2024-05-01@04:49:55 GMT
۱۰۱۶ نتیجه - (۰.۰۰۸ ثانیه)
«اخبار مترجمان»:
بیشتر بخوانید: اخبار اقتصادی روز در یوتیوب (اخبار جدید در صفحه یک)
میزگرد ترجمه و مترجمان شهرستانی در حاشیه نمایشگاه کتاب زنجان برگزار شد.
یک مترجم ضمن این که معتقد است ترجمه خوب راه خود را در بازار نشر پیدا میکند، میگوید: حضور مترجمانی که کتابهای خوب را با ترجمههای نامناسب، قربانی میکنند آزاردهنده
«افسانههای مردمی نروژ» رونمایی می شود.
یک مترجم معتقد است اگر مترجمی به طور تمام وقت و منظم کار کند، میتواند درآمد نسبتا خوبی داشته باشد و عاملی که باعث شده ترجمه در ایران چندان درآمدزا
مقوله پوشش رسانهای صنعت عظیم سینما همواره به بهترین نویسندگان و افراد بااستعداد در زمینه نویسندگی احتیاج دارد. تعهد تیم سینماگیمفا در قبال ارائه کاملترین و بروزترین مطالب هم از این
ساماندهی بیش از 120 میلیون پرونده توسط اداره کل اسناد و امور مترجمان قوه قضائیه / راه اندازی اداره تنقیح قوانین و مقررات
خدائیان با اشاره به ساماندهی بایگانی های قضایی کشور گفت: تا کنون بیش از 120 میلیون پرونده ساماندهی شده که در پی آن، اطلاعات ارزشمندی در اختیار نظام ما قرار
علیرضا سیفالدینی میگوید کار اساسی در ترجمه را مترجمانی باید انجام دهند که این روزها بسیار درگیر مشکلات معیشتی هستند.
گروه ادب: قرآن کریم با چهار ترجمه کهن فارسی ویژگیهای زبانی و ادبی ترجمه و تأثیر تفاوت مشرب مترجمان را در ترجمه متنی واحد نشان میدهد.
در دومین هفته اجرای طرح «تابستانه کتاب» در کتابفروشیهای سراسر کشور، نویسندگان و مترجمان پرفروش این طرح معرفی شدند.
شهاب حسینی بازیگری که جایزه بهترین بازیگری کن ۲۰۱۶ را از آن خود کرد به تازگی در گفتگویی تفصیلی به طرح برخی اظهارنظرات جالب پرداخته است.
وحید روزبهانی میگوید: ادبیات ما چه در حوزهی ترجمه و چه در تألیف، بهصورت اخته عرضه میشود و حتی کورسوی امیدی به بهبود این وضعیت وجود ندارد.
گروه حوزههای علمیه: مدیر گروه ترجمه موسسه دارالحدیث از ایجاد بانک اطلاعات مترجمان متون دینی در این موسسه همچنین تشکیل کارگروه ترجمه خبر داد.
قدس آنلاین/ خدیجه زمانیان: اصغر نوری که بسیاری او را با ترجمه آثار نویسندگان و نمایشنامهنویسان ناشناخته میشناسند، درخصوص بیمیلی مترجمان به معرفی آثار نویسندگان جدید میگوید: متأسفانه در
مدیرکل امور اسناد و مترجمان رسمی قوه قضاییه توضیحاتی را در رابطه با هک شدن سایت این اداره کل ارایه کرد.
توضیح قوه قضاییه درباره هک شدن سایت ادارهکل امور مترجمان
ایتنا- به اطلاعات سایت قوه قضائیه آسیبی وارد نشده است و حمله سایبری جزیی بود.
