Web Analytics Made Easy - Statcounter
2024-05-05@19:55:05 GMT
۶۳ نتیجه - (۰.۰۰۳ ثانیه)

جدیدترین‌های «شعر گروس»:

بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
    به گزارش خبرگزاری صدا و سیما  مرکز کردستان، این برنامه به همت انجمن ادبی ویرا برگزار شد و ۲۱ شاعر کردی سرا اشعاری را در جمع حاضران سرودند.اجرای موسیقی محلی و اهدای لوح و تندیس برنامه به شعرا از محور‌های این مراسم بود. این محفل ادبی با هدف رشد و توسعه ادبیات بومی گروسی و شناخت شاعران این خطه از میهن اسلامی برگزار می‌شود. کد ویدیو دانلود فیلم اصلی
    مجموعه شعر "سه‌گانه خاورمیانه" سروده گروس عبدالملکیان به زبان عربی ترجمه و منتشر شد. به گزارش ایسنا، این کتاب با ترجمه اصغر علی کرمی از سوی انتشارات تکوین در کشور کویت در ۱۲۱ صفحه با تیراژ ۱۰۰۰ نسخه به چاپ رسیده است. پیش‌تر کتاب "سه‌گانه‌ خاورمیانه" به ایتالیایی و آلمانی ترجمه شده و در سال ۲۰۲۳ برنده‌ جایزه ادبی ایتالیا "رودی" شده است. به گفته گروس عبدالملکیان، این سومین کتابی است که از او به عربی منتشر می‌شود. قبلا دو کتاب دیگر از آثارش با نام‌های "سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند" با ترجمه موسی بیدج در نشر "الغاوون" بیروت و "پلی که هیچ‌کس را به خانه‌اش نمی‌رساند" با ترجمه اصغر علی کرمی در نشر "تکوین" کویت منتشر شده بود. کتاب...
    علی‌اصغر دریایی اظهار کرد: انجمن ادبی کُردی ویرا سومین شب شعر کُردی گروسی خود را با همکاری اداره فرهنگ و ارشاد اسلامی بیجار برگزار می‌کند. مدیرکل فرهنگ و ارشاد اسلامی کردستان  ضمن دعوت از همه شاعران گروسی، در جای جای ایران و جهان برای شرکت در این شب شعر، افزود: شعرای گروس با ارسال آثار خود به این شب شعر ضمن یاری انجمن آیینە شعر و ادب این دیار را آذین ببخشند. او با تاکید براینکه اشعار ارسالی به این شب شعر باید به گویش کُردی گروسی باشد، گفت: براساس تصمیمات گرفته شده قالب و محتوا آزاد است. به گفته دریایی، شعر‌ها باید به رسم‌الخط کردی نوشتە شوند، ولی اگر شاعری با این رسم‌الخط آشنایی ندارد، صدای خوانش شعرش را...
    به گزارش خبرگزاری مهر، مراسم پایانی جایزه «رودی» در سال ۲۰۲۳ در شهر تورین ایتالیا برگزار شد و جایزه بخش شاعران تأثیرگذار معاصر که با عنوان «شاهد زیبایی» شناخته می‌شود به گروس عبدالملکیان از ایران رسید. جایزه «رودی» یکی از مهم‌ترین جوایز ادبی ایتالیاست که حدود ۳۰ سال از شروع فعالیتش در شهر تورین می‌گذرد. این جایزه در چندین بخش از جمله شعر شاعران ایتالیایی، شعر جوان ایتالیا، جایزه منتقدان و روزنامه‌نگاران ادبی و همچنین شاعران تأثیرگذار معاصر با عنوان «شاهد زیبایی» برگزار می‌شود. بخش اصلی این جایزه با عنوان «شاهد زیبایی» در سال‌های گذشته به چهره‌هایی چون روبرتو وکیونی و ماریانجلا گوالتیری اهدا شده است. همچنین مراسم اختتامیه این جایزه در سال ۲۰۲۳ روز گذشته برگزار شد که در...
    مراسم پایانی جایزه «رودی» در سال ۲۰۲۳ در شهر تورین ایتالیا برگزار شد و جایزه بخش شاعران تاثیرگذار معاصر که با عنوان «شاهد زیبایی» شناخته می‌شود به گروس عبدالملکیان از ایران رسید. در خبری که در این‌باره به ایران اکونومیست ارسال شده آمده است: جایزه «رودی» یکی از مهم‌ترین جوایز ادبی ایتالیاست که حدود ۳۰ سال از شروع فعالیتش در شهر تورین می‌گذرد. این جایزه در چندین بخش از جمله شعر شاعران ایتالیایی، شعر جوان ایتالیا، جایزه‌ منتقدان و روزنامه‌نگاران ادبی و همچنین شاعران تاثیرگذار معاصر با عنوان «شاهد زیبایی» برگزار می‌شود. بخش اصلی این جایزه با عنوان «شاهد زیبایی» در سال‌های گذشته به چهره‌های برجسته‌ای چون روبرتو وکیونی و ماریانجلا گوالتیری اهدا شده است. مراسم اختتامیه این جایزه در...
