یک کارشناس زبان فارسی رئیس شرکت موتورسیکلتسازی کاوازاکی شد
تاریخ انتشار: ۶ دی ۱۴۰۰ | کد خبر: ۳۳۹۹۹۰۴۸
به گزارش خبرگزاری مهر، اِیکو کرینو در سال ۱۹۹۱ (۱۳۷۰) از کرسی زبان فارسی دانشکده زبان های خارجی دانشگاه مطالعات خارجی توکیو فارغ التحصیل و در شرکت موتورسیکلتسازی کاوازاکی به فعالیت مشغول شد.
وی که اهل هوکایدو و به زبان فارسی تسلط کامل دارد، نخستین خانمی است که تاکنون به ریاست این مجموعه به عنوان یکی از چهار شرکت بزرگ و برتر ژاپنی در سطح جهانی شامل «هوندا»، «یاماها»، «سوزوکی» و «کاوازاکی» منصوب میشود.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
شرکت موتورسیکلت و موتور صنایع سنگین کاوازاکی که در زمینه تولید و فروش موتورسیکلتهای برند «کاوازاکی» با شهرت جهانی فعالیت می کند، از اول اکتبر سال جاری به یک شرکت جدید «کاوازاکی موتورز کو. با مسئولیت محدود» تبدیل و همزمان نیز ایکو کرینو به عنوان رئیس جدید «کاوازاکی موتورز» ژاپن منصوب شد.
حسین دیوسالار رایزن فرهنگی ایران و نماینده بنیاد سعدی در ژاپن درباره جایگاه آموزش زبان فارسی در این کشور گفت: بسیاری از ژاپنیها نسبت به فرهنگ و تمدن ایران و اسلام علاقهمند هستند و میان دو کشور احترام و تعاملات ارزشمندی برقرار است و لذا شاهد هستیم علیرغم اینکه ایران شناسی و اسلام شناسی در ژاپن دیرهنگامتر از غرب آغاز شده اما جهش فراوان و رشد چشمگیری داشته است و تاسیس کرسیهای زبان و ادبیات فارسی در دانشگاه مطالعات خارجی توکیو، دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا و… در همین زمینه قابل توجه و اهمیت است.
وی افزود: قدمت آموزش زبان فارسی در ژاپن به صورت رسمی به سال ۱۹۲۵ (حدود ۹۶ سال قبل) و تاسیس کرسی زبان فارسی در دانشگاه مطالعات خارجی اوساکا باز میگردد و پس از آن هم در دانشگاه زبانهای خارجی توکیو و در سال ۱۹۸۰ (حدود ۴۱ سال قبل) کرسی زبان فارسی ایجاد شد و در دانشگاههایی همچون کیوتو، کیوشو، چوئو و … نیز به عنوان واحد درسی ارائه میشود و تاکنون تعداد زیادی از علاقهمندان ژاپنی از این دانشگاهها فارغ التحصیل شده و نقش ارزشمندی را در حوزه ایران شناسی، اسلام شناسی، زبان و ادبیات فارسی و توسعه تعاملات و همکاریهای ایران و ژاپن ایفا کردهاند.
دیوسالار به فعالیتهای رایزنی فرهنگی در این زمینه هم اشاره کرد و گفت: خوشبختانه علاوه بر دانشگاهها، رایزنی فرهنگی ایران در ژاپن نیز با حمایت بنیاد سعدی و با برنامه ریزی و ایجاد زمینههای مناسب، تعداد زیادی از علاقهمندان ژاپنی را مورد آموزش قرار داده است و در طول سه سال گذشته، تعداد فارسی آموزان در هر دوره تحصیلی به ۱۲۰ فارسی آموز رسیده که در دو گروه مستقل و جداگانه ویژه کودکان و نوجوانان و سطح بزرگسالان برگزار میشود.
کد خبر 5384717 محمد آسیابانیمنبع: مهر
کلیدواژه: رایزنی فرهنگی ژاپن آموزش زبان فارسی بنیاد سعدی تازه های نشر قاسم سلیمانی معرفی کتاب انتشارات سوره مهر محمد مهدی اسماعیلی تجدید چاپ ادبیات داستانی رونمایی کتاب کتابستان معرفت انتشارات راه یار ادبیات کودک و نوجوان ترجمه وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی نقد کتاب دانشگاه مطالعات خارجی زبان فارسی
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت www.mehrnews.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «مهر» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۳۹۹۹۰۴۸ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
تأکید مدیر شبکه آموزش بر پاسداشت زبان فارسی و شعر و موسیقی اصیل ایرانی
به گزارش گروه فرهنگ و جامعه خبرگزاری علم و فناوری آنا، محمد مهدی قاسمی مدیر شبکه آموزش سیما و علیرضا قزوه مدیر دفتر شعر و موسیقی و سرود با هم دیدار و گفتگو کردند.
در این نشست به جایگاه ویژه میراث پرشکوه شعر فارسی که گنجینه بی نظیر معرفت واخلاق و زیبایی و معنویت است، جایگاه شایسته شعر در بخشهای گوناگون، موسیقی ملی و آیینی و انقلابی در برابر ابتذال اشاره و در جهت تولید و ارتقاء آثار مرتبط و همکاری گستردهتر فی مابین بحث و گفتگو شد.
در ادامه قاسمی گفت: با عنایت به اهمیت زبان و ادبیات فارسی و ضرورت سیاست گذاری و برنامه ریزی در این خصوص و با توجه به اهداف، ماموریتها و اولویتها، شبکه آموزش سیما آمادگی دارد تا در خصوص ادبیات فارسی، شعر و موسیقی اصیل ایرانی هر گونه همکاری لازم با دفتر شعر و موسیقی و سرود و دیگر مجموعهها و نهادها را به عمل آورد.
همچنین گسترش فرهنگ و ادبیات فارسی، بهره گیری از ظرفیت اقوام و موسیقی فولکلور و محلی، آواز، تصنیف و مناجات خوانی، ارتباط و تعامل با شبکه نوای موسیقی و شعر اداره کل، پایش و تولید برنامههای جدید، تخصصی و فاخر در این حوزهها و آموزش صحیح و تخصصی شاعری، نویسندگی و برنامه ریزی برای تولید مشترک برنامه «شیر و شکر» از دیگر موضوعاتی بود که در این نشست مورد بحث و گفتگو و در دستور کار طرفین قرار گرفت.
انتهای پیام/