ بنابراین از ایشان خواهش کردم جای این کاراکتر صحبت کنند.
 
اگر بهرام زند در قید حیات بود باز هم برای دوبله راسل کرو از او دعوت می‌کردید یا همچنان نصراله مدقالچی انتخاب شما بود؟


 به نظر من باید به کاراکتر نگاه کرد این چیزی است که از زنده‌یاد بهرام زند آموخته‌ام؛ دلیلی ندارد من همیشه جای یک بازیگر صحبت کنم؛ بسته به تیپ، گریم و غیره دست ما باز است تا گوینده مناسب با کاراکتر را انتخاب کنیم.  در دوبله این امکان را داریم تا نزدیکترین صدا به کاراکتر را پیدا کنیم؛  اما فکر می‌کنم بازهم آقای مدقالچی را برای این کاراکتر انتخاب می‌کردم به این دلیل که اولاً اگر صدای اصلی فیلم و صدای راسل کرو را می‌شنیدید، مواقعی احساس می‌کنید آقای مدقالچی در حال انگلیسی صحبت کردن هستند؛ بنا به تیپ، کاراکتر و هیبتی که این بازیگر داشت صدای آقای مدقالچی خیلی راحت روی آن نشست. ضمن اینکه در طول کار با همفکری یکدیگر توانستیم دوبله این کاراکتر را به درستی پیش ببریم.


 

عوامل فنی از جمله صدابرداری چقدر در دوبله اهمیت دارند؟


دراین سریال آقای توکلی عهده‌دار صدابرداری بودند؛ بر همین اساس فکر می‌کنم این کار به لحاظ فنی نمره بسیار خوبی را دریافت کند. دوبله فقط گویندگی نیست؛ دوبله پروسه‌ای است که شامل انتخاب ترجمه، مدیر دوبلاژ، گوینده‌ها، سینک زدن گوینده‌ها، آماده کردن دیالوگ‌ها برای روز ضبط، صدابرداری، باندسازی، انتخاب موزیک و غیره است که در نهایت باعث می‌شوند یک فیلم، دارای دوبله‌ای بسیار خوب باشد.

هرگز نمی‌توان تصور کرد فقط صدای گوینده روی فیلم باشد و مثلا صدای بسته شدن در را نشنید که این اتفاق بسیار اذیت‌کننده خواهد بود بنابراین صداگذاری و سایر عوامل فنی فیلم چه زمان ساخت و چه در زمان دوبله عوامل بسیار مهمی هستند.

شرایط حال حاضر و بیماری کرونا تاثیری در کار شما داشت؟


یکی از ایراداتی که بعد از شیوع ویروس کرونا به‌وجود آمد این بود که ما مجبوریم رل‌ها را تک‌تک بگیریم در صورتی که قبلاً سعی می‌کردیم گوینده‌ها حضور داشته باشند، گفت‌وگو را در اتاق بشنوند و گویندگی کنند، اما متاسفانه به‌دلیل وجود کرونا مجبوریم همه را جدا بگیریم و بر همین اساس کار مدیر دوبلاژ نیز سخت‌تر می‌شود چراکه باید روند داستان را حفظ کند، بیشتر از قبل برای گوینده‌ها توضیح دهد و موزون بودن این ارکستر را حفظ نماید؛ در مجموع با وجود این شرایط هم تا حد زیادی از نتیجه کار (دوبله سریال «بلندترین صدا») راضی بودم.

حضور مدیر دوبلاژ درکنار گویندگان و شرکت در امر گویندگی یک فیلم به صورت همزمان را مناسب می‌دانید یا معتقدید مدیر دوبلاژ نباید در یک کار و در کنار گویندگان صحبت کند؟


 این امر به موارد بسیار زیادی بستگی دارد. من خودم را به هیچ‌وجه مدیر دوبلاژ نمی‌دانم؛ طی این سال‌ها سعی کرده‌ام تا جایی که امکان دارد گویندگی کنم. بسیار دشوار است، همانطور که گویندگی دوبلاژ در واقعیت نیازمند هوشمندی است، مدیریت دوبلاژ چندین برابر به استعداد و حواس جمع نیاز دارد؛ در شرایطی که گویندگان دوبلاژ در کنار هم کار می‌کنند، مدیر دوبلاژ باید حواسش به همه آن‌ها باشد اما مدیران دوبلاژی داشتیم که این کار را می‌کردند و فوق‌العاده افراد حساس و باهوشی بودند؛ زنده‌یاد بهرام زند و بسیاری دیگر که من می‌دیدم با تمام وجود در اتاق دوبله و در حال کار بودند. به‌طوری که دیالوگ‌های‌شان را نیز از حفظ می‌گفتند. معتقدم بهتر است مدیر دوبلاژ فقط مدیریت کند اما گاهی اوقات و در شرایطی ممکن است فکرکنیم بعضی رل‌ها را مدیر دوبلاژ می‌تواند بگوید؛ من در سریال «بلندترین صدا» نقش «برایان» را گفته‌ام؛ تمام این موارد بستگی دارد به اینکه چه میزان با حواس جمع کار کنیم؛ من این کار را کردم و این نقش را گفتم اما در شرایطی که به واقع می‌شد حواسم به همه چیز باشد.

شما و همکاران‌تان در واحد دوبلاژ صدا وسیما کار بسیار مهم و اثرگذاری دارید. این میزان از حرفه‌ای بودن و در نظر داشتن کیفیت در کار ستودنی است. زمانی که یک فیلم یا سریال را با دوبله‌ای جزو واحد دوبلاژ می‌بینیم متوجه میزان تفاوت و کیفیت کار می‌شویم.