    آثار «گروس عبدالملکیان» با حضور این شاعر جوان کشورمان در برنامه «ققنوس» گروه هنر و ادب رادیو فرهنگ معرفی و بررسی شد. به گزارش برنا؛ پیشتر شعر‌های گروس عبدالملکیان به زبان‌های فرانسوی، سوئدی، کردی و عربی ترجمه شده است.همچنین  نشر «پنگوئن» که یکی از معتبرترین انتشارات در آمریکاست، مجموعه شعری از این شاعر فارسی زبان منتشر کرده است و این بهانه ای برای آغاز گفت و گو با گروس عبدالملکیان در برنامه « ققنوس» شد .  «گروس عبدالملکیان» در این برنامه، به آغاز روند ترجمه آثارش، در سال ۲۰۱۰ میلادی و پس از استقبال عمومی از اشعارش در کشور اشاره کرد  و گفت: آن سال‌ها برای شرکت در دو-سه جشنواره شعر خارجی دعوت شدم و حضور در این جشنواره...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، گلچینی از کتاب‌های «پذیرفتن»، «حفره‌ها»، «سه‌گانه‌ی خاورمیانه»، «رنگ‌های رفته دنیا» و «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند» است. شعرهای گروس عبدالملکیان را یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه کرده و انتشارات سوژه فرلاگ آن را منتشر کرده است.  مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان، در چند سال گذشته مورد توجه ناشران دیگر کشورها نیز قرار گرفته و به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است. کتاب «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت»، شامل ۴۱ قطعه شعر است که در ۱۱۲ صفحه دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد. مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش...
    گزینه اشعار «گروس عبدالملکیان» از سوی انتشارات «سوژه فرلاگ» به زبان آلمانی منتشر شد.  گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت منتخبی از کتاب‌های پذیرفتن، حفره‌ها، سه‌گانه‌ی خاورمیانه، رنگ‌های رفته دنیا و سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند است که از سوی یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه شده است. مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان در چند سال گذشته به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است. گزیده شعر جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت شامل ۴۱ قطعه شعر است که توسط انتشارات «سوژه فرلاگ» به چاپ رسیده و هم‌اکنون در ۱۱۲ صفحه در دسترس...
    به گزارش خبرگزاری ایرنا، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت منتخبی از کتاب‌های پذیرفتن، حفره‌ها، سه‌گانه‌ی خاورمیانه، رنگ‌های رفته دنیا و سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند است که از سوی یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه شده است.  مجموعه‌شعرهای گروس عبدالملکیان در چند سال گذشته به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و … منتشر شده است. گزیده شعر جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت شامل ۴۱ قطعه شعر است که توسط انتشارات «سوژه فرلاگ» به چاپ رسیده و هم‌اکنون در ۱۱۲ صفحه در دسترس علاقه‌مندان شعر در آلمان قرار دارد. مترجم این کتاب، یوتا هیمل‌رایش تاکنون آثار دیگری را...
    به گزارش خبرگزاری مهر، گزیده‌ای از شعرهای گروس عبدالملکیان به آلمانی منتشر شد. این گزیده با عنوان «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» منتخبی از کتاب‌های «پذیرفتن»، «حفره‌ها»، «سه‌گانه‌ی خاورمیانه»، «رنگ‌های رفته دنیا» و «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند» است که از سوی یوتا هیمل‌رایش به آلمانی ترجمه شده است. مجموعه‌ شعرهای گروس عبدالملکیان، نه تنها در دو دهه اخیر از سوی مخاطبین فارسی‌زبان، مورد استقبال بوده و بارها تجدید چاپ شده‌اند، بلکه در چند سال گذشته مورد توجه ناشران برجسته سایر کشورها نیز قرار گرفته و به زبان‌های انگلیسی، فرانسه، ایتالیایی، عربی، کُردی، سوئدی و… منتشر شده است. گزیده شعر «جنگ تمام شده بود؛ و حالا صلح داشت آدم می‌کشت» شامل ۴۱ قطعه...
    ترجمه ایتالیایی آخرین اثر گروس عبدالملکیان به نام «سه‌گانه خاورمیانه» به تازگی راهی بازار نشر شده است. به گزارش ایمنا، این مجموعه شعر به صورت مشترک از سوی فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است. آثار گروس عبدالملکیان، تاکنون به زبان‌های مختلفی مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده‌اند. گروس عبدالملکیان کتاب «سه‌گانه خاورمیانه» را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال با ساختمان و فضایی متفاوت نوشته است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او یعنی «پذیرفتن» راهی بازار نشر شد. فائزه مردانی، مترجم کتاب «سه‌گانه...
    ترجمه ایتالیایی آخرین مجموعه شعر گروس عبدالملکیان به نام «سه‌گانه خاورمیانه» منتشر شد.  این مجموعه شعر به‌صورت مشترک توسط فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است.  نسخه ایتالیایی «سه‌گانه خاورمیانه» که توسط نشر کارابا منتشر شده، شامل ۳۴ قطعه شعر است. این مجموعه شعر در ۱۷۳ صفحه و با قیمت ۲۰ یورو هم‌اکنون در بازار کتاب ایتالیا در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است. بر اساس این خبر، آثار گروس عبدالملکیان تاکنون به زبان‌های مختلفی مانند: انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده‌اند. این شاعر کتاب «سه‌گانه خاورمیانه» را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال نوشته است. این کتاب نهمین اثر...
