2024-04-26@17:30:01 GMT
۳۳ نتیجه - (۰.۰۰۷ ثانیه)
جدیدترینهای «اصل ترجمه»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
به گزارش خبرنگار مهر، کتاب «آموزههای استفان کاوی» بهتازگی با ترجمه فرشید عبدی با ارایه قواعدی در حوزه کسب و کار و نقشهای مدیریتی توسط انتشارات پویش مدام منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب مجموعهای از تعالیم و خلاصه هفت کتاب مشهور نویسنده توسعه فردی در دو بخش آموزههای دکتر کاوی و خلاصه هفت کتاب است. اصل پاسخگویی، اصل توازن، اصل انتخاب، اصل تأثیرگذاری، اصل شجاعت، اصل اثربخشی، اصل همدلی، اصل درستکاری (راستی و درستی)، اصل رهبری، اصل یادگیری، اصل عشق، اصل تواناییهای بالقوه، اصل انضباط شخصی، اصل همافزایی، اصل اعتماد، اصل حقیقت، اصل چشمانداز، اصل برد - برد، جملات قصار مورد علاقه دکتر استفان کاوی از مطالب منتشره بخش اول این کتاب به شمار میرود. همچنین...
گروه دانشگاه خبرگزاری فارس ـ کد صحت مدرک تحصیلی دانشگاه در واقع نمایانگر، رسمی و معتبر بودن مدارک است که افراد برای اخذ آن می توانند به صورت اینترنتی اقدام کنند. کد صحت مدرک دانشگاه چیست؟ در پاسخ به این سوال که کد صحت مدرک دانشگاه چیست، باید گفت داوطلبان علاقه مند به ادامه تحصیل در خارج از کشور برای ارائه مدارک خود به مراکز آموزشی خارجی می بایست آن ها را به صورت رسمی و معتبر ترجمه کنند. برای ترجمه مدارک، اخذ گواهینامه اصلی و دریافت کد صحت ضروری و الزامی خواهد بود. کد صحت مدرک تحصیلی دانشگاه در واقع رسمی و معتبر بودن مدارک را ثابت کرده و نمایانگر این است، که گواهینامه هیچ مشکلی برای ترجمه ندارد. نحوه دریافت کد مربوطه برای دانشجویان وزارت علوم...
تنها دقایقی مانده به آغاز بازی تیم امید ایران و هنگ کنگ بود که رضا عنایتی تغییراتی در ترکیب ایجاد کرد و آریا برزگر و علیرضا باویه را کنار گذاشت. دلیل آن هم هشدار ناظر تاجیکستانی و فارسی زبان بازی که مسئولان تیم امید را از محروم بودن این دو بازیکن آگاه کرد. به گزارش طرفداری، این اتفاق انتقادات زیادی را متوجه مسئولان تیم امید کرد که چطور می شود از محرومیت بازیکن خبر نداشت و اگر دلسوزی ناظر تاجیکستانی نبود، تیم امید با اتفاقی مشابه آنچه برای تیم امید در زمان هدایت علیرضا منصوریان رخ داد، بازی را سه بر صفر بازنده می شد. مهران فرقانی، سرپرست تیم ملی امید ابتدا قصور خود را در این بابت پذیرفت اما...
شاید به تازگی این خبر را شنیده باشید که ویزاهای توریستی که در حال حاضر کشور کانادا ارائه میکند را میتوانید تبدیل به ویزای کاری کنید. مطمئنا شنیدن چنین خبری خیلی از افراد را هیجانزده خواهد کرد. اگر دوست دارید بدانید که چه شرایطی در این بازه زمانی وجود دارد تا انتهای این مقاله با ویزافوری همراه باشید. هدف از صدور ویزای توریستی کانادا چیست؟ دیدار با خانواده و دوستان انجام معاینات پزشکی سفر به کشورهای دیگر از طریق ورود به فرودگاه کانادا انجام معاملات تجاری ساده شرکت در نمایشگاهها یا المپیادهای علمی اخذ ویزای توریستی کانادا به صورت ساده شرایط ویزای توریستی کانادا کانادا یکی از کشورهایی است که طرفداران زیادی برای ورود و اخذ ویزا دارد. برای...
