Web Analytics Made Easy - Statcounter
به نقل از «خبرگزاری برنا»
2024-05-01@12:26:15 GMT

ترجمه بیش از 120 عنوان کتاب به زبان صربستانی

تاریخ انتشار: ۲۶ اردیبهشت ۱۴۰۱ | کد خبر: ۳۵۰۰۹۹۶۷

ترجمه بیش از 120 عنوان کتاب به زبان صربستانی

به گفته سفیر صربستان در ایران امروز بیشتر از 120 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربستانی ترجمه شده است که این آثار کتاب‌هایی در حوزه‌های تاریخ، فرهنگ، شرق‌شناسی، دین و معارف، رمان و داستان‌های و حتی شعر و آثاری از رهبر معظم انقلاب آیتالله خامنه‌ای نیز وجود دارد.

به گزارش گروه فرهنگ و هنر خبرگزاری برنا؛  دراگان تودوروویچ سفیر جمهوری صربستان در ایران اظهار داشت: بسیار خوشحالم که بار دیگر در نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران شرکت می‌کنم.

بیشتر بخوانید: اخباری که در وبسایت منتشر نمی‌شوند!

چهار سال پیش کشور صربستان میهمان ویژه نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران بود، پس از آن یکسال شرکت نکردیم و بعد هم با توقف دوساله نمایشگاه کتاب بین‌المللی تهران به دلیل کرونا مواجه شدیم. امسال نیز کشور ما از طریق قانونی و گرفتن مجوزهای لازم اقدام به حضور در سی‌و سومین نمایشگاه کتاب کرده است. من معتقدم که نمایشگاه کتاب در بخش بین‌الملل؛ بخش بسیار مهمی است، چرا که از طریق حضور در نمایشگاه می‌توانیم فرهنگ‌مان را به مردم ایران معرفی کنیم.

سفیر صربستان در ایران افزود: فرهنگ مهم‌ترین بخش در روابط میان دو ملت است. ایران و صربستان روابط سیاسی بسیار خوبی با یکدیگر دارند و ذیل همین روابط سیاسی، روابط و تعاملات فرهنگی خوبی نیز داریم. 

وی در ادامه به تحصیلش در رشته زبان و ادبیات فارسی در مرکز فرهنگی زبان و ادبیات فارسی در صربستان، اشاره کرد و ادامه داد: هر ساله کتاب‌های بسیاری از زبان فارسی به زبان صربستانی ترجمه می‌شود. امروز بیشتر از 120 عنوان کتاب ایرانی به زبان صربستانی ترجمه شده است. کتاب‌هایی در حوزه‌های تاریخ، فرهنگ، شرق‌شناسی، دین و معارف، رمان و داستان‌های و حتی شعر از نویسنده‌ها و شاعران مختلف مانند حافظ، سعدی، مولانا، هوشنگ مرادی کرمانی، علی‌اصغر ولایتی و حتی آثاری از رهبر معظم انقلاب آیت الله خامنه‌ای نیز به زبان صربستانی ترجمه شده است.

تودوروویچ ادامه داد: ما صربستانی‌ها بسیار علاقه‌مند به فرهنگ ایرانی هستیم، همچنین آثار فاخر ادبیات صربستان از چهل سال گذشته به فارسی ترجمه شده‌ است. توافق‌نامه‌ای میان بزرگترین ناشر صربستانی با مرکز فرهنگ ایرانی در بلگراد برای ترجمه و نشر کتاب‌های جدید فارسی داریم. کتاب تنها بخشی از فرهنگ یک کشور است. بسیاری از صربستانی‌ها به فیلم‌های ایرانی و خود زبان فارسی علاقه زیادی دارند و در دانشگاه بلگراد 300 دانشجوی زبان و ادبیات فارسی داریم. در چند روز گذشته با رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی نیز درباره علاقه مردم صربستان به ایران، زبان فارسی و حتی تشابه دینداری مردم ایران صحبت کردیم.

وی تصریح کرد: هرچند روابط بین دو کشور ایران و صربستان روابط بسیار خوبی است، اما ما سعی داریم این روابط را توسعه ببخشیم. سفارت ایران و سازمان فرهنگی ایرانی در بلگراد نیز در حال تلاش برای گسترش روابط با ما هستند. تمام ما این‌ها را گفتم تا به این مساله برسم ما برای برداشتن قدم جدید در دوستی با ایران هر روز بیشتر و بیشتر تلاش می‌کنیم.

سفیر صربستان در ایران همچنین درباره این دوره از نمایشگاه بینالمللی کتاب تهران عنوان کرد: برگزاری این دوره از نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، بسیار مهم است، چرا که پس از دوسال وقفه به دلیل شیوع ویروس کرونا برگزار شده است. از سوی دیگر توانست ناشران داخلی و خارجی بسیاری را دوباره دور همدیگر برای برپایی نمایشگاه جمع کند. هنوز تمام نمایشگاه را به طور کامل ندیدم، اما از غرفه‌های که بازدید داشتم، روابط بسیار خوبی برقرار کردم. به ایران و تمام مسئولان برگزارکننده این دوره از نمایشگاه تبریک می‌گویم چرا که این نمایشگاه در وقت بسیار مناسبی برپا شد.

