Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «مهر»
2024-05-06@00:11:08 GMT

فراخوان ژیژک برای بررسی ویرانه‌های پیش‌روی بشر

تاریخ انتشار: ۱۲ اسفند ۱۳۹۹ | کد خبر: ۳۱۱۸۶۱۵۴

فراخوان ژیژک برای بررسی ویرانه‌های پیش‌روی بشر

به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «پاندمی! کووید- ۱۹ جهان را تکان می‌دهد»، نوشته اسلاوی ژیژک با ترجمه کامران برادران، محسن اصفهانی‌زاده و میلاد روانبخش از سوی انتشارات مانیاهنر، با شمارگان ۵۰۰ نسخه، ۱۳۳ صفحه و بهای ۳۳ هزار تومان روانه بازار کتاب شد.

اسلاوی ژیژک، فیلسوف و نظریه‌پرداز نام‌آشنای اسلوونیایی در کتاب «پاندمی! …»، همان‌گونه که از عنوانش پیداست، به بررسی وضعیت بحران سلامتی حاضر در سراسر جهان می‌پردازد و ضرورت بازگشت به ایده‌هایی را محور تحلیل خود قرار می‌دهد که اساساً امروزه بی‌معنا و غیرضروری به نظر می‌رسند.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این کتاب اولین اثری در ایران است که با مقدمه‌ای از اسلاوی ژیژک بر ترجمه فارسی منتشر می‌شود. ژیژک در مقدمه‌ای که بر این ترجمه نوشته، خطاب به خوانندگان فارسی‌زبان خود حرف زده و آنان را به بررسی ویرانه‌های پیش روی بشر فرا می‌خواند.

در این مقدمه جذاب و خواندنی، نویسنده به سبک همیشگی خود به سراغ آثار سینمایی و ادبی عامه‌پسند رفته و از دل آن‌ها خوانش خاص خود را برای وضعیت فعلی که جهان را در بر گرفته پیش می‌کشد.

در بخشی از این مقدمه می‌خوانیم: «‌اغلب می‌شنویم که با توجه به نبود مراسم معمول کفن و دفن، به‌سختی می‌توان به شکلی مناسب برای کسانی مویه کرد که در پی کرونا جان خود را از دست می‌دهند، چه آشنا باشند و چه نه. اما آیا عزاداریِ بنیادین‌تری فضای اجتماعی ما را فرا نگرفته است؟ در حقیقت، آنچه برایش مویه می‌کنیم پایانِ ناگهانی سراسر شیوه‌ی زندگی‌مان است. به بیان دقیق‌تر، حتا آماده نیستیم برای این فقدان مویه کنیم و چون واقعیت خارجی همچنان احاطه‌مان کرده و مغازه‌ها، رستوران‌ها و سینماها و تئاترهای خالی از سکنه در برابرمان قرار دارد، همچنان در وضعیتی مالیخولیایی گرفتاریم.»

خواندن اثری که ژیژک به بهانه پاندمی کرونا به رشته تحریر درآورده، به همراه مقدمه‌ای که خود نویسنده بر ترجمه فارسی آن نوشته، می‌تواند تجربه‌ای لذت‌بخش و جذاب برای خواننده فارسی‌زبان باشد.

کامران برادران پیشتر کتاب‌های «خواست ناممکن» و «علیه اخاذی مضاعف» را از اسلاوی ژیژک ترجمه و روانه بازار کرده و علاوه بر این آثاری چون «روح تروریسم»، اثر ژان بودریار و «سوسیالیسم، فاشیسم و انقلاب»، اثر آنتونیو گرامشی نیز با ترجمه او به خوانندگان ایرانی معرفی شده است. ‌

کد خبر 5160071 محمد آسیابانی

منبع: مهر

کلیدواژه: اسلاوی ژیژک تازه های نشر ویروس کرونا پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی معرفی کتاب پژوهشگاه فرهنگ هنر و ارتباطات کتاب و کتابخوانی پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی تازه های نشر ترجمه قاسم سلیمانی نشر لوگوس ویروس کرونا کتابفروشی انتشارات سوره مهر ادبیات داستانی نشر مرکز اسلاوی ژیژک

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۱۱۸۶۱۵۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش

در نخستین سالگرد درگذشت عدنان غُریفی، ترجمه‌ او از رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» نوشته استراتیس هاویاراس منتشر شد.

