نماینده عمان در نمایشگاه کتاب: مردم درباره ویزا و اقامت میپرسند!
تاریخ انتشار: ۲۶ اردیبهشت ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۰۱۱۱۰۴
نماینده وزارت فرهنگ کشور عمان در نمایشگاه کتاب تهران میگوید: هر سال درباره ویزای عمان میپرسیدند، اما امسال بیشتر درباره اقامت میپرسند. او البته میگوید در نمایشگاههای دیگر هم از آنها در اینباره سوال میشود.
سعید بن راشد بن سعید العبیدانی، نماینده وزارت فرهنگ و جوانان کشور عمان که در سی و سومین دوره نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور دارد، در گفتگو با ایسنا درباره وضعیت کتاب و نشر در این کشور اظهار کرد: ما در اکثر نمایشگاههای بینالمللی شرکت میکنیم، چند سالی هم هست در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران حضور داریم.
بیشتر بخوانید:
اخباری که در وبسایت منتشر نمیشوند!
او درباره وضعیت نشر و کتابهای منتشرشده در این کشور نیز گفت: در عمان بیشتر کتابهای قدیمی مورد توجه هستند و آنها را بازنویسی میکنند، گاه متن داستانها را درمیآورند و در کتابهای اسلامی و تاریخی استفاده میکنند. کتابهایی درباره دریاها درست میکنند، اما بیشتر از کتابهای تاریخ استقبال میکنند.
نماینده وزارت فرهنگ عمان درباره اینکه چقدر از ادبیات ایران شناخت دارند، گفت: یکسری کتابها به نام کتاب عمان هستند که تاریخی هستند و به زبان فارسی هم چاپ شدهاند، امسال نتوانستیم آنها را بیاوریم، چون دیر اعلام کردند که نمایشگاه برگزار میشود. ایرانیان هم از این کتابها استقبال میکنند. اگر دقت داشته باشید ایرانیان و عمانیان رابطه خوبی دارند و عمانیهای زیادی برای خدمات پزشکی و تفریح به ایران میآیند.
او درباره اینکه کدامیک از نویسندههای ایرانی در عمان شناخته شدهاند، بیان کرد: اوایل اطلاعی درباره شاعران و نویسندگان ایرانی نداشتیم. زمانی که به عنوان مهمان ویژه در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران دعوت شدیم، ناشران، شاعران و نویسندگان ما به ایران آمدند و با این شاعران قدیمی ایرانی آشنا شدند. از شعرهای حافظ و شاعران قدیمی، شعرهایی انتخاب کردیم و در کتابهای درسیمان داریم استفاده میکنیم.
سعید بن راشد بن سعید العبیدانی درباره تعامل در حوزه نشر و مساله کپیرایت و ترجمه کتاب بین ایران و عمان، توضیح داد: یکی از راههای تعامل معرفی کتابهای ایرانی در عمان و برعکس است. همچنین کتابهایی درباره شعر و ادبیات و تاریخ میتواند روابط را محکم و به آن کمک کند. جوانان عمانی کتاب میخوانند و تاریخ و شعر را دوست دارند و این موضوع میتواند به روابط ما کمک کند.
او با بیان اینکه روابط ما کم است، اظهار کرد: ما نتوانستیم چندان پیشرفت کنیم، زیرا مشکل ترجمه داریم و تعداد مترجمان کم است، در واقع کسی نبوده که به صورت صحیح و دقیق ترجمه کند و به همین دلیل نتوانستیم با ناشران ارتباط برقرار کنیم. تنها مشکل این است که کسی نیست برایمان کتاب ترجمه کند.
نماینده وزارت فرهنگ عمان درباره اینکه آیا در عمان مترجمی برای ترجمه کتابهای ایرانی وجود ندارد، اظهار کرد: شاعری در عمان داریم به نام سعید فارسی که ایرانی نیست و فامیلیاش فارسی است. او شعرها و داستانهای فارسی را که جوانپسند هم هستند، ترجمه میکند، اما اینطور نیست که مترجم دقیقی باشد. البته داریم کسانی که فارسی را خیلی خوب صحبت میکنند؛ آنها از بلوچستان ایران هستند که فارسی و عربی را خیلی خوب صحبت میکنند.
او درباره آموزش زبان فارسی در کشور عمان نیز گفت: در مسقط دانشگاهی هست که آمورش زبان فارسی دارد.
او در پاسخ به اینکه پس چرا از میان آنها کسی سراغ ترجمه کتاب نرفته، گفت: زبان فارسی را دوست دارند و یاد میگیرند، اما خیلی زمان میبرد که بتوانند راحت صحبت کنند، چون زبان سختی است. البته برای من که زیاد میآیم سخت نیست. دوست دارم زبان فارسی را یاد بگیرم و با چند نفر هم در این زمینه صحبت کردهام.