نباید به بهانه داستانسرایی خدشهای به اصل عاشورا وارد شود/ «غمنامه» اثباتی بر متقن بودن مقتل «مثیرالاحزان»
محمدرضا هوری میگوید: در جریان ترجمه مقتل «مثیرالاحزان»که با عنوان «غمنامه» منتشر شده است، به بررسی استنادات تاریخی این مقتل پرداخته و اثبات کرده است که ۹۵ درصد موارد ابن نما در این مقتل، متقن و دارای سندیت تاریخی است. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، مقتلنویسی از واقعه کربلا از قرن دوم آغاز شد و تا قرنها ادامه داشت. هرچند در مستند بودن برخی از این مقاتل در میان کارشناسان بحث است، اما بسیاری بر این باورند که مقاتلی که در قرون دوم تا پنجم نوشته شدهاند، به نسبت آثاری که از قرن هفتم و هشتم و یا حتی بعد از آن به دست رسیدهاند، از ارزش بیشتری از منظر سندیت و موثق بودن، برخوردارند؛...
به گزارش خبرنگار تئاتر خبرگزاری آنا، «ایرج افشاری اصل» کارگردان تئاتر قرار است نمایش «مردمان خشمگین» اثر رجینالد رز را از بیست و هفتم فروردین ماه به صحنه سالن چهارسوی تئاتر شهر ببرد. افشاری اصل در گفتگو با خبرنگار آنا عنوان کرد: متن اصلی رجینالد رز را به کمک پسرم ایلیار افشاری ترجمه و بازنویسی کردم و در نهایت با گذشت یک سال و اندی آن را به سرانجام رساندم، بارها متن دستخوش تغییر شد و ترجمه را براساس وضعیت مخاطب امروز آماده کردیم. وی در ادامه افزود: چند سال پیش فیلم دوازده مرد خشمگین را چندین بار دیده بودم، حتی نمایشنامه آن را که قبل از فیلم آماده شده بود، تماشا کردم و اجراهای نمایشی که از این کار...
در ایران و یکسری از کشورهای دیگر، مترجم رسمی علاوه بر ترجمه و تایید کیفیت ترجمه، باید از اصالت سندی که برای ترجمه رسمی به دارالترجمه ارائه میشود اطمینان حاصل کند. در ایران و یکسری از کشورهای دیگر، مترجم رسمی علاوه بر ترجمه و تایید کیفیت ترجمه، باید از اصالت سندی که برای ترجمه رسمی به دارالترجمه ارائه میشود اطمینان حاصل کند. همچنین دادگستری و وزارت خارجه برای تایید مهر و امضای مترجم، اصل مدارک ترجمه شده را نیز بررسی می کنند. اگر از آن دسته افرادی هستید که گذرتان به دارالترجمه رسمی افتاده، احتمالا متصدیان دفتر ترجمه اصل مدارکتان را برای طی کردن روند ترجمه رسمی از شما درخواست کرده اند. احتمالا از خود بپرسید چرا باید دارالترجمه...
مهاجرت یکی از مسائل مهم دنیای امروز است، که بسیاری از افراد جهت تحصیل، کار و اخذ اقامت دائم، نسبت به ثبت درخواست مهاجرت و تشکیل پرونده مهاجرتی، اقدام میکنند. در اینخصوص ترجمه پرونده مهاجرتی به زبان کشور مقصد، اهمیت زیادی دارد و یکی از شرایط مهاجرت به بسیاری از کشورهای آسیایی، اروپایی و آمریکایی است؛ بر همین اساس، افراد برای ترجمه و دریافت متن کامل ترجمه شده پرونده مهاجرتی به دارالترجمه مراجعه میکنند. از آنجاییکه نحوه ترجمه و کیفیت جمعآوری پروندههای متقاضیان مهاجرت اهمیت بسیاری دارد، مؤسسات مختلفی در این زمینه مشغول فعالیت هستند. در ادامه به بررسی اهمیت و تأثیر ترجمه بر پروندههای مهاجرتی میپردازیم. تا با آگاهی کامل نسبت به این موضوع به بهترین دارالترجمه در تهران...