 اعظم کیان‌افراز،  مدیر انتشارات افراز،  ناشر اختصاصی آثار عدنان غُریفی، به ایسنا گفت: در ادامه انتشار کتاب‌های این نویسنده، شاعر و مترجم، رمان «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را با ترجمه او روانه بازار نشر می‌کنیم.


او سپس درباره این کتاب توضیح داد: این رمان یکی از رمان‌های مهم ادبیات انگلیسی زبان است که نویسنده‌اش یونانی است و تاکنون هیچ اثری از این نویسنده به فارسی ترجمه نشده است. «استراتیس هاویاراس» تنها دو رمان نوشته است. «رمان درخت‌ها آواز می‌خوانند» در فهرستِ نامزدهای نهایی جایزه‌ی ملی کتاب ALA قرار داشته و مورد تحسین منتقدانِ ادبی و مطبوعات آمریکا نیز قرار گرفته و به چند زبان ترجمه شده است.


کیان‌افراز درباره‌ اهمیتِ این رمان افزود: روزنامه‌ی «گاردین» رمانِ «وقتی درخت‌ها آواز می‌خوانند» را به‌عنوانِ یکی از ۱۰ رمانِ مهمِ سیاسیِ قرنِ بیستم انتخاب کرد و انتشارات افراز، این افتخار را دارد برای نخستین بار این نویسنده را در کشور معرفی می‌کند.


به گفته این ناشر، عدنان غُریفی که خود از نویسندگان مدرنیست جنوب و از آغازگران این جنبش در دهه‌ چهل و پنجاه بوده است، تاکنون چندین اثرِ داستانی مهم را نوشته است که می‌توان به مجموعه داستان «شنل‌پوش درم»، «مادرِ نخل»، «مرغِ عشق»، «چهار آپارتمان در تهرانپارس» و رمان «سکه‌ها» اشاره کرد.

همچنین چندین مجموعه شعر از او چاپ و منتشر شده است، ازجمله «این‌سوی عطر قبیله»، «نخل مشتعل»، «به موشک بستن فرشتگان» و...

غُریفی که توأمان در کنار شعر و داستان‌نویسی، مترجم برجسته‌ای بوده است، آثارِ متعددی از نویسندگان برجسته‌ای چون بوهمیل هرابال، جی. دی. سالینجر، غَسان کَنَفانی، ایتالو کالوینو و... ترجمه کرده است. او که از نخستین مترجمان ادبیات داستانی عرب به‌شمار می‌رود، در زمینه‌ نقد ادبی و گویندگی رادیو نیز فعالیت چمشگیری داشته است.


عدنان غُریفی اردیبهشت سال ۱۴۰۲ به‌علت بیماری در سن ۷۹ سالگی و در کشور هلند درگذشت.


 انتهای پیام 

دیگر خبرها

  • چگونه آنفلوآنزای اسپانیایی ۱۹۱۸ جهان را دگرگون کرد
  • ترجمه عکس و متن «فصل‌های درون» منتشر شد
  • کتاب «اسلام و مبانی حقوق بشر» نقد و بررسی می شود
  • کتاب «ادب زندگی» منتشر شد
  • کتاب «ادب زندگی» روانه بازار نشر شد
  • جمهوری اسلامی؛ عصر شکوفایی ادبیات اقوام/ شیرنوایی نابغه ای که ناشناخته مانده است
  • عریانی مقدمه بی‌حیایی است
  • انتشار کتابی از عدنان غُریفی در اولین سالگرد درگذشتش
  • منچستریونایتد یا دورتموند؟ بررسی وضعیت فصل آینده جیدون سانچو توسط میکا ریچاردز و تیری آنری (زیرنویس فارسی)
  • جنبش‌های سده‌های دوم و سوم هجری بیش‌تر تقابل ایرانی – ایرانی بود نه ایرانی - عربی