Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «فارس»
2024-05-01@22:49:13 GMT

سه گانه « سید علی شجاعی» باز به میان کتاب‌ها آمد

تاریخ انتشار: ۹ آبان ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۵۴۴۵۹۳

سه گانه « سید علی شجاعی» باز به میان کتاب‌ها آمد

به گزارش خبرنگار کتاب و ادبیات خبرگزاری فارس، انتشارات کتاب نیستان کتاب «شاید دیگران از آسمان می‌آید» اثر سیدعلی شجاعی سومین مجلد از مجموعه سه‌گانه مهارت‌های زندگی برای کودکان را در ۳۲ صفحه رحلی تجدید چاپ و به بازار نشر عرضه کرده است.

کتاب «شاید دیگران از آسمان می‌آید» اثر سیدعلی شجاعی سومین مجلد از مجموعه سه‌گانه مهارت‌های زندگی برای کودکان است که پیش از این مجلد دوم آن با عنوان «هیچ طوفانی راهش را عوض نمی‌کند» و مجلد اول از آن نیز با عنوان «به دیوارها بخند» منتشر شده است.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

این کتاب همانند دو مجلد دیگر خود تلاشی است برای پرداختن به اساسی‌ترین و ابتدایی‌ترین مهارت‌هایی که یک کودک در زندگی خود به آنها نیاز دارد و سعی دارد در قالب یک داستان این نیاز را به مخاطب یادآوری و شیوه اجرای آن را نیز پیش چشم او بازگو و با ایجاد نوعی همذات‌پنداری از وی بخواهد تا خود را در موقعیت قهرمان داستان قرار داده و راه درست مواجهه با این دست مشکلات را فرا بگیرد.

این کتاب با چنین هدفی با محوریت «حس مسئولیت‌پذیری» تالیف شده است.

نویسنده با محوریت قرار دادن این موضوع در قالب داستانی این مساله را بیان می‌کند که برای اصلاح یک جامعه نیاز داریم تا ابتدا خودمان به عنوان فرد و عضوی از جامعه به اصلاح خود بپردازیم. در واقع نویسنده به مخاطب عاصی خود می‌گوید اگر اعتراضی به برخی از بافت‌ها و رویه‌های اجتماعی دارد و عزمی برای اصلاح آنها، باید ابتدا سعی در اصلاح خود داشته باشد.

زبان قصه بدون استفاده از کلمات پر ابهام و یا ترسیم موقعیت‌های خاص و غیر عمومی، با سادگی و شیوایی و تلفیقی هنرمندانه با تصاویر به کار گرفته شده است.

شجاعی در استفاده از کلمات متناسب برای شکل دادن به قصه خود خست به خرج نداده است؛ اما در عین حال داستان خود را نیز به سمت یک روایت می‌نی‌مال و یا سانتی‌مانتال نیز سوق نداده است. او متنی ساده و تامل برانگیز و به قاعده تالیف کرده است که نه تنها مخاطب کودک که والدین آنها را نیز به فکر و واکنش وامی‌دارد.

اما این کتاب جدای از متن، خاص بودن خود را مدیون تصویرگری یگانه یعقوب‌نژاد و طراحی گرافیک نرگس زیانی است. یگانه یعقوب‌نژاد در این کتاب به دلیل ماهیت مفهومی قصه و نیاز به خلق جاذبه‌های بصری برای القای یک مفهوم، از تکنیک خلق فضاهای تصویری ذهنی و ترکیب عناصر بصری در تصویر متناسب با داستان بهره برده است و عناصری را از متن بیرون کشیده و با تصویر جان‌بخشی کرده است که مفهوم کتاب را در قامتی متفاوت و در چند فریم منحصر به فرد پیش چشم مخاطب می‌کشاند. در واقع هنر وی خلق تصاویری است که جدای از اینکه مکمل داستان مکتوب هستند، به صورت انحصاری نیز راوی المان‌هایی تامل‌برانگیز در زمینه موضوع کتاب هستند.

این کتاب همچنین در زمینه گرافیک نیز تجربه‌ای موفق در زمینه پیوند میان متن و تصویر است که رابطه معنایی خاصی نیز بدون در نظر گرفتن محتوای هر یک از آنها ایجاد می‌کند.

انتهای پیام/

منبع: فارس

کلیدواژه: سید علی شجاعی انتشارات کتاب نیستان رحلی

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.farsnews.ir دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «فارس» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۵۴۴۵۹۳ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند

فوزیه بشارت در گفت‌وگو با خبرنگار مهر اظهار کرد: از اواخر سال ۹۷ در کلاس‌های داستان نویسی آقای سراج‌الدین معناگر از اساتید این عرصه شرکت کردم و سه ماه پس از اینکه در این کلاس ها شرکت کردم تلاشم را برای نوشتن کتاب به نتیجه رساندم.

وی با باراز خوشحالی از آموختن داستان نویسی بیان کرد: بعد از این کلاس آموزشی اولین کتاب من برای چاپ به انتشارات رفت.

وی با بیان اینکه شهرستان بیجار شاعران زیادی دارد که اشعار را به زبان گروسی سروده‌اند، افزود: من اولین زنی هستم که زبان بیجار گروسی را به داستان و رمان تبدیل کرده است.

