سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران آماده تبادل منابع دیجیتال است
تاریخ انتشار: ۶ شهریور ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۲۹۳۵۵۳۷
به گزارش خبرگزاری مهر، به نقل از روابط عمومی سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، اشرف بروجردی رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی در دیدار با احمد علی مهری رایزن فرهنگی ایران در گرجستان گفت: زمینه همکاری نهادهای فرهنگی دو کشور از جمله کتابخانه ملی گرجستان با سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران بسیار است و باید از ظرفیت و تجربیات هر دو کتابخانه به بهترین شکل استفاده کرد.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
بروجردی ادامه داد: با توجه به شناخت ظرفیت و تجربیات میان دو فرهنگ ایران و گرجستان، معتقدم در زمینههای نسخ خطی، چاپی، الکترونیکی می توان همکاریهای ارزندهای داشت. همچنین سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران، دارای سامانههایی برای ارائه خدمات بهینه در حوزه منابع دیجیتال و دسترسی آسان پژوهشگران به منابع موجود است.
رییس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ادامه داد: این سازمان در بحث مرمت اسناد دارای کارگاه و آزمایشگاه تخصصی است و کارشناسان کشورهای مختلف در این سازمان تحت آموزش قرار گرفتهاند. همچنین اسناد و کتابهای آسیب دیده برای مرمت به سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ارسال میشوند.
وی افزود: طبق قانون واسپاری کتاب و براساس تیراژ کتابها، تعداد ۲ و یا سه نسخه کتاب چاپ شده به کتابخانه ملی واسپاری میشود و اگر کتاب مازاد وجود داشته باشد با هماهنگی سازمان فرهنگ و ارتباطات این کتابها به دیگر کشورها ارسال میشود و این کار برای کشور گرجستان نیز انجام خواهد شد.
بروجردی اضافه کرد: براساس مناسباتی که با کشورهای مختلف وجود دارد، در کتابخانه ملی ایران گوشهای به نام کشورها اختصاص داده میشود و در مقابل انتظار میرود چنین فضایی برای نمایش داشتههای فرهنگی کشور ایران نیز در نظر گرفته شود.
رئیس سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران ادامه داد: یکی از اقدامهای مهم سازمان اسناد و کتابخانه ملی، تهیه فهرستگان نسخ خطی فارسی است و تاکنون چند فاز از این پروژه بزرگ و بینالمللی به انجام رسیده است و اکنون در مرحله تهیه فهرست نویسی منابع خطی جهان اسلام هستیم.
وی گفت: همچنین فهرست نویسی نسخ خطی کشور عراق نیز به همت سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران به انجام رسیده است و معتقدم انجام این پروژهها برای تعاملات فرهنگی بین کشورها مفید است.
در ادامه این دیدار احمد علی مهری رایزن فرهنگی ایران در گرجستان عنوان کرد: گرجستان دارای سه هزار نسخه خطی فارسی است. ضمن اینکه راه اندازی گوشه برای قرار گرفتن کتابهای ارزشمند در کتابخانههای ملی دو کشور اقدام ارزشمندی است.
رایزن فرهنگی ایران در گرجستان در پایان از چگونگی اجرای دو پروژه مربوط به کتابشناسی ایرانشناسان گرجستانی در طول ۱۰۰ سال اخیر وهمچنین فهرست نویسی آثار نسخ فارسی در موزه ملی گرجستان سخن گفت.
کد خبر 5290898 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: اشرف بروجردی سازمان اسناد و کتابخانه ملی رایزنی فرهنگی گرجستان محمدرضا حکیمی محمد مهدی اسماعیلی ترجمه تازه های نشر درگذشت چهره ها پیام تسلیت محرم 1400 وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی ادبیات داستانی انتشارات سروش وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی تاریخ معاصر فلسفه معرفی کتاب سازمان اسناد و کتابخانه ملی ایران
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۲۹۳۵۵۳۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
کتابهای مشکوک به آرسنیک در کتابخانه ملی فرانسه
به گزارش «تابناک» به نقل از مهر از گاردین، احتمال میرود مواد شیمیایی که برای ایجاد رنگ در جلدهای سبز زمردی کتابهای قرن نوزدهمی استفاده شدهاند، حاوی مواد سمی باشد و کتابخانه ملی فرانسه با شناسایی این کتابها، آنها را قرنطینه کرده است.
به این منظور کتابخانه ملی فرانسه ۴ عنوان کتاب قرن نوزدهمی را که تصور میشود روی جلد سبز زمردی آنها با آرسنیک پوشانده شده باشد، از قفسههای خود حذف کرد.
این کتابخانه روز پنجشنبه خبر داد دست زدن به این کتابها که چاپ بریتانیا هستند، احتمالاً فقط آسیب جزئی ایجاد میکند؛ اما برای بررسی بیشتر از رده کتابهای در دسترس خارج میشوند. متصدیان کتابخانه گفتهاند این آثار را در قرنطینه قرار دادهاند تا در یک آزمایشگاه خارجی تجزیه و تحلیل شوند و میزان آرسنیک موجود در هر جلد تعیین شود.
مؤسسه پاریس پس از اینکه محققان آمریکایی دریافتند ناشران در دوره ویکتوریا از آرسنیک برای رنگآمیزی صحافیهای کتاب استفاده میکردند، نسخههای دربردارنده آنها را شناسایی کرد. رنگدانههای سبز حاوی آرسنیک به نام یک شیمیدان آلمانیالاصل با عنوان سبز پاریسی، سبز زمردی یا سبز شِل نامیده میشدند.
محققان دانشگاه دلاوِر از سال ۲۰۱۹ با آزمایش صدها جلد کتاب برای تعیین میزان فلزات سنگین به کار رفته در آنها، فهرستی از کتابهای بالقوه خطرناک را تهیه کردهاند.
کتابخانه ملی فرانسوی در بیش از ۱۶ میلیون عنوان خود، ۴ نسخه از کتابهای موجود در این فهرست را یافت که شامل ۲ جلد از «تصنیفهای ایرلند» اثر ادوارد هیز که در سال ۱۸۵۵ منتشر شد، یک گلچین دو زبانه از شعر رومانیایی توسط هنری استنلی در سال ۱۸۵۶ و کتاب «انجمن سلطنتی باغبانی ۶۳-۱۸۶۲» است.
کتابخانه ملی فرانسه اعلام کرد که دیگر کتابهای دارای جلد سبز را که در فهرست پروژه کتاب سمی جای ندارند نیز بررسی خواهد کرد.
سازمان بهداشت جهانی هشدار داده که قرار گرفتن طولانی مدت در معرض آرسنیک و بیشتر استفاده از آب آشامیدنی و غذای آلوده، میتواند منجر به ایجاد زخمهای پوستی و سرطان پوست شود. درباره کاربرد اشیای حاوی آرسنیک چیزی گفته نشده است.
برمبنای نتایج به دست آمده از «پروژه کتاب سمی» صحافیهای سبزی که با آرسنیک پوشیده شده برای کتابداران، کتابفروشان، گردآورندگان و محققان خطرات سلامتی ایجاد میکنند و باید در استفاده از آنها جانب احتیاط را رعایت کرد.