    ترجمه ایتالیایی آخرین مجموعه شعر گروس عبدالملکیان به نام «سه‌گانه خاورمیانه» منتشر شد. قدس آنلاین:  این مجموعه شعر به‌صورت مشترک توسط فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است.   نسخه ایتالیایی «سه‌گانه خاورمیانه» که توسط نشر کارابا منتشر شده، شامل ۳۴ قطعه شعر است. این مجموعه شعر در ۱۷۳ صفحه و با قیمت ۲۰ یورو هم‌اکنون در بازار کتاب ایتالیا در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است. بر اساس این خبر، آثار گروس عبدالملکیان تاکنون به زبان‌های مختلفی مانند: انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده‌اند. این شاعر کتاب «سه‌گانه خاورمیانه» را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال نوشته است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه...
    به گزارش خبرگزاری مهر، این مجموعه شعر به صورت مشترک از سوی فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است. آثار گروس عبدالملکیان، تاکنون به زبان‌های مختلفی مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده‌اند. گروس عبدالملکیان کتاب «سه‌گانه خاورمیانه» را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال با ساختمان و فضایی متفاوت نوشته است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او یعنی «پذیرفتن» راهی بازار نشر شد. فائزه مردانی، مترجم کتاب «سه‌گانه خاورمیانه»، پیش از این کتاب‌های دیگری چون «فرهنگ لغت دوزبانه‌ی ایتالیایی-فارسی» و مجموعه شعر «ابراهیم در...
    به گزارش گروه فرهنگی ایرنا این مجموعه شعر به صورت مشترک از سوی فائزه مردانی، استاد دانشگاه بولونیا و فرانچسکو اوکتو، شاعر و مترجم ایتالیایی ترجمه شده است.   آثار گروس عبدالملکیان، تاکنون به زبان‌های مختلفی مانند انگلیسی، فرانسه، آلمانی، عربی، سوئدی و کُردی ترجمه و منتشر شده‌اند. گروس عبدالملکیان کتاب سه‌گانه خاورمیانه را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال با ساختمان و فضایی متفاوت نوشته است. این کتاب نهمین اثر عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او یعنی پذیرفتن راهی بازار نشر شد. او در بخشی از مقدمه‌ کتاب آورده است: کتابی که می‌خوانید، مجموعه شعری پیوسته است، به این معنا که شعرهای این...
    اواخر اردیبهشت‌ماه سال جاری خبری مبنی بر انتشار گزیده اشعار گروس عبدالملکیان منتشر شد، شاعر جوانی که از همان اوایل دهه 80، همزمان با انتشار مجموعه نخستش «پرنده پنهان» مورد توجه اهالی ادبیات قرار گرفت؛ تا جایی که برخی از معرفی استعدادی تازه به شعر فارسی سخن گفتند. بعدتر به رغم محدودیت‌های جغرافیایی زبان فارسی گزیده‌‌هایی از ترجمه اشعار او به دیگر زبان‌هایی همچون  فرانسوی، سوئدی، کردی، انگلیسی و عربی هم منتشر شد و حتی به نشریات خارجی هم راه یافت؛ اما توجه انتشارات پنگوئن به سروده‌های عبدالملکیان از این بابت مهم بود که پیش‌تر این مؤسسه بین‌المللی نشر تنها به ادبیات کلاسیک فارسی و آثار شاعرانی همچون مولانا، فردوسی و حافظ علاقه نشان داده بود. این مجموعه شعر...
    ترجمه انگلیسی مجموعه شعری از گروس عبدالملکیان به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا راه پیدا کند. مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت»، اثر گروس عبدالملکیان به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا در بخش کتاب شعر ترجمه راه یافت. این اولین بار است که کتاب شعری از ایران به جمع نامزدهای نهایی این جایزه می‌پیوندد./جماران 
    مجموعه شعر «گروس عبدالملکیان» توانست به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا راه پیدا کند. قدس آنلاین: مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت»، اثر گروس عبدالملکیان به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا در بخش کتاب شعر ترجمه راه یافت. این اولین بار است که کتاب شعری از ایران به جمع نامزدهای نهایی این جایزه می‌پیوندد. مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت» گزیده‌ای از کتاب‌های «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است که از سوی احمد نادعلی‌زاده و ایدرا نووی به انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب در سال ۲۰۲۰ از سوی نشر پنگوئن منتشر شد. جایزه قلم آمریکا، از معتبرترین جوایز ادبی آمریکا است که در ۵۰ سال گذشته به معرفی نویسندگان با استعداد و باتجربه معاصر پرداخته است. انتهای پیام/ منبع: خبرگزاری...