دعای روز بیستوپنجمین روز از ماه مبارک رمضان بههمراه شرحی بر آن منتشر شد. به گزارش گروه فرهنگی خبرگزاری دانشجو، همزمان با آغاز ماه مبارک رمضان ادعیه روزانه این ماه شریف بسیار جای دقت و تفکر دارد. این دعاهای روزانه که در محافل مذهبی خوانده میشود توسط ابنعباس از پیامبر صلّی اللّه علیه و آله و سلّم نقل شده است و علمای بزرگ اسلام آنها را در کتاب خود ثبت و ضبط کردهاند و ما این ادعیه را از کتاب «اقبال الأعمال» سیدبن طاووس عالم بزرگ شیعه نقل میکنیم. این کتاب مانند سایر کتابهاى سید از اعتبار و ارزشی ویژه بین علماى شیعه برخوردار است تا جایی که شیخ عباس قمی در «مفاتیح الجنان» بسیار از ادعیه این کتاب...
دارالترجمه آنلاین دسترسی به خدمات ترجمه رسمی را بسیار آسان کرده است؛ در هر نقطه از ایران یا جهان که باشید، میتوانید وارد وبسایت دارالترجمه مورد نظرتان شوید و درخواست خود را ثبت کنید. اما آیا این به معنای بینیازی از ارائه اصل اسناد و مدارک در ترجمه رسمی است؟ آیا با پیدایش دارالترجمه آنلاین، قوانین ترجمه رسمی تغییر کرده است؟ در صورت نیاز، چگونه باید فیزیک مدرک را ارائه دهیم؟ در این مطلب، برای شما خواهیم گفت که آیا در دارالترجمه آنلاین نیازی به ارائه مدارک هست یا خیر. با ما همراه باشید! مسئلهای با عنوان تحویل فیزیک مدرک در دارالترجمه آنلاین انجام ترجمه رسمی بهصورت آنلاین جذابیتهای زیادی دارد. دسترسی به بهترین خدمات ترجمه رسمی از خانه یا...
عصر ایران؛ مهرداد خدیر- «اگر اصل 60 قانون اساسی حاکم بود و لطمه نمیخورد، اصل 60 لطمه خورد اصل 60 اگر لطمه نمیخورد آن هم در اوایل آذر لطمه خورد اگر 11 آذر نداشتیم و اصل 60 ایستاده بود و همه به اصل 113 احترام می گذاشتند در ماه اسفند تحریم مردم برداشته شده بود و امروز مردم میدیدند چه شرایطی بر کشور حاکم بود. فروردین و اردیبهشت و خرداد دیگری را میدیدند آن مقدار که مقدور بود و امکانپذیر بود وزارت خارجه ما و دولت و دیگران تلاش کردند و همه بخشهای دیگر کمک کردند. امروز سفره آماده است، باید در باز شود و بیایند مردم کنار سفره قرار بگیرند. سفره آماده است کار آماده شده، قاعدتا فرصت...
میخواهیم میهمان کسی شویم که نامش روی جلد کتابهای بسیاری حک و چاپ شده است؛ کسی که در زمان خودش از پرکاران میدان ترجمه بود و کمتر مترجمی بود که میتوانست پابهپایش بدود؛ زیرا او سوای ترجمه و برگرداندن آثار قلمی این و آن نویسندة بیگانه، الی ماشاءالله با بهرهگیری از ذوق و استعداد بازیگوش خودش، تا میتوانست روغن و پیازداغ کتابها و مقالهها - بهتر است بگویم: صیدهایش! - را زیاد میکرد؛ جوری که جلز و ولز برخی صاحبان آثار و نیز شماری از قلمبهدستان ایرانی را بلند کرده، هوارشان را به آسمان میبرد! ولی او راه خودش را میرفت؛ چون یک گوش او در بود و گوش دیگرش دروازه! به گزارش ایسنا، گودرز گودرزی در ادامه مقاله...
این متن برای تمام افرادی که به دنبال اطلاعات کوتاهی درباره اسپانیا میگردند، آماده شده است. آژانش ژیوار در ایام کرونا پیشنهاد میکند در منزل بمانید. این مجموعه تابع قوانین وزارت بهداشت بوده و تا زمان برطرف نشدن محدویتها هیچ خدمات مسافرتی و تور ارائه نمیکند. به گزارش ایسنا، بنابراعلام ژیوار، برای رفتن به اسپانیا ممکن است از خود بپرسید که مدارک مورد نیاز برای ویزای توریستی اسپانیا مانند مدارک ویزای شنگن است، شاید با کمی تفاوت !!! آنچه که می خوانید؟ . مختصری درباره اسپانیا . مدارک عمومی برای ویزای توریستی اسپانیا . مدارک شغلی برای ویزای توریستی اسپانیا . ویزای توریستی اسپانیا تضمینی است! مدارک عمومی برای ویزای توریستی اسپانیا . اصل پاسپورت امضا شده که...