حمله سایبری جزئی به سایت اداره کل اسناد و مترجمان قوه قضائیه/ هیچ آسیبی به بانک اطلاعاتی وارد نشده است
کاظمی با اشاره به انتشار اخباری مبنی بر هک شدن سایت اداره کل اسناد و مترجمان قوه قضائیه، گفت: در پی این حمله سایبری جزئی، تنها پوسته سایت مورد
مترجم بلغاریِ قرآن كريم در نشست «نگاهی به سير ترجمه قرآن و متون اسلامی به زبانهای تركی و اسلاو» گفت: يكی از گامهای اوليه برای موفقيت مترجم، فهم معانی اصلی
اگر صنف بخواهد تأثیرگذار باشد، باید از اختیارات قانونی برخوردار باشد اما این اختیارات وجود ندارد. پس انجمن صنفی مترجمان ایران هم؛ صنف نیست، بلکه مجمعیست که عدهای مترجم در
شاعران به عنوان افرادی که توانایی رهایی جهان از دردهای زمانه را دارند مترجمان دردآگاه زمان خویش هستند.
انجمن صنفی مترجمان نمیتواند به اهداف کانون نویسندگان نزدیک شود و ترس دولتها از این اتفاق، یک ترس بیهوده است.
هر صنف نیازمند یک انجمن است مثلا صنف مکانیکها یا آهنفروشها. حتماً روی این موضوع فکر شده که صنوف نیازمند انجمن هستند.
درآمدزایی از طریق ترجمه یکی از راههای پیش روی فارغالتحصیلان دانشگاهی یا افراد تحصیلکرده برای کسب درآمد است.
کیوانینژاد معتقد است؛ انجمن صنفی مترجمان کارکرد اصلی خود را ندارد چون دولت در آن اعمال سلیقه میکند، چراکه میهراسد از دلِ این انجمن، کانون نویسندگان سربرآورد.
کاظمی گفت: آزمون تشریحی مترجمان قوه قضائیه تصحیح و به اعتراض شرکت کنندگان نسبت به آزمون تستی رسیدگی شده است.
گروه فرهنگي- خديجه زمانيان - سالها قبل مقالهاي درباره برندگان نوبل از گابريل گارسيا ماركز ترجمه شد با عنوان «بزرگاني كه بزرگ نبودند». ماركز آنجا اشاره كرده كه
رسيدگي به پرونده تخلفات سه نفر از مترجمان رسمي - دبلیو خبر
جلسه هیات رسیدگی به تخلفات انتظامی مترجمان رسمی برگزار شد.
سرویس سیاسی بی باک؛ بخش قوه قضائیه: خبرگزاری میزان- هیئت رسیدگی به تخلفات انتظامی مترجمان رسمی در جلسات 15، 16 و 17 به پروندههای تخلف 3 نفر از...
اکثر مترجمان ما با ادبیات کلاسیک و زبان فارسی بیگانه هستند.
توضیحات علی کاظمی درباره اعلام نتایج آزمون مترجمان رسمی دبیرکل امور اسناد و مترجمان قوه قضاییه توضیحاتی را در رابطه با آزمون مترجمان رسمی قوه قضاییه و اعلام نتایج آن
سرویس سیاسی بی باک؛ بخش قوه قضائیه: خبرگزاری میزان – کاظمی گفت: نتایج اولیه آزمون مترجمان رسمی قوه قضائیه در زبانهای غیرانگلیسی مانند زبانهای چینی،...
مشکل ترجمه های غلط و بی اعتبار گاهی هم کپی شده در حوزه نشر به قدری شدت گرفته که با یک جستجوی ساده در عناوین کتاب های ترجمه شده به
ضیاء شهابی گفت: بسیاری از مترجمان کتاب مشهور هایدگر را هستی و زمان ترجمه کرده اند در حالیکه من آنرا وجود و زمان ترجمه کردم، وجود به زمان و زمان
حداد عادل: انجمن صنفی مترجمان تهران، مراسمی را به احترام مترجمان پر کار کشورمان برگزار کند/ترجمه، مجرای انتقال و ارتباط فرهنگهای بشری است
خبرگزاری میزان - رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی گفت: یادی از مترجمان پر کار خودمان نیز داشته باشیم که در این حوزه خدمت کردند و من پیشنهاد میکنم که
مترجمان ما به این دلیل درست ترجمه نمیکنند که زبان فارسی را خوب بلد نیستند.
مدیر فصلنامه صنعت ترجمه از برگزاری نکوداشت غلامرضا امامی، فریده مهدوی دامغانی و محمد علی آذرشب در نخستین جشن همدلی و همزبانی مترجمان خبر داد.