    به گزارش جام جم آنلاین به نقل از ایسنا، مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت» سروده گروس عبدالملکیان به جمع پنج نامزد نهایی جایزه «قلم» آمریکا در بخش «کتاب شعر ترجمه» راه یافت.  این اولین‌بار است که کتاب شعری از ایران به جمع نامزدهای نهایی این جایزه می‌رسد.  مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت» گزیده‌ای از کتاب‌های «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است که توسط احمد نادعلی‌زاده و ایدرا نووی به زبان انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب در سال ۲۰۲۰ توسط نشر پنگوئن منتشر شد. جایزه «قلم» آمریکا از معتبرترین جوایز ادبی آمریکاست که در ۵۰ سال گذشته به معرفی آثار برگزیده پرداخته است و هیئت داوران آن متشکل از نویسندگان و شاعران، برندگان...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت»، اثر گروس عبدالملکیان به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا در بخش کتاب شعر ترجمه راه یافت. این اولین بار است که کتاب شعری از ایران به جمع نامزدهای نهایی این جایزه می‌پیوندد. مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت» گزیده‌ای از کتاب‌های «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است که از سوی احمد نادعلی‌زاده و ایدرا نووی به انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب در سال ۲۰۲۰ از سوی نشر پنگوئن منتشر شد. ۵۸۵۸ کد خبر 1485311
    به گزارش گروه فرهنگ ایرنا، مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت»، اثر گروس عبدالملکیان به جمع ۵ نامزد نهایی جایزه قلم آمریکا در بخش کتاب شعر ترجمه راه یافت. این اولین بار است که کتاب شعری از ایران به جمع نامزدهای نهایی این جایزه می‌پیوندد. مجموعه شعر «تکیه دادن به دیروقت» گزیده‌ای از کتاب‌های «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است که از سوی احمد نادعلی‌زاده و ایدرا نووی به انگلیسی ترجمه شده است. این کتاب در سال ۲۰۲۰ از سوی نشر پنگوئن منتشر شد. جایزه قلم آمریکا، از معتبرترین جوایز ادبی آمریکا است که در ۵۰ سال گذشته به معرفی نویسندگان با استعداد و باتجربه معاصر پرداخته است. به گزارش گروه فرهنگ ایرنا،...
    به گزارش جام جم آنلاین و به نقل از ایرنا ، هیات داوران جایزه قلم آمریکا (PEN America) فهرست نامزدهای اولیه جایزه سال ۲۰۲۱ را در بخش‌های مختلف اعلام کرد. در این فهرست گروس عبدالملکیان شاعر توانای ایرانی با شعر تکیه دادن به دیروقت در بخش شعر ترجمه شده و شکوفه آذر نویسنده خوش ذوق ایرانی با داستان اشراق درخت گوجه‌سبز در بخش داستان ترجمه شده، نامزد دریافت این جایزه شدند. اسامی نامزدهای نهایی دوره جایزه قلم آمریکا، فوریه سال ۲۰۲۱ (بهمن- اسفند ۹۹) اعلام خواهد شد. گروس عبدالملکیان (زاده ۱۸ مهر ۱۳۵۹ در تهران) شاعر و فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر ایرانی است. وی با انتشار کتاب شعر پرنده پنهان در سال ۱۳۸۱ به شکل رسمی وارد عرصه ادبیات معاصر ایران شد و از...
    به گزارش روز چهارشنبه گروه فرهنگی ایرنا، هیات داوران جایزه قلم آمریکا (PEN America) فهرست نامزدهای اولیه جایزه سال ۲۰۲۱ را در بخش‌های مختلف اعلام کرد. در این فهرست گروس عبدالملکیان شاعر توانای ایرانی با شعر تکیه دادن به دیروقت در بخش شعر ترجمه شده و شکوفه آذر نویسنده خوش ذوق ایرانی با داستان اشراق درخت گوجه‌سبز در بخش داستان ترجمه شده، نامزد دریافت این جایزه شدند. اسامی نامزدهای نهایی دوره جایزه قلم آمریکا، فوریه سال ۲۰۲۱ (بهمن- اسفند ۹۹) اعلام خواهد شد. گروس عبدالملکیان (زاده ۱۸ مهر ۱۳۵۹ در تهران) شاعر و فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر ایرانی است. وی با انتشار کتاب شعر پرنده پنهان در سال ۱۳۸۱ به شکل رسمی وارد عرصه ادبیات معاصر ایران شد و از آن پس رنگ‌های رفته...
    به گزارش جام جم آنلاین به نقل تسنیم ، گزیده‌ای از اشعار گروس عبدالملکیان در کتابی با عنوان «جسرُ لا یومل احداً الی بیته» (پلی که هیچکس را به خانه نمی‌رساند) در انتشارات «تکوین» کویت منتشر شد. شعرهای این گزیده، از سوی اصغر علی‌کرمی انتخاب و به عربی ترجمه شده‌اند. این مجموعه شامل 34 قطعه شعر است که از کتاب‌های «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» گزینش شده‌‌ است. نشر «تکوین» یکی از ناشران معتبر در جهان ادبیات عرب است که بخش عمده‌ای از فعالیت خود را به انتشار ترجمه‌ی آثار شاعران مدرن جهان چون راینر ماریا ریلکه، آنا آخماتووا، سیلویا پلات، فرناندو پسووا و ... اختصاص داده و تاکنون از ادبیات ایران کتاب‌هایی را از فروغ فرخزاد و سهراب سپهری...
    گزیده شعرهای گروس عبدالملکیان با ترجمه اصغر علی‌کرمی منتشر و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه عرضه شد. به گزارش ایسنا بر اساس خبر رسیده، این گزینه که شامل ۳۴ قطعه شعر است با عنوان «جسرُ لا یومل احداً الی بیته» (پلی که هیچ‌کس را به خانه نمی‌رساند) از سوی اصغر علی‌کرمی انتخاب و در انتشارات «تکوین» کویت منتشر شده است. این مجموعه از کتاب‌های «رنگ‌های رفته‌ دنیا»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» گزینش شده‌ است. در معرفی ناشر عربی کتاب آمده است: نشر «تکوین» یکی از ناشران معتبر در جهان ادبیات عرب است که بخش عمده‌ای از فعالیت خود را به انتشار ترجمه‌ آثار شاعران مدرن جهان چون راینر ماریا ریلکه، آنا آخماتووا، سیلویا پلات، فرناندو پسووا و ... اختصاص داده و تاکنون...