صابر قدیمی شاعر و طنزپرداز، در گفت و گو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان، درباره ملاکهای انتخاب کتاب خوب گفت: انتخاب کتاب خوب به این بستگی دارد که میخواهید چه نوع کتابی بخوانید؛ اول مشخص کنید دنبال کتاب تألیفی، ترجمه یا پژوهشی هستید. بیشتر بخوانید چرا شعر شاعران امروزی ماندگار نمیشود؟ وی افزود: بسیار مهم است کتاب چه مترجمی را انتخاب میکنید. برای مثال از کتاب «قلعه حیوانات» چندین ترجمه منتشر شده، اما از میان آنها تنها دو ترجمه خوب است. چند رویکرد در انتخاب یک ترجمه خوب وجود دارد؛ اول اینکه یک صفحه از وسط کتاب را بخوانید اگر ترجمه روان و سلیسی داشت ترجمه خوبی است . حتی میتوان از طریق بازخوردهای...
به گزارش خبرگزاری مهر، کتاب «خطبه رسول الله (ص) در غدیر خم» توسط آ. ک. م. راشد الزمان به زبان بنگالی ترجمه و توسط انتشارات وایزمن در بنگلادش منتشر شد. این کتاب تحلیلی از خطبه رسول اکرم (ص) در غدیر خم است که با رویکرد اثبات ولایت امام علی (ع) به شرح آن پرداخته است. اصل کتاب مورد نظر از چاپ انگلیسی به زبان بنگالی ترجمه شده است. نویسنده در این کتاب به آمارهای نام امام علی (ع) و لقبها پرداخته و دلایل ولایت امام علی (ع) را به اثبات رسانده و اصل خطبه را همراه با متن عربی و ترجمه بنگالی در دو طرف هر صفحه ارائه کرده است. در پایان کتاب، نقشه راههای قافله رسول اکرم (ص)، امام...
به گزارش افکارنیوز، نظام آموزشی ایتالیا، نه تنها در اروپا، بلکه در جهان نیز جزء برترینها محسوب میشود. در این سیستم همواره شرایطی برپاست که از دانشآموزان و دانشجویان حمایت کرده و باعث رشد و پیشرفت تحصیلی آنها میشود. شاید به همین دلیل است که تحصیل در ایتالیا ، به تازگی محبوبیت زیادی پیدا کرده و افراد زیادی از داخل اروپا و سایر قارههای جهان علاقمند به ادامه تحصیل در مقاطع مختلف در این کشور هستند. در این مقاله با تشریح شرایط مورد نیاز و مدارکی که برای دریافت ویزای تحصیلی ایتالیا به آنها نیاز دارید؛ به شما کمک میکنیم که مسیر اخذ ویزای تحصیلی را برای خود هموار کنید. شرایط و مدارک ویزای تحصیلی ایتالیا برای متقاضیان تحصیل در ایتالیا، که...
لئو اشتراوس آنقدر صاحب سبک است که انتشار هر اثری از او را یک تحول بدانیم. تحولی که بتواند محیط رخوتزده علوم سیاسی ایران را، حتی برای چند صباحی، دچار تکانه کند. انتشار ترجمه فارسی دفتر اول مجلد تاریخ فلسفه سیاسی به اعتباری که حول سبک و به عبارت دقیقتر حول نظریه اشتراوس تدوین شده است، درست به همین دلیل متمایز شایان توجه است. نظریهای که تاریخنگاری فلسفه سیاسی را در استقلال از تاریخنگاری نظریههای سیاسی و در کل در استقلال از تاریخنگاری اندیشه سیاسی مطرح میکند. نکتهای که تا پیش از انتشار مجلدات «تاریخ فلسفه سیاسی» در سال 1963 محلی از اعراب نداشت. مجلداتی که طی سالهای بعد مجددا مورد ویراست و بازبینی قرار گرفت و نسخه آخر آن...