لطف شماست. زمانی که من و هر یک از همکاران مسوولیتی را می‌پذیریم وظیفه داریم به بهترین نحو آن را انجام دهیم. اتفاقات زیادی در دوبله می‌افتد که بسیاری مقصر را دوبلور می‌دانند. بسیاری از فیلم‌ها داستان‌هایی دارند که قابل دوبله نیست، دیالوگ‌هایی دارند که در خیلی مواقع وقتی فیلم به اتاق دوبله می‌رسد می‌بینیم که حذف شده است به‌دلیل اینکه با خط قرمزهای موجود هم‌خوانی ندارند و این مسأله آسیب‌زننده است اما من می‌گویم اگر به‌عنوان مثال معضلی در شاخ آفریقا وجود دارد ممکن است در کشور ما هم وجود داشته باشد؛ چه موارد اخلاقی و چه موارد غیراخلاقی. خیلی وقت‌ها وظیفه هنر این است که هم زیبایی‌ها را نشان دهد و هم بدی‌ها را به چالش بکشد تا ببینیم بدی در جامعه چگونه عمل می‌کند.

بسیاری از اتفاقات حتی اتفاقات بد در جامعه وجود دارند اما برای ما غریب هستند؛ در اینجاست که هنر و به‌خصوص سینما می‌تواند این موارد را نشان دهد؛ همانند قصه این سریال که خانم‌ها سال‌ها در برابر آزار راجر ایلز سکوت کرده بودند اما از یک جایی، خانمی این ماجرا را برملا می‌کند و فساد اخلاقی این فرد که سال‌ها زیر لایه‌های هوشی او مخفی بود، در جایی مشخص می‌شود. با این تفاسیر پخش این اثر ممکن است در بسیاری از نقاط دنیا خانم‌هایی که رفتار مشابهی با آن‌ها شده است را به این فکر بیندازد تا با خود بگویند بیاییم از این اتفاق صحبت کنیم تا این فساد برملا شود؛ به‌طور کل منظورم این است به‌خصوص در فیلم‌های خارجی که کار می‌شوند داستان است که جذابیت دارد. به نظر من دوبله‌ای خوب است که حواس مخاطب را از داستان پرت نکند یعنی زمانی که شما به‌عنوان یک تماشاچی بیننده فیلم هستید آن‌قدر عوامل دوبله اعم از ترجمه، گویندگی دوبلورها، صداگذاری و غیره درست و بجا باشند که شما فقط فیلم را تماشا کنید.
در پایان از استاد پرویز ربیعی، سعید شیخ‌زاده، علیرضا باشکندی، بهروز علی‌محمدی و امیر حکیمی نهایت تشکر  را دارم.خیلی وقت‌ها وظیفه هنر این است که هم زیبایی‌ها را نشان دهد و هم بدی‌ها را به چالش بکشد تا ببینیم بدی در جامعه چگونه عمل می‌کند

منبع: مشرق

کلیدواژه: کرونا اعتراضات آمریکا قره باغ سازمان صدا وسیما سازمان صداوسیما میرطاهر مظلومی شبکه چهار سیما سازمان صدا و سیما فاکس نیوز مدقالچی شاخ آفریقا جلیلوند سعید شیخ زاده بهرام زند سعید شیخ زاده بلندترین صدا مدیر دوبلاژ گوینده ها فاکس نیوز بهرام زند راجر ایلز راسل کرو دوبله ای

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mashreghnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مشرق» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۲۹۸۶۳۱۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

برخورد یک واگن و لوکوموتیو در ایستگاه راه آهن اهواز

تین نیوز

سخنگوی اورژانس پیش بیمارستانی دانشگاه علوم پزشکی اهواز از برخورد حادثه آمیز یک واگن و لوکوموتیو در اهواز خبر داد.

به گزارش تین نیوز به نقل از ایلنا، عارف اصل شرهانی با اعلام این خبر گفت: در جریان برخورد میان واگن و لوکوموتیو در پیش ظهر امروز دوازدهم اردیبهشت در ایستگاه هجرت، فلکه راه آهن اهواز، چهار نفر مصدوم شدند.

شرهانی با اعلام این نکته که تمامی مصدومین مرد می باشند، گفت: مصدوین به بیمارستان های گلستان و امام خمینی اعزام شدند. 

آخرین اخبار حمل و نقل را در پربیننده ترین شبکه خبری این حوزه بخوانید

دیگر خبرها

  • برخورد یک واگن و لوکوموتیو در ایستگاه راه آهن اهواز
  • «ماه پنهان» در تهران کلید خورد
  • قاچاقچیان، پنهان در نقاب کسب و کار‌های اینترنتی/کالای قاچاق چگونه در سایت‌ها فروخته می‌شوند؟
  • روایت ندا قاسمی از آسیب دیدگی سعیدآقاخانی در سریال «نون خ» (فیلم)
  • تهران باید 7 هزار اتوبوس داشته باشد
  • قالیباف: دست لابی‌های پنهان را در مجلس یازدهم بستیم
  • رودخانه دز، پنهان زیر پوست فاضلاب‌های شهری
  • ضعف‌هایی که نباید پشت قهرمانی فوتسال ایران در آسیا پنهان شود
  • پشت پرده استعفای فرمانده منطقه مرکزی ارتش رژیم صهیونیستی
  • یک میلیون مهاجر افغان از ترس اخراج پنهان شده اند