وی درباره دلیل علاقه مردم صربستان به زبان و ادبیات فارسی عنوان کرد: مردم صربستان نه تنها به زبان و ادبیات فارسی علاقه دارند، بلکه به تاریخ ایران هم علاقه‌مندند. از نظر بنده این علاقه‌مندی به دلیل دوستی دوکشور است. بسیاری از مردم صربستان درباره تاریخ ایران می‌دانند و می‌خوانند. موضوع دیگر این است که ما دو کشور شبیه به هم هستیم. در زبان فارسی و صربستانی 1000هزار کلمه مشترک داریم.

تودوروویچ ادامه داد: در دین هم ایران و صربستان شبیه به هم هستند. در ایران اغلب مردم معتقد به اسلام شیعی و در صربستان به مذهب ارتدوکس در مسیحیت است. هر دو مذهب در دو دین پایبند به مذهب هستند و با آرامش در کنار سایر مذاهب زندگی می‌کنند. من به بهشت زهرا که رفتم متوجه شدم شما ایرانی‌ها هم برای عزیز از دست رفته‌تان مراسم سوم، هفتم و چهلم برگزار می‌کنید. نکته جالب این است که ما هم همین مراسم را در مذهب ارتدوکس برگزار می‌کنیم.

انتهای پیام//

منبع: خبرگزاری برنا

کلیدواژه: ایران دین رمان رهبر معظم انقلاب صربستان زبان و ادبیات فارسی صربستان در ایران مردم صربستان نمایشگاه بین زبان فارسی کتاب تهران ترجمه شده

درخواست حذف خبر:

«خبربان» یک خبرخوان هوشمند و خودکار است و این خبر را به‌طور اتوماتیک از وبسایت www.borna.news دریافت کرده‌است، لذا منبع این خبر، وبسایت «خبرگزاری برنا» بوده و سایت «خبربان» مسئولیتی در قبال محتوای آن ندارد. چنانچه درخواست حذف این خبر را دارید، کد ۳۵۰۰۹۹۶۷ را به همراه موضوع به شماره ۱۰۰۰۱۵۷۰ پیامک فرمایید. لطفاً در صورتی‌که در مورد این خبر، نظر یا سئوالی دارید، با منبع خبر (اینجا) ارتباط برقرار نمایید.

با استناد به ماده ۷۴ قانون تجارت الکترونیک مصوب ۱۳۸۲/۱۰/۱۷ مجلس شورای اسلامی و با عنایت به اینکه سایت «خبربان» مصداق بستر مبادلات الکترونیکی متنی، صوتی و تصویر است، مسئولیت نقض حقوق تصریح شده مولفان در قانون فوق از قبیل تکثیر، اجرا و توزیع و یا هر گونه محتوی خلاف قوانین کشور ایران بر عهده منبع خبر و کاربران است.

خبر بعدی:

دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست

برخی رسانه‌های اسرائیلی از جمله جروزالم پست و برخی از رسانه‌های فارسی زبان وابسته به آنها یعنی ایران اینترنشنال در خبری مدعی شدند که رامین یکتاپرست، توسط اسرائیل کشته شده است. این رسانه‌ها او را نیروی وابسته به سپاه معرفی می‌‌کنند! - اخبار سیاسی -

به گزارش خبرگزاری تسنیم، پیگیری خبرنگار ما از منابع مطلع حاکیست که این اخبار صرفاً یک دستاوردسازی خیالی برای رژیم تروریستی اسرائیل است و فردی به نام رامین یکتاپرست هیچ ارتباطی با سپاه ندارد.

رامین یکتاپرست یک فرد دوتابعیتی است که سابقه چندان  مثبتی هم ندارد؛ همچنین برخی اطلاعات حاکیست که او در یک درگیری شخصی کشته شده است.

رسانه‌های اسرائیلی و بویژه فارسی‌زبان‌هایی مانند ایران اینترنشنال، پس از شکست این رژیم در عملیات تنبیهی وعده صادق، در چند نوبت سعی کرده‌اند دستاوردهای خیالی برای آنها بسازند.

خود رسانه‌های آلمانی هم پیشتر نوشته بودند که طبق ادعای پلیس آلمان یکتاپرست در سال های 2009 و 2010 یک فاحشه‌خانه در لورکوزن آلمان را اداره می‌کرد و پس از آن به کلوب های موتورسواری که به بزهکاری شهرت داشتند، ملحق می‌شود.

انتهای پیام/

دیگر خبرها

  • سرگذشت فارسی‌زبانان آسیای میانه /نگاهی به کتاب «تاریخ تاجیکان ورارود»
  • رونمایی از ترجمه کتاب جنبش علوی، هجرت رضوی به زبان پشتو
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را گزارش بدهند
  • مردم تخلفات مربوط به صیانت از زبان پارسی را در خراسان رضوی گزارش دهند
  • دستاوردسازی خیالی اسرائیل و رسانه‌هایش درباره رامین یکتاپرست
  • فراخوان سی‌ودومین جایزه جهانی کتاب سال منتشر شد
  • «کلیله و دمنه» در کانون توجه نمایشگاه کتاب ابوظبی
  • کتاب «نامداران موسیقی در سنندج» رونمایی شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی خراسان جنوبی به ۲ زبان ترجمه شد
  • ۱۱۰ فرصت اقتصادی استان به ۲ زبان زنده دنیا ترجمه شد