فصلی گمشده از رمان «داستان گِنجی» که در سطحی گسترده اولین رمان جهان شناخته میشود، در یک منزل مسکونی در توکیو پیدا شد. این شاهکار در منزل مسکونی نواده یک ارباب فئودال ژاپنی نگهداری می شد. این رمان به قلم موراساکی شیکیبو در سده یازدهم نگاشته شد، زمانی که نویسنده، ندیمه دربار سلطنتی بود. به گزارش رسانه های ژاپنی، کارشناسان اصل بودن شاهکار تازه کشف شده را تائید کرده اند. این کتاب ۲۱.۹ سانتی متر طول و ۴.۳ سانتی متر عرض دارد. نسخه اصل رمان در حال حاضر موجود نیست. آکیکو یوسانو شاعر ژاپنی، رمان را اوایل سده بیستم به ژاپنی امروزی ترجمه کرد. در سال ۱۸۸۲، برای اولین بار ترجمه رمان به زبان انگلیسی...
تهران-ایرنا- یکی از مهمترین نکاتی که در تهیه وتدوین کتاب آن هم در شرایط سخت امروز باید مورد توجه ناشران قرار گیرد، بحث شناسایی مخاطب و نیازهایش و نیز احترام به هوش و شعور او است. به گزارش گروه تحلیل تفسیر و پژوهش های خبری ایرنا، یکی از نکات مغفول واقع شده در تهیه و تدوین کتب از سوی برخی از ناشران کتاب، بحث مخاطبان و خوانندگان است. تجربه و دانش انتشارات موفق در تمامی ادوار در نظرگرفتن مخاطب و احترامی است که از طرف آنان به خوانندگان گذاشته شده است. در شرایط امسال نمایشگاه بین المللی کتاب تهران که بحث گرانی کاغذ به صورتی همه گیر شامل حال بازار به صورت کلی شده بود، بودند ناشرانی که...
یک نویسنده با بیان اینکه ترجمه باید بیشترین نزدیکی را به مفهوم اصلی داشته باشد، گفت: مخاطب رسانه ها بر اساس عقبه فرهنگی اجتماعی خود مطالب را درک می کنند. به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری شبستان، مراسم رونمایی از کتاب ترجمه گفتار فیلم در سینما و تلویزیون نوشته بیژن چوبینه عصر امروز دوشنبه نهم اردیبهشت در سالن شهید مطهری سی و دومین نمایشگاه بین المللی کتاب تهران برگزار شد. «بیژن چوبینه» در این مراسم گفت: آثار ادبی سه دسته مخاطب دارد؛ یک دسته بی تفاوت از کنار اثر رد می شوند، دسته دوم منتقدان هستند و دسته سوم صاحبان اثرند که مورد آماج منتقدان و جامعه قرار می گیرند. این نویسنده و پژوهشگر اظهار داشت: اگر...
به گزارش گروه استان های باشگاه خبرنگاران جوان از قم،مراسم رونمایی از ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان ظهر امروز با پیام آیت الله صافی گلپایگانی و با حضور با حضور اساتید و پژوهشگران حوزوی در سالن جلسات شیخ طوسی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی قم برگزار شد. در این مراسم، محقق و مفسر قرآن کریم گفت: با ترجمه و ترویج کتاب شریف اصول کافی بهعنوان یکی از مهمترین منابع شیعی آشنایی و درک بهتری نسبت به معارف اهلبیت(ع) در سطح جامعه به وجود میآید. وی با اشاره به وثاقت و اعتبار کمنظیر کتاب اصول کافی اشاره کرد:در طول تحقیقات و ترجمه صرفاً یک روایت شائبه دار استخراجشده که آن نیز توسط خطاطهای نخستین وارد اصل کتاب شده...
ترجمه ۵ جلدی کتاب شریف اصول کافی به قلم حجتالاسلاموالمسلمین حسین انصاریان با پیام آیتالله صافی گلپایگانی در قم رونمایی شد. ۲۲ آذر ۱۳۹۷ - ۱۵:۴۱ استانها قم نظرات - اخبار استانها - به گزارش خبرگزاری تسنیم از قم، مراسم رونمایی از ترجمه اصول کافی به قلم استاد حسین انصاریان ظهر امروز با پیام آیت الله صافی گلپایگانی و با حضور با حضور اساتید و پژوهشگران حوزوی در سالن جلسات شیخ طوسی پژوهشگاه علوم و فرهنگ اسلامی قم برگزار شد.همایش بینالمللی حضرت ابوطالب(ع) در قم برگزار میشودقم| دانشنامه علوم عقلی در تمام رشتهها تدوین میشودقم|ترجمه اصول کافی به قلم حسین انصاریان روانترین اثر تدوین شده استدر این مراسم، محقق و مفسر قرآن کریم اظهار داشت: با ترجمه و ترویج...