در مدتی که در غرفه نشستهایم چندین نفر میآیند و درباره شرایط ویزا و اقامت و هزینههای آن میپرسند، از نماینده وزارت فرهنگ عمان میپرسم هر سال این اتفاق میافتد؛ میگوید: در سالهای قبل هم که بودیم سوال میکردند، اما امسال اکثر کسانی که میآیند از اقامت میپرسند و کمتر درباره کتاب میپرسند. البته، چون کشور ما ارتباط خوبی با همهجا دارد، در نمایشگاههای دیگر هم که شرکت میکنیم همین سوال را میپرسند.
منبع: فرارو
کلیدواژه: نمایشگاه کتاب نماینده وزارت فرهنگ کتاب تهران بین المللی فرهنگ عمان زبان فارسی کتاب ها
درخواست حذف خبر:
«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را بهطور اتوماتیک از وبسایت fararu.com دریافت کردهاست، لذا منبع این خبر، وبسایت «فرارو» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۰۱۱۱۰۴ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتیکه در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.
با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.
خبر بعدی:
ارگانزدگی؛ گریبانگیر نمایشگاه کتاب است
محمدحسن شاهنگی، دبیر گروه ادبیات اندیشه پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی، نویسنده و پژوهشگر درباره آفتهایی که هر ساله دامن نمایشگاه کتاب تهران را میگیرد، گفت: اولین آسیب دولتیزدگی یا ارگانزدگی نمایشگاه کتاب است. اهتمام بیش از حد به نهادها و ناشران دولتی آفتی است که گریبانگیر نمایشگاه کتاب میشود. اینکه مکان، متراژ و موقعیت جغرافیایی غرفه در کجا قرار گیرد و ارگانها و انتشارات دولتی در اولویتِ بهرهمندی از تسهیلات قرار میگیرند؛ در حالی باید سایر ناشرانی که در وادی گفتمان انقلاب اسلامی هستند، از تسهیلات برخوردار باشند.
شاهنگی ادامه داد: اگر قرار است تسهیلاتی به ناشران داده شود، باید تمام غرفهداران و ناشران از تسهیلات یکسانی بهرهمند شوند. اگر در موارد تخلف بنا به اجرا شدن قوانین است، باید با تمام ناشران یکسان رفتار شود. اینگونه نباشد که اگر غرفهای منتصب به یک نهاد ارگانی است، از مجازات و اعمال قوانین معاف شود. در مقابل ناشرانی که وابستگی دولتی ندارند، حداکثر مجازات در قبالشان اعمال شود.
دبیر گروه ادبیات اندیشه پژوهشگاه فرهنگ و اندیشه اسلامی عدم انتفاع قابل قبول به فعالان مردمی، جوانان، ناشر - مولفان، ناشران جوان یا نوپا و استارتاپهای فعال در حوزه تعویض، تبادل و امانت کتاب را دومین آسیب نمایشگاه کتاب دانست و افزود: چقدر فعالان این حوزه برای مردم شناخته شده هستند؟ نشرهای الکترونیک آنطور که باید در جامعه ایرانی شناخته شده نیستند و نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران میتواند به عنوان بزرگترین رویداد فرهنگی کشور عناویت ویژهای را به آن حوزه داشته باشد.
وی با بیان اینکه سومین آسیب غفلت از گردشگری فرهنگی است، توضیح داد: کتاب ذیل صنایع خلاق فرهنگی میگنجد. بر اساس جایگاه کتاب پیرامون فعالیتهای فرهنگسازی و گفتمانسازی، باید مباحثی همچون اقتصاد نشر، فرهنگ نشر، سیاست نشر و رسانه نشر را برای مخاطب باز کنیم. نمایشگاه کتاب تهران یک فرصت فرهنگی و تبلیغی ایدهآل است، که از بُعد بینالمللی و از منظر دیپلماسی عمومی و فرهنگی میتوانیم فرهنگ خودمان را به ملل دیگر معرفی کنیم و از این ظرفیت مهم گردشگری فرهنگی در چارچوب برگزاری نمایشگاه کتاب حداکثر استفاده را بکنیم.
شاهنگی چهارمین آسیب نمایشگاه کتاب تهران را عدم برنامهریزی برای طیفهای مرتبط با نشر دانست و بیان کرد: قرار نیست نمایشگاه کتاب فقط برای ناشران برگزار شود. در همه جای دنیا برای نویسندگان، ویراستاران، صفحهآرایان، طراحان جلد و فعالان حوزه نشر از جمله چاپخانهداران، کتابداران و ... جشنواره سالانهای برگزار میشود و در نمایشگاه کتاب به آنها بها میدهند. از آنها دعوت میشود و در قالب دورهمی علاوهبر اینکه همدیگر را میشناسند، به مردم هم معرفی میشوند و از ظرفیت جشنوارهای نهایت استفاده را میکنند.
باشگاه خبرنگاران جوان فرهنگی هنری ادبیات