2024-04-26@15:24:14 GMT
۶ نتیجه - (۰.۰۱۸ ثانیه)
جدیدترینهای «عنوان یک مترجم»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب
کار به عنوان مترجم آزاد برای ترجمه تخصصی حسابداری یکی از شغل های پر طرفدار است. اما بهتر است کمی صادق باشیم، موقعیت هایی وجود دارد که این کار می تواند حتی از یک مدیر بی رحم نیز بدتر باشد. زمانیکه پروژه های زیادی دارید، مشتریانی که منتظر پروژه های خود هستند و یا مشتریان جدیدی که نمی توانند منتظر بمانند، باعث ایجاد سطح بالایی از استرس و عدم تعادل در زندگی شخصی و کاری شما خواهند شد. در این مطلب قصد داریم به ده نکته مناسب برای حفظ تعادل سالم بین زندگی کاری و زندگی به عنوان یک مترجم بپردازیم: فضای کار خود را آرام نگه دارید... مترجمان آزاد نیاز به تمرکز دارند. شما باید یک فضای کاری...
همه ما با «ترجمهگر گوگل» یا همان «گوگل ترنسلیت» آشنایی داریم، یک سرویس ترجمۀ رایگان که میتواند متون و کلمات مورد نظر را از زبان اصلیشان به زبانهای مختلفی ترجمه کند. به گزارش ایمنا، ترجمهگر گوگل در کنار ویژگیهای متعدد، زبانهای مختلفی را در خود جای داده که قادر است هر کدام از آنها را در سریعترین زمان ممکن به یکدیگر ترجمه کند هرچند که دراین میان چالشهایی نیز در ترجمه دیده میشود. ترجمهگر گوگل یا همان گوگل ترنسلیت، خدماتی در مرحله بتا، از شرکت گوگل است که برای ترجمۀ بخشی از یک متن و یا یک صفحه وب، به زبانی دیگر به کار میرود. این ترجمهگر قوانین دستوری را اعمال نمیکند، چراکه الگوریتمهایش بر تحلیلهای آماری استوار است تا...
به کسانی که آنجا بودند گفتم پیغام مرا برای جاسم ببرند؛ از آنها شنیدم که جاسم مشاور صدام شده بود و مقام بالا رتبهای گرفته بود؛ بعد از پیغامم به دیدنم آمد؛ از من پرسید ماجرا چیست؟ گروه جهاد و مقاومت مشرق - با لهجه عربی آنقدر شیرین صحبت میکند که هر کسی را ترغیب میکند به حرفهایش گوش دهد؛ کمتر کسی است که دیگر «ملاصالح قاری» را نشناسد؛ کسی که از دوران قبل از انقلاب طعم زندان را چشید تا به دوران دفاع مقدس رسید و باز هم اسیر زندانهای بعثی شد. او پس از آزادی از زندانهای عراق، باز هم با مشکلاتی در ایران مواجه شد که کتاب سرگذشت این آزاده را خواندنی میکند. اما همه اینها در...
نویسندگان و پدیدآورندگان در ایران وضعیت مناسبی از نظر معیشت ندارند. بسیاری از آنها آنچه را که خلق میکنند، کار دل میدانند و معتقدند که نمیتوانند بر «نوشتن» و «ترجمه» به عنوان یک منبع درآمد حساب کنند. وضعیت معیشت اهالی قلم در ایران وضعیت مناسبی ندارد. این موضوع تنها محدود به سالهای اخیر نیست، مؤلفان و پدیدآورندگان بسیاری بودهاند که در فقر زندگی گذراندند و با وجود غم نان، دل به کاری بستند که به آن علاقه داشتند و آنچه را که در دل میپروردند و به آن میاندیشیدند، خلق کردند. اما حقیقت این است که در سالهای اخیر با توجه به وضعیت نامناسب فروش کتاب و نبود خدمات رفاهی مناسب، نویسندگان و پدیدآورندگان با مشکلات متعددی مواجهند. ...
فرمهر منجزی مترجم کتابهای کودک و نوجوان گفت: عضویت 18هزار کودک و نوجوان در باشگاههای کتابخوانی سراسر کشور گام محکم و بلندی برای نهادینه شدن کتابخوانی ست.
برای اولین بار وزارت خارجه به عنوان مترجم وزیر خارجه آمریکا عمل کرد/ نامه جان کری حکم گول زدن بچه با یک آبنبات را دارد/ چرا برخی انتشار دهنده عملیات روانی جانکری شده اند؟
کارشناس مسائل سیاست خارجی با بیان اینکه وزارت امور خارجه بعد از گذشت چند هفته مصوبه کنگره آمریکا را نقض برجام خواند گفت: بر اساس مصوبه مجلس شورای اسلامی و