شاید 90 درصد از نمایندگان CFT را نخوانده باشند!/ اگر اغلاط ترجمهای اصل موضوع را تغییر داده باشد، میتوان رأیگیری را ابطال کرد
عضو کمیسیون امنیت ملی و سیاست خارجی مجلس میگوید اگر اغلاط ترجمهای، اصل موضوع لایحه CFT را تغییر داده باشد، میتوان رأیگیری را ابطال کرد. به گزارش شبکه اطلاع رسانی راه دانا؛ ابوالفضل حسنبیگی عضو کمیسیون امنیت ملی و نماینده مردم دامغان در مجلس شورای اسلامی در گفتگو با خبرنگار مرآت با اشاره به اغلاط ترجمهای لایحه CFT ارائهشده به مجلس: به لحاظ تفاوت در ترجمهها، اختلافات بسیاری پیرامون مفاهیم مندرج در لایحه مذکور وجود داشت که به همین خاطر کمیسیون امنیت ملی طی چند جلسه با حضور کارشناسان حقوقی، کارشناسان وزارت امور خارجه و وزارت اطلاعات و نیز کارشناسان مرکز پژوهشهای مجلس به این مسأله پرداختهایم. حسنبیگی با بیان این که مرکز پژوهشهای مجلس طی چند...
به گزارش خبرنگار مهر، بهرام پارسایی در نشست علنی امروز (یکشنبه ۲۸ مردادماه) مجلس شورای اسلامی در تذکر شفاهی به مسئله رژیم حقوقی دریای خزر اشاره کرد و اظهار داشت: موضوعی که اخیرا ذهن مردم را مشوش کرده، درباره کنوانسیون رژیم حقوقی دریای خزر است؛ در این راستا به رئیس جمهور و وزیر خارجه تذکر می دهم با توجه به حساسیت های به حق مردم در این رابطه، به این موضوع توجه کنند، آیا در کنوانسیون مذکور اصول ۷۷ و ۷۸ قانون اساسی رعایت شده است یا خیر؟ وی ادامه داد: ما شاهد این موضوع هستیم که نمایندگان مجلس در سفرهای خارجی وزرا را همراهی می کنند که موضوع خوبی است اما لازم نیست، اما در رابطه با موضوع کنوانسیون رژیم حقوقی خزر، ضرورت داشت که...
انتشارات ققنوس دو کتار از هایدگر را با ترجمه جابر طالبی منتشر و روانه بازار نشر کرده است. ۱۳ خرداد ۱۳۹۷ - ۱۲:۲۴ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات به گزارش خبرنگار فرهنگی باشگاه خبرنگاران پویا، انتشارات ققنوس کتابهای «دموکراسی علیه دولت: مارکس و لحظه ماکیاولین» اثر میگل ابنسور با ترجمه فواد حبیبی و امین کرمی، «هستی و زبان در اندیشه هایدگر» اثر طالب حابری و «اصل بنیاد»نوشته مارتین هایدگر با ترجمه طالب جابری را منتشر و روانه بازار نشر کرد. انگاره دموکراسی علیه دولت: مارکس و لحظه ماکیاولین ابنسور، نخستین بار در سال 1997 منتشر شد. میگل ابنسور در این کتاب، به اتکای خوانشی بدیع از مارکس، به تبیین معنا و محدوده های دموکراسی به مثابه نیرویی دست می...
بسیاری از متقاضیان ویزاهای اروپا که در مسیر اخذ این ویزا قرار گرفتهاند، از حجم کم اطلاعات صحیح و کارآمد در فضای مجازی، انتقاد میکنند. البته شاید نتوان به سایتها و شبکههای اجتماعی که در باب ویزا حرف میزنند، خرده گرفت؛ چرا که شرایط اخذ ویزاهای اروپا آن قدر متناقض و دستخوش تغییر هستند که برای هر یک از متقاضیان تفاوت میکند! به عبارت دیگر، به غیر از یک طرح کلی از مسیر، راههای دیگری هم وجود دارد که بهتر است برخی از متقاضیان به آنها ورود کنند. مشاوران و کارشناسان ویزا میتوانند این راهها را که عمدتاً به پروسه تکمیل مدارک بازمیگردند، به متقاضیان نشان دهند. همانطور که میدانید، کشور انگلیس از دیرباز جزو مقاصد محبوب ایرانیان برای انجام...