    کتاب گزیده اشعار گروس عبدالملکیان با ترجمه اصغر علی‌کرمی منتشر و در نمایشگاه بین‌المللی کتاب شارجه عرضه شد. - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌ گزیده‌ای از اشعار گروس عبدالملکیان در کتابی با  عنوان «جسرُ لا یومل احداً الی بیته» (پلی که هیچکس را به خانه نمی‌رساند) در  انتشارات «تکوین» کویت منتشر شد. شعرهای این گزیده، از سوی اصغر علی‌کرمی انتخاب و به عربی ترجمه شده‌اند. این مجموعه شامل 34 قطعه شعر است که از کتاب‌های «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» گزینش شده‌‌ است. نشر «تکوین» یکی از ناشران معتبر در جهان ادبیات عرب است که بخش عمده‌ای از فعالیت خود را به انتشار ترجمه‌ی آثار شاعران مدرن جهان چون راینر ماریا ریلکه، آنا آخماتووا، سیلویا پلات،...
    به گزارش خبرگزاری مهر، گزیده‌ای از اشعار گروس عبدالملکیان با عنوان «جسرُ لا یومل احداً الی بیته» (پلی که هیچکس را به خانه نمی‌رساند) در انتشارات «تکوین» کویت منتشر شد. شعرهای این دفتر، از سوی اصغر علی‌کرمی انتخاب و به عربی ترجمه شده‌اند. این مجموعه شامل ۳۴ قطعه شعر است که از کتاب‌های «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» گزینش شده است. نشر «تکوین» یکی از ناشران معتبر در جهان ادبیات عرب است که بخش عمده‌ای از فعالیت خود را به انتشار ترجمه آثار شاعران مدرن جهان چون راینر ماریا ریلکه، آنا آخماتووا، سیلویا پلات، فرناندو پسووا و … اختصاص داده و تاکنون از ادبیات ایران کتاب‌هایی را از فروغ فرخزاد و سهراب سپهری به چاپ رسانده است. طی همین...
    انتشار گزیده‌شعر گروس عبدالملکیان توسط نشر پنگوئن که از معتبرترین ناشران ادبی جهان است، اتفاق قابل توجهی است. این مجموعه که محصول همکاری احمد نادعلی‌زاده به‌عنوان مترجم و ایدرا نوری شاعر و مترجم امریکایی است با نام «تکیه دادن به دیروقت» منتشر شده است که دست‌چینی از دفاتر شعر پیشین شاعر می‌باشد.   استقبال نشر پنگوئن از شعر شاعران امروز که تا پیش از این صرفاً به فردوسی و خیام و سعدی و حافظ پرداخته بود از آن رو اهمیت دارد که شعر امروز ایران با وجود پیشینه درخشان شعر فارسی چندان در جامعه جهانی ادبیات شناسا نیست و به نسبت دیگر ملل نامکشوف باقی مانده است. ترجمه شعر امروز ایران اولویت بیشتری از ترجمه شعر جهان به فارسی...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان به زبان انگلیسی زده است. به گزارش خبرگزاری شبستان به نقل از روابط عمومی انتشارات پنگوئن، این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت) گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب...
    به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان، به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان «Lean against this late hour» (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین...
    به گزارش همشهری آنلاین مهر، انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان، شاعر جوان کشورمان به زبان انگلیسی زده است. گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان، شاعر جوان به زبان انگلیسی زده است. ۳۰ ارديبهشت ۱۳۹۹ - ۱۵:۵۰ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات - اخبار فرهنگی - به گزارش خبرگزاری تسنیم، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، به چاپ رسیده است.این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است.  این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل 53 شعر از گروس عبدالملکیان است که در...
    انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان به زبان انگلیسی زده است. قدس آنلاین: این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت) گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین‌بار در خانه شعر آمریکا، واقع در...
    این مجموعه شعر گروس عبدالملکیان با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های پرنده پنهان، رنگ‌های رفته‌ی دنیا، سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند، حفره‌هاو پذیرفتن است.  این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب تکیه دادن به دیروقت شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است.  نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین بار در خانه شعر امریکا، واقع در نیویورک رونمایی شد و طی همین چند روز با استقبال فراوانی از طرف نشریات تخصصی شعر مواجه شده...
    به گزارش خبرگزاری مهر، انتشارات پنگوئن به تازگی دست به انتشار گزیده شعری از گروس عبدالملکیان، شاعر جوان کشورمان به زبان انگلیسی زده است. گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده...
    به گزارش ایلنا، گزیده شعر گروس عبدالملکیان در نشر پنگوئن، یکی از مهمترین و معتبرترین ناشران ادبیات جهان به چاپ رسیده است. این مجموعه شعر با عنوان Lean against this late hour (تکیه دادن به دیروقت)، گزیده‌ای از کتاب‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌‌های رفته‌ی دنیا»، «سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند»، «حفره‌ها» و «پذیرفتن» است. این مجموعه از سوی احمد نادعلی‌زاده، فارغ‌التحصیل مقطع دکتری و استاد دانشگاه اورگان و ایدرا نووی، شاعر، نویسنده و مترجم امریکایی به انگلیسی ترجمه شده است. کتاب «تکیه دادن به دیروقت» شامل ۵۳ شعر از گروس عبدالملکیان است که در ۱۴۸ صفحه به چاپ رسیده است. نشر پنگوئن هم‌زمان با انتشار این کتاب، نسخه صوتی آن را نیز منتشر کرده‌ است. این کتاب برای اولین بار...