دومین اثرم به کتاب صوتی تبدیل شد

بشارت ادامه داد: همچنین اولین کسی هستم که دومین کتاب داستانی خود با عنوان «هورمسگه گان ژنیگ» را در بیجار به کتاب صوتی تبدیل کرده‌ام که این اقدام با کمک شهر کتاب به یک کتاب صوتی تبدیل شد و همچنین کتاب بنده به زبان فارسی نیز ترجمه شده است.

نویسنده بیجاری به ایده‌پردازی آثار خود اشاره کرد و ابراز داشت: ایده های داستان نویسی را بعضاً از محیط اطراف و یا حتی فیلم‌ها و یا کتاب‌هایی که می‌خوانیم و حتی اتفاقاتی که در گذشته بوده گرفته می شود و در این میان تنها ایده‌هایی به داستان تبدیل می‌شود که پتانسیل لازم برای داستان شدن را داشته باشد.

وی ادامه داد: سخت‌ترین لحظه نوشتن زمانی است که ایده‌ای را در ذهن داری و می خواهی این ایده را به داستان تبدیل کنی که تبدیل این ایده در قالب داستان کار دشواری است.

مشکلات چاپ و نشر از مسایل سد راه نویسندگان

بشارت تصریح کرد: بحث چاپ و نشر کتاب نیز از سایر مسایل مهمی است که سد راه نویسندگان قرار دارد و یکی از کتاب‌های کردی بنده که توسط ناشر انجام شد متاسفانه نشر به خوبی توسط ناشر انجام نشد و خود من آثارم را ارسال می کردم.

نویسنده بیجاری اضافه کرد: نویسنده کتابی که می‌نویسند نمی خواهد تنها برای خود نگه دارد بلکه ناشر باید در راستای نشر اثر تلاش کند و این بخشی از مشکلات نویسندگان است.

بشارت ادامه داد: اولین کتاب من در اواخر سال ۹۷ با عنوان «سه رچوپی ئاگر له ریخه سیه» توسط خانم فروزان محمدی به زبان فارسی در حال ترجمه است و به زودی منتشر می شود.

استقبال مردم از کتاب «اشک‌های یک زن»

وی گفت: کتاب «اشک‌های یک زن» خیلی بازتاب خوبی داشت و مورد استقبال مردم قرار گرفت و در مسابقات کشوری هم حائز رتبه های برتر شد و به کتاب صوتی نیز تبدیل شده است.

وی تصریح کرد: آثار بنده در خارج از کشور نیز به چاپ رسیده و خوشبختانه با استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته و این اولین آثار گروسی است که در فرای مرزهای ایران اسلامی منتشر شده است.

بشارت اعلام کرد: همچنین کتاب «سه مای چاره نوس» (رقص سرنوشت) از دیگر آثار نوشته شده توسط بنده است که در حال ترجمه به زبان فارسی است و به زودی روانه بازار خواهد شد.

نویسنده بیجاری به آثار جدید و در حال نگارش خود اشاره کرد و بیان داشت: در حال حاضر دومین رمان خود را به زبان گروسی در حال نگارش دارم و معتقدم ترجمه این کتاب‌ها موجب تبادل اطلاعات فرهنگی خواهد شد و بنده آثار خود را به زبان گروسی به نگارش در می آورم.

وی بازخورد مخاطبان اشاره کرد و ابراز داشت: خوشبختانه آثار بنده مورد استقبال بسیار خوب مخاطبان قرار گرفته است و بعضاً مخاطبان با من تماس می گیرند و از نگارش کتاب به زبان و گویش گروسی بسیار تقدیر کردند که موجب زنده شدن زبان و گویش گروسی شده و تاثیرگذاری زیادی بر مخاطب داشته است.

آثار نویسنده همچون فرزند برای مادر است

بشارت اضافه کرد: کتاب و آثار یک نویسنده مانند یک فرزند برای مادر هستند و من با تمام لحظات کتاب‌هایم همزاد پنداری کرده‌ام و هریک از این آثار به نوعی برای من ارزشمند است.

وی اعلام کرد: همچنین در ۱۲ روزنامه مطالب بنده چاپ شده است و به اعتقاد من بزرگترین حمایت و کمک می‌تواند حمایت مسولان در نشر و چاپ کتاب کمک کنند.

بانوی نویسنده بیجاری به کتاب‌های صوتی نیز اشاره کرد و اذعان داشت: در دوره حاضر بیشتر مردم به دلایل مشغله کاری ترجیح می‌دهند از کتاب های صوتی استفاده کنند اما خود من اعتقاد دارم لذت خواندن کتاب به حالت فیزیکی بودن آن و ورق زدن صفحات بهتر است وافرادی که زمان دارند حتماً از کتاب‌های فیزیکی برای مطالعه استفاده کنند.

کد خبر 6092806

دیگر خبرها

  • مشارکت ۳۱ استان کشور در دومین دوره جشنواره ملی دوست من کتاب
  • کتاب صوتی «داستان‌های پارسی» در یونان منتشر شد
  • پل آستر نویسنده معروف آمریکایی درگذشت
  • فرمان امام علی (ع) به مالک اشتر با ترجمه سید مهدی شجاعی به چاپ ششم رسید
  • پل استر، نویسنده شهیر آمریکایی در گذشت
  • «پل آستر»‌ درگذشت
  • چاپ مجموعه‌داستانی درباره شهدای شاه چراغ و اغتشاشات ۱۴۰۱
  • پل آستر درگذشت
  • مسوولان در نشر و چاپ کتاب نویسندگان را حمایت کنند
  • اختتامیه دومین جشنواره ملی «دوست من کتاب» در همدان