در ابتدا باید بدانید که ویزای کانادا، جزو ویزاهاییست که دشوار به دست میآید و اشراف به قوانین و نیازمندیهای آن بسیار مهم است؛ اما فعلاً کاری با نیازمندیهای این ویزا نداریم و تنها، روال اخذ ویزا شرح داده میشود. اولین مشکل! کشور کانادا در ایران سفارتخانه ندارد و این یعنی متقاضیان این ویزا مجبورند که حداقل یک مرتبه برای انجام مصاحبه ویزای کانادا به کشوری واسط سفر کنند. این کشور واسط که معمولاً ترکیه و یا امارات خواهد بود، با توجه به انتخاب خود متقاضیان ویزا، برای مصاحبه در نظر گرفته میشوند. البته در مورد وقت سفارت کانادا جای نگرانی نیست؛ به این دلیل که معمولاً این وقت راحتتر از وقتهای ویزای شینگن به دست میآیند. در...
درباب تعیین اوقات شرعی و کیفیّت روزهداری در روزهای بلند (۱)هین سخن تازه بگو تا دو جهان تازه شودوارهد از حد جهان بیحد و اندازه شوددیوان شمس، غزل ۵۴۶۱٫ موضوع مورد بحثدر این سلسله مقالات به دو موضوع زیر خواهیم پرداخت:(۱) تعیین اوقات شرعی در مناطقی از کرهی زمین که طول روز در آن مناطق از نظر عرف به نحوی معنادار بیشتر یا کمتر از طول شب است، و(۲) حکم روزه در چنین مناطقی.برای بررسی این دو موضوع لازم است سه منطقهی جغرافیایی را از یکدیگر تفکیک کنیم.۲٫ تفکیک سه منطقهی جغرافیایی از یکدیگراین سه منطقه بر اساس دوری و نزدیکی به خط استوا مرزبندی میشوند، زیرا این دوری و نزدیکی موجب میشود که وضعیت خورشید و میزان حضور و...
پولنیوز -برای دریافت ویزای توریستی انگلیس چه مدارکی لازم است؟ چگونه وقت سفارت انگلیس بگیریم؟ سفارت انگلیس در ایران کجاست؟ کجارو در راهنمای سفارت انگلیس، به این سوالات پاسخ میدهد.ویزای توریستی انگلیس با گرفتن وقت سفارت و مراجعه به سفارت و تحویل مدارک، پرداخت هزینه و انگشت نگاری صادر خواهد شد.خدمات مرتبط با صدور انواع ویزا در مرکز تقاضای روادید و مهاجرت بریتانیا در تهران ارائه میشود. سفارت انگلیس کجاست؟سفارت انگلیس در ایران، در تهران، خیابان فردوسی، شماره ۱۹۸ قرار دارد.تلفن سفارت انگلیس: ۶۴۰۵۲۰۰۰کدپستی: ۹۱۱۴۴-۱۱۳۱۶آدرس سایت سفارت انگلیس: سایت رسمی سفارت انگلیس در تهرانچگونه ویزای توریستی انگلستان بگیریم؟آدرس و شماره تلفن سفارت و نمایندگی های خارجی مقیم تهرانسفارت انگلیس در تهرانساعات کاری بخش کنسولیبخش کنسولی سفارت انگلیس، یکشنبه الی پنجشنبه،...
مترجم کتاب مردی به نام اوه با بیان اینکه قانون کپی رایت در کشور ما لحاظ نمی شود گفت: تا زمانی که قانون کپی رایت الزام آور نباشد این موازی...
کتاب شهرسازی، 9 اصل برنامهریزی برای قرن بیست و یکم ترجمه مشترک دکتر نورالدین عظیمی دانشیار گروه شهرسازی دانشگاه گیلان و دکتر علی عسگری دانشیار گروه مدیریت بحران دانشگاه یورک