    به گزارش خبرگزاری برنادر اصفهان، شهرکتاب اردیبهشت اصفهان در تاریخ های پنج شنبه وجمعه 8و9 شهریورماه درادامه مجموعه برنامه های کارگاه شعرخود، میزبان این شاعر جوان  خواهد بود. وی در جمع گروهی از شعرای جوان و علاقمندان به شعر و ادبیات، در دوروز به شعر خوانی و بررسی ویژگی‌های شعر و آموزش و بررسی کارگاهی شاعران علاقمند خواهد پرداخت.  گروس عبدالملکیان فرزند محمدرضا عبدالمکیان از شاعران برجسته کشور می‌باشد که از مجموعه اشعار او"رنگ‌های رفته دنیا"،"سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند"و"حفره‌ها"می‌باشد.  وی هم‌چنین برنده جایزه شعر کارنامه به خاطر مجموعه شعر پنهان،‌ جایزه کتاب سال جوان به خاطر رنگ‌های رفته دنیا و از برگزیدگان جشنواره شعر فجر و برنده سرو بلورین می‌باشد. سه‌گانه خاورمیانه،۱۳۹۷، نشر چشمه آخرین مجموعه شعری منتشرشده...
    خبرگزاری مهر _ گروه فرهنگ: در پی انتشار کتاب «سه‌گانه خاورمیانه» سروده گروس عبدالملکیان که به‌تازگی توسط نشر چشمه به بازار نشر عرضه شده، مهدی مظفر ساوجی شاعر و پژوهشگر یادداشتی نوشته و آن را برای انتشار در اختیار خبرگزاری مهر قرار داده است. گروس عبدالملکیان به‌عنوان یکی از شاعران تثبیت‌شده شعر سپیدِ بازار نشر شناخته می‌شود و در کتاب مورد نظر، اشعار سال‌های ۹۳ تا ۹۷ خود را گردآوری و منتشر کرده است. او ابتدای کتاب و پیش از شروع متن اصلی، آورده است: کتابی که می‌خوانید، مجموعه شعری پیوسته است؛ به این معنا که شعرهای این کتاب هم مستقل‌اند و هم پیوسته. مهدی مظفری ساوجی در یادداشتی که درباره این کتاب نوشته، نکاتی را متذکر شده است. در...
    مجموعه شعر تازه‌ گروس عبدالملکیان با عنوان «سه‌گانه خاورمیانه» راهی بازار نشر شده است. به گزارش ایسنا، کتاب «سه‌گانه خاورمیانه؛ جنگ عشق تنهایی» در ۱۰۰ صفحه، با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۴ هزار تومان از سوی نشرچشمه به بازار آمده است. در معرفی این کتاب عنوان شده است: گروس عبدالملکیان شعرهای این کتاب را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال نوشته است. کتاب «سه‌گانه خاورمیانه؛ جنگ عشق تنهایی» مجموعه‌ای‌ با ساختمان و فضایی متفاوت است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که چهار سال پس از انتشار آخرین مجموعه شعر او یعنی «پذیرفتن»‌ راهی بازار نشر شده است. او در بخشی از مقدمه‌ کتاب می‌گوید: «کتابی که می‌خوانید، مجموعه...
    مجموعه شعر تازه‌ گروس عبدالملکیان با عنوان «سه‌گانه خاورمیانه» راهی بازار نشر شده است. به گزارش ایسنا، کتاب «سه‌گانه خاورمیانه؛ جنگ عشق تنهایی» در ۱۰۰ صفحه، با شمارگان ۱۰۰۰ نسخه و قیمت ۱۴ هزار تومان از سوی نشرچشمه به بازار آمده است. در معرفی این کتاب عنوان شده است: گروس عبدالملکیان شعرهای این کتاب را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال نوشته است. کتاب «سه‌گانه خاورمیانه؛ جنگ عشق تنهایی» مجموعه‌ای‌ با ساختمان و فضایی متفاوت است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که چهار سال پس از انتشار آخرین مجموعه شعر او یعنی «پذیرفتن»‌ راهی بازار نشر شده است. او در بخشی از مقدمه‌ کتاب می‌گوید: «کتابی که می‌خوانید، مجموعه...
    به گزارش خبرگزاری مهر، گروس عبدالملکیان شعرهای این کتاب را از زمستان ۹۳ تا پاییز ۹۷ و طی چهار سال نوشته است. کتاب «سه‌گانه خاورمیانه- جنگ عشق تنهایی» مجموعه‌ای‌ با ساختمان و فضایی متفاوت است. این کتاب نهمین اثر گروس عبدالملکیان و ششمین مجموعه شعر مستقل اوست که پس از چهار سال از انتشار آخرین مجموعه شعر مستقل او یعنی «پذیرفتن»‌ راهی بازار نشر شده است. او در بخشی از مقدمه‌ی کتاب می‌گوید: «کتابی که می‌خوانید، مجموعه شعری پیوسته است؛ به این معنا که شعرهای این کتاب هم مستقل‌اند و هم پیوسته.» گویا مخاطب، هم می‌تواند آن را مثل هر مجموعه شعر دیگری، از میانه آغاز کند، هم اگر کتاب را از ابتدا بخواند، روایتی پنهان در آن می‌یابد که...
    به گزارش خبرگزاری تقریب، گروس عبدالملکیان شاعر در گفتگو با خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛ در خصوص انتشار کتاب جدیدش گفت: تا چند ماه آینده و قبل از پایان سال مجموعه شعر جدیدی منتشر خواهم کرد، اگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز انتشار آن را به من بدهد. این کتابم را هم قرار است نشر چشمه منتشر کند. وی افزود: مجموعه شعر جدیدم سه گانه‌ای است که در آن به موضوعاتی مانند فضای جنگ، عشق و تنهایی می‌پردازم. جدیدترین کتابم که در نشر مروارید منتشر شد گزیده اشعارم از مجموعه‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطر‌ها در تاریکی جا عوض می‌کنند» و «پذیرفتن» است. این شاعر با اشاره اینکه خودش گزینه شعرش را انتخاب کرده است،...
    به گزارش پارس نیوز،  گروس عبدالملکیان شاعر، در خصوص انتشار کتاب جدیدش گفت: تا چند ماه آینده و قبل از پایان سال مجموعه شعر جدیدی منتشر خواهم کرد، اگر وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی مجوز انتشار آن را به من بدهد. این کتابم را هم قرار است نشر چشمه منتشر کند. وی افزود: مجموعه شعر جدیدم سه گانه‌ای است که در آن به موضوعاتی مانند فضای جنگ، عشق و تنهایی می‌پردازم. جدیدترین کتابم که در نشر مروارید منتشر شد گزیده اشعارم از مجموعه‌های «پرنده پنهان»، «رنگ‌های رفته دنیا»، «سطر‌ها در تاریکی جا عوض می‌کنند» و «پذیرفتن» است. این شاعر با اشاره اینکه خودش گزینه شعرش را انتخاب کرده است، بیان کرد: انتشارات مروارید ۱۰۰ شاعر را انتخاب کرده است...
    «گزینه اشعار گروس عبدالملکیان» را انتشارات «مروارید» چاپ و روانه بازار نشر کرده است.   به گزارش خبرگزاری شبستان ،گروس عبدالملکیان  متولد سال 59  و شاعر ایرانی است. او در سال ۱۳۸۶ برندهٔ تندیس سرو بلورین بخش فرعی آزاد دومین جشنواره بین‌المللی شعر فجرو در سال ۱۳۸۳ برندهٔ جایزهٔ شعر کارنامه شد. کتاب‌های عبدالملکیان تاکنون به زبان‌های عربی، فرانسوی و کردی ترجمه شده‌اند. او همچنین از داوران سومین دورهٔ جشنواره بین‌المللی شعر فجر در سال ۱۳۸۷ بود. نمونه شعر گروس عبدالملکیان: مسیر خانه ات را از حافظه کفش‌هایم پاک کرده ام غمگین نباش! خودت هم می‌دانی همیشه عکس تکی ِ تو زیباتر بود زیبایی تو و خستگی این دیوار که به هر حال به من تکیه داده است...
    به گزارش خبرگزاری تقریب، مجموعه «گزینه اشعار»گروس عبدالملکیان به تازگی توسط نشر مروارید منتشر و راهی بازار نشر شده است. این کتاب دو بخش اصلی دارد که بخش اول در حکم مقدمه و بخش دوم، مربوط به گزیده اشعار عبدالملکیان است. مقدمه کتاب، در واقع گفتگویی با این شاعر درباره شعر امروز و مسائل مربوط به آن است. این گفتگو توسط شهرام پارسامطلق انجام شده و حجم زیادی از کتاب را به خود اختصاص داده است. عبدالملکیان در گفتگوی مذکور درباره جایگاه فعلی شعر در جامعه و همچنین جایگاه تاریخی آن صحبت کرده است. جریان‌های شعر امروز ایران، تاثیر فضای مجازی بر ادبیات و شعر امروز، فلسفه شعر و موضوعی چون ساده‌نویسی هم از دیگر مسائلی هستند که در این گفتگو به...
    به گزارش ایلنا، گزینه اشعار گروس عبدالملکیان طی روزهای گذشته از سوی انتشارات مروارید راهی بازار نشر شد. این کتاب با مقدمه‌اى مفصل آغاز مى‌شود که شامل گفت‌وگویى جامع پیرامون مسائل شعر امروز است. این گفت‌وگو را شهرام پارسامطلق، شاعر و روزنامه‌نگار با گروس عبدالملکیان انجام داده است. در مقدمه این مجموعه، عبدالملکیان به مقولاتى مانند فلسفه شعر، نقش و جایگاه شعر در جامعه و تاریخ، جریان‌هاى شعر امروز ایران، تاثیر فضاى مجازى بر ادبیات و چند و چون اصطلاح غلط ساده‌نویسى پرداخته است. پس از بخش اول، گزیده‌اى جامع از شعرهاى گروس عبدالملکیان آمده است که انتخاب این شعرها توسط شاعر اتفاق افتاده و به شکلى کیفى روند ۲۰ سال شاعرىِ وی را نشان مى‌دهد. شعرهاى این کتاب منتخبی...
    گزیده اشعار گروس عبدالملکیان طی روزهای گذشته از سوی انتشارات مروارید راهی بازار نشر شد. ۰۳ مهر ۱۳۹۷ - ۱۲:۱۶ فرهنگی ادبیات و نشر نظرات به گزارش باشگاه خبرنگاران پویا،‌ این کتاب با مقدمه‌اى مفصل آغاز مى‌شود که شامل گفت‌وگویى جامع پیرامون مسائل شعر امروز است. این گفت‌وگو را شهرام پارسامطلق، شاعر و روزنامه‌نگار با گروس عبدالملکیان انجام داده است. در مقدمه این مجموعه، عبدالملکیان به مقولاتى مانند فلسفه شعر، نقش و جایگاه شعر در جامعه و تاریخ، جریان‌هاى شعر امروز ایران، تاثیر فضاى مجازى بر ادبیات و چند و چون اصطلاح غلط ساده‌نویسى پرداخته است. پس از بخش اول، گزیده‌اى جامع از شعرهاى گروس عبدالملکیان آمده است که انتخاب این شعرها توسط شاعر اتفاق افتاده و به شکلى...
    تهران- ایرنا- گزینه اشعار گروس عبدالملکیان در طول 20 سال شاعری وی از سوی انتشارات مروارید راهی بازار نشر شد. به گزارش ایرنا، کتاب گزینه اشعار گروش عبدالملکیان با مقدمه‌ای مفصل آغاز می‌شود که شامل گفت‌ و گویی جامع پیرامون مسائل شعر امروز است، این گفت ‌و گو را شهرام پارسامطلق، شاعر و روزنامه‌نگار با گروس عبدالملکیان انجام داده است. در مقدمه این مجموعه، عبدالملکیان به مقولاتی مانند فلسفه شعر، نقش و جایگاه شعر در جامعه و تاریخ، جریان‌های شعر امروز ایران، تاثیر فضای مجازی بر ادبیات و چند و چون اصطلاح غلط ساده‌نویسی پرداخته است. پس از بخش اول، گزیده‌ای جامع از شعرهای گروس عبدالملکیان آمده است که انتخاب این شعرها توسط شاعر اتفاق افتاده و به...
    به گزارش خبرنگار حوزه ادبیات گروه فرهنگی باشگاه خبرنگاران جوان؛  نشست خبری نخستین دوره جایزه شعر بهاران با حضور گروس عبدالملکیان، دبیر جشنواره ‌شعر بهاران و ابوالفضل بانی، مدیر موسسه بهاران در این موسسه برگزار شد. در این مراسم گروس عبدالملکیان، دبیر جایزه شعر بهاران در خصوص این جایزه ادبی گفت: حدود یک سال پیش با رئیس مؤسسه بهاران و دیگر دوستان دست اندرکار موسسه گفتگویی داشتیم؛ قرار شد در کنار فعالیت های ادبی این موسسه، یک جایزه ادبی داشته باشیم. برای حمایت از افرادی در حوزه شعر و داستان حضور دارند. جایزه شعر بهاران یک جنبه مکمل دارد. این جایزه ادبی از شاعران جدی حمایت می کند.   در حال تکمیل...
    گروه تئاتر و موسیقی: گروس عبدالملکیان یکی از پرطرفدارترین شعرای روزگار ما است. شاید یکی از پرخواننده‌ترین شاعران فارسی امروز؛ با کتاب‌هایی چون پرنده پنهان، رنگ‌های رفته دنیا، سطرها در تاریکی جا عوض می‌کنند؛ پذیرفتن و حفره‌ها؛ که آثارش تاکنون به چند زبان مختلف ازجمله انگلیسی، فرانسوی، ترکی، آلمانی، اسپانیایی، عربی و کردی ترجمه شده است. به گزارش بولتن نیوز به نقل از روزنامه شهروند، گروس که فرزند محمدرضا عبدالملکیان شاعر معاصر ایرانی است، نوشتن را از ۱۱سالگی آغاز کرد و نخستین شعرهایش در مجلات کیهان بچه‌ها و سروش نوجوان به چاپ رسید. از‌ سال ۱۳۷۷ به این‌سو نیز شروع کرد به چاپ اشعارش در مطبوعات تخصصی آن سال‌ها، ازجمله کارنامه و عصر پنجشنبه. گروس عبدالملکیان که در ‌سال...
    خبرگزاري آريا - هفته نامه کرگدن - حورا نژادصداقت: گفت و گو با گروس عبدالملکيان درباره شاعراني که اين روزها فضاي مجازي گريبان شعرشان را گرفته و در هياهوي لايک و شتاب انتشار آثارشان گرفتار شده اند.صحبت کردن درباره آثار فضاي مجازي در شعر از آن گفت و گوهاي به ظاهر ساده ولي پيچيده است که هر لحظه مي تواند به حرف هاي تکراري منجر شود يا حتي حرف هايي که دور از واقعيتند. پس بايد سراغ کسي رفت که هنوز دل در سلوک شاعرانه قدما دارد، گرچه از اينستاگرام و فيس بوک جدا نيست و خودش هم دستي بر آتش زبان لايک دارد. و چه کسي بهتر از گروس عبدالمکليان که نه به هشتاد هزار فالوئرش مي نازد...
    گروس عبدالملکیان، شاعر سپیدسرای کشورمان کارگاه آموزش شعر را در دو بخش مباحث نظری و نقد عملی شعر برگزار خواهد